0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · E-Mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur bestimmt.
•
Das FT 09 Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanweisung angegebenen Messort am menschlichen Körper konzi-
piert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen
Temperaturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
•
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Hausarzt.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm
EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer
mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter, you should carefully read the operating instructions
before using it, retain the instructions for later use and also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
•
The FT 09 thermometer is only designed for the measuring area on the human body stated in the instructