Mode d’emploi Beurer GS 50 Pèse-personne

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Beurer GS 50 Pèse-personne ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 4 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

G
Operating Instructions
F
Mode d’emploi
E
Modo de empleo
I
Istruzioni per l’uso
T
Kullanma Talimatı
r
Инструкция по
применению
Q
Instrukcja obsługi
O
Gebruikershandleiding
P
Instruções de utilização
K
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanleitung
1. Inbetriebnahme
G
Getting started
F
Mise en service
E
Puesta en marcha
I
Messa in funzione
T
İlk çalıştırma
r
Ввод в эксплуатацию
Q
Uruchomienie
O
Ingebruikname
P
Colocação em funcio-
namento
K
Έναρξη λειτουργίας
D
Waage auf einen ebenen und festen
Boden stellen.
G
Place the scale on a secure, flat surface.
F
Posez la balance sur un sol plat et dur.
E
Colocar la báscula sobre un suelo plano y
estable.
I
Posizionare la bilancia su un fondo piano
e solido.
T
Teraziyi düz ve sağlam bir yüzey üzerine
koyun.
r
Установить весы на прочную ровную
поверхность.
Q
Ustaw wagę na twardym i płaskim pod-
łożu.
O
Plaats de weegschaal op een vlakke en
vaste ondergrond.
P
Colocar a balança sobre piso nivelado e
firme.
K
Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε ια επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια.
D
Waage ist umschaltbar.
G
Scales can be switched to alternative
units of measurement.
F
La balance est réglable.
E
La báscula es conmutable.
I
La bilancia è commutabile.
T
Terazi modu değiştirilebilir.
r
Весы переключаются.
Q
Istnieje możliwość zmiany jednostek wagi.
O
De weegschaal is omschakelbaar.
P
A balança é comutável.
K
Η ζυγαριά πορεί να τεθεί σε λειτουργία.
lb/kg/st
2. Wiegen
G
Weighing
F
Pesée
E
Pesado
I
Pesatura
T
Tartma
r
Взвешивание
Q
Ważenie
O
Wegen
P
Pesar
K
Ζύγιση
G
Designer solar scale
F
Pèse-personne solaire
design
E
Báscula de diseño
solar
I
Bilancia solare design
T
Özel tasarımlı güneş
enerjili terazi
r
Весы на солнечных
батареях с
оригинальным
дизайном
Q
Elegancka waga
zasilana ogniwami
słonecznymi
O
Designweegschaal op
zonne-energie
P
Balança solar de
design
K
Ντιζαϊνάτη ηλιακή
ζυγαριά
Wir leisten 5 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung beruhen
für Verschleissteile
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söfl inger
Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unseren eigenen ober bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Hersteller und Service Deutschland
Beurer GmbH,
Söfl inger Straße 218,
89077 Ulm , Germany
Tel: +49 (0)731/3989-144, Fax -255
www.beurer.de, [email protected]
Design-Solarwaage
Typ: GS 41 Solar
GS 50 Solar
D
Waage betreten.
Stehen Sie während des Messvorgangs
still!
G
Step onto the scale.
Stand still whilst being weighed!
F
Montez sur le pèse-personne.
Ne bougez pas pendant la mesure !
E
Súbase a la báscula.
¡Durante el proceso de medición perma-
nezca quieto!
I
Salire sulla bilancia.
Restare fermi durante il processo di pesa-
tura!
T
Teraziye çıkın.
Tartma esnasında hareketsiz durun!
r
Встать на весы.
Во время взвешивания стойте
неподвижно!
Q
Wejdź na wagę.
Podczas ważenia należy stać bez ruchu!
O
Stap op de weegschaal.
Sta stil tijdens het wegen!
P
Subir para a balança.
Não se mexa durante o processa de
pesagem!
K
Ανεβείτε στη ζυγαριά.
Σταθείτε ακίνητος κατά τη διαδικασία
έτρησης!
Quickstart



kg
D
Die Waage ist solarbetrieben. Sie benö-
tigt ausreichend Helligkeit, um zu funk-
tionieren. Sind die Lichtverhältnisse
ausreichend, erscheint ein blinkendes
Sonnensymbol bzw. „0.0. Sind die Licht-
verhältnisse zu dunkel, ist keine Messung
möglich. Stellen Sie die Waage an einen
helleren Ort.
G
The scale is solarpowered. It requires suf-
ficient light to operate. If the lighting con-
ditions are sufficient, a flashing sun sym-
bol or “0.0” appears in the display. If the
lighting conditions are too dark, no meas-
urement can be taken. Place the scale
somewhere with more light.
F
Le pèse-personne fonctionne à l’énergie
solaire. Il a besoin d’une clarté suffisante
pour fonctionner. Si la luminosité est suf-
fisante, un symbole soleil clignote, « 0.0 »
apparaît à l’écran. Si la luminosité est
trop faible, aucune mesure n’est possi-
ble. Déplacez la balance à un endroit plus
éclairé.
E
La báscula funciona con energía solar y
necesita claridad suficiente para poder
realizar mediciones. Si las condiciones
luminosas son las adecuadas, en la pan-
talla se muestra el símbolo del sol o „0.0“.
No es posible realizar una medición si no
hay suficiente luz. Coloque la báscula en
un lugar más luminoso.
I
La bilancia è alimentata ad energia solare.
Per il funzionamento è necessaria una
quantità di luce sufficiente. Se le condi-
zioni di luce sono sufficienti sul display
compare il simbolo di un sole lampeg-
giante e il valore „0.0. Se le condizioni
di luce sono insufficienti, non è possibile
eseguire alcuna misurazione. Posizionare
la bilancia in un punto più luminoso.
T
Terazi güneş enerjisiyle çalışır. Çalışması
için yeterli ışığa ihtiyacı vardır. Işık yeter-
liyse, ekranda yanıp sönen bir güneş sem-
bolü veya „0.0“ görünür. Işık yetersizse,
ölçüm yapılamaz. Teraziyi daha aydınlık bir
yere götürün.
r
Весы работают за счет солнечной
энергии. Для нормальной работы
им необходим достаточный уровень
освещения. При достаточном уровне
освещения на дисплее появляется
мигающий символ солнца „0.0.Если в
помещении слишком темно, выполнить
измерение невозможно. Поместите
весы в более освещенное место.
Q
Waga jest zasilana ogniwami słonecz-
nymi. Do jej działania potrzebna jest
odpowiednia ilość światła. Jeśli otoczenie
jest wystarczająco jasne na wyświetlaczu
po jawi się migający symbol słońca lub
napis „0.0. Jeśli jest zbyt ciemno, pomiar
nie jest możliwy. Należy przestawić wagę
w jaśniejsze miejsce.
O
Deze weegschaal werk op zonneenergie.
Er is voldoende licht nodig om te kunnen
functioneren. Wanneer de lichtomstandig-
heden voldoende zijn, wordt een knippe-
rend zonnesymbool of „0.0“ in de display
weergegeven. Wanneer er te weinig is,
kan er geen meting plaatsvinden. Plaats
de weegschaal op een plek met meer
licht.
P
A balança funciona a luz solar. Precisa de
claridade suficiente para funcionar. Se as
condições de iluminação forem suficien-
tes, surge um símbolo do sol a piscar ou
0.0“ no visor. Se as condições de ilumi-
nação forem demasiado escuras, não é
possível nenhuma medição. Coloque a
balança num local mais claro.
K
Η ζυγαριά λειτουργεί ε ηλιακή ενέργεια.
Για να λειτουργήσει χρειάζεται επαρκή
φωτεινότητα. Αν οι συνθήκες φωτισού
είναι επαρκείς, στην οθόνη εφανίζεται
ένα σύβολο ήλιου που αναβοσβήνει, ή
η ένδειξη „0.0. Αν οι συνθήκες φωτισού
είναι κακές (πολύ σκοτεινά), δεν είναι
δυνατή η έτρηση. Βάλτε τη ζυγαριά σε
πιο φωτεινό έρος.
* d = 2,5 m: 40 W 7 W
= 3,0 m: 60 W 11 W
*d

3. Fehlermeldung
G
Error messages
F
Messages d’erreur
E
Avisos de errores
I
Messaggi di errore
T
Hata mesajları
r
Сообщения об
ошибках
Q
Komunikaty błędów
O
Foutmeldingen
P
Mensagens de erro
K
Μηνύατα σφαλάτων
D
Maximale Tragkraft überschritten.
G
Maximum weight capacity exceeded.
F
Poids maximal dépassé.
E
Capacidad de carga máxima superada.
I
Superamento della portata massima.
T
Maksimum taşıma kapasitesinin üzerine
çıktınız.
r
Превышен максимальный вес.
Q
Przekroczono maksymalną nośność.
O
Maximale draagkracht overschreden.
P
Capacidade de carga máxima ultrapas-
sada.
K
Υπέρβαση ανώτατου ορίου αντοχής.
max.150 kg
24 st
330 lb
D
Keine Reaktion.
Solarzellen abdecken und Plattform für
ca. 5 Sek. belasten. Wiegevorgang mit
ausreichend Licht wiederholen.
G
No response.
Cover solar cells and apply pressure
to the platform for approx. 5 seconds.
Repeat weighing with sufficient light.
F
Aucune réaction.
Recouvrez les cellules photovoltaïques
et laissez ainsi la plateforme encombrée
pendant 5 minutes. Pesez-vous une nou-
velle fois lorsque la luminosité est suffi-
sante.
E
Ninguna reacción.
Tape las células solares y cargue la plata-
forma durante aproximadamente 5 segun-
dos. Repita el proceso de pesaje con sufi-
ciente luz.
I
Nessuna reazione.
Coprire le celle solari ed esercitare una
pressione sulla piattaforma per ca. 5
secondi. Ripetere la pesata con sufficiente
luce.
T
Hiçbir tepki yok.
Güneş hücrelerinin üstünü kapatın ve 5
saniye boyunca platforma ağırlığınızı verin.
Tartılma işlemini yeterli ışıkla tekrarlayın.
r
Весы не включаются.
Накрыть солнечные элементы и
в течение 5 секунд удерживать
платформу под нагрузкой. Повторить
взвешивание при достаточном
освещении.
Q
Brak reakcji.
Przykryj ogniwa słoneczne i obciąż wagę
przez mniej więcej 5 sekund. Powtórz
pomiar przy odpowiednim naświetleniu.
O
Geen reactie.
Zonnecellen afdekken en het platform
ongeveer 5 seconden belasten. Weging
herhalen met voldoende licht.
P
Nenhuma reacção.
Cubra as células solares e carregue a
plataforma durante aprox. 5 segundos.
Repita o processo de pesagem com luz
suficiente.
K
Καμία αντίδραση.
Καλύψτε τις ηλιακές κυψέλες και
επιβαρύνετε την επιφάνεια ζύγισης για 5
περίπου δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη
διαδικασία ζύγισης ε επαρκές φως.
Auto o!
~10 sec
D
Hinweis: Bei Erstbenutzung und
Standort wechsel.
G
Note: for first use and relocation.
F
Remarque : Première utilisation et chan-
gement de place .
E
Indicación: para usarla por primera vez o
cambiarla de sitio.
I
Avvertenza: al primo utilizzo e in caso di
spostamento.
T
Not: İlk kullanımda veya yer değişikli-
ğinde.
r
Примечание: При первом
использовании и изменении положения
весов.
Q
Wskazówka: przy pierwszym użyciu i po
przestawieniu w inne miejsce.
O
Aanwijzing: Voor het eerste gebruik of
verplaatsing.
P
Nota: Para a primeira utilização e
mudança do local de utilização.
K
Υπόδειξη: Κατά την πρώτη χρήση και τη
ετακίνηση.
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.12 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Beurer GS 50 Pèse-personne en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Beurer GS 50 Pèse-personne ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Beurer GS 50 Pèse-personne. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Beurer GS 50 Pèse-personne. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Beurer. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Beurer GS 50 Pèse-personne dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Beurer
Modèle GS 50
Catégorie Pèse-personnes
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.12 MB

Tous les modes d’emploi pour Beurer Pèse-personnes
Plus de modes d’emploi de Pèse-personnes

Foire aux questions sur Beurer GS 50 Pèse-personne

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Mon pèse-personne affiche un poids trop faible lorsque je me tiens debout dessus, pourquoi est-ce que c’est ainsi ? Vérifié

Pour un résultat optimal, la balance doit être posée sur une surface plane et dure. Lorsque la balance est posée sur un tapis par exemple, cela peut influencer la mesure.

Cela a été utile (2485) En savoir plus

Qu’est-ce que l’IMC ? Vérifié

L'IMC correspond à l'indice de masse corporelle et peut être calculé en divisant votre poids en kilogrammes par votre taille en mètres carrés. Par exemple, quelqu'un avec un poids de 70 kg et une taille de 1,75 mètres a un IMC de 22,86. Un IMC entre 18,5 et 25 est considéré comme sain.

Cela a été utile (1778) En savoir plus

Une pile de mon appareil est oxydée, puis-je quand même l’utiliser en toute sécurité ? Vérifié

Oui, l’appareil peut toujours être utilisé en toute sécurité. Tout d’abord, retirez la batterie oxydée. N’utilisez jamais les mains nues pour ce faire. Nettoyez ensuite le compartiment de batterie avec un coton-tige trempé dans du vinaigre ou du jus de citron. Laissez sécher et insérez des piles neuves.

Cela a été utile (754) En savoir plus

Puis-je utiliser un pèse-personne en ayant les pieds mouillés ? Vérifié

Cela dépend du pèse-personne. Lors de l'utilisation d'un pèse-personne impédancemètre, il est nécessaire d'avoir les pieds secs afin d'effectuer correctement les mesures.

Cela a été utile (446) En savoir plus
Mode d’emploi Beurer GS 50 Pèse-personne

Produits connexes

Catégories associées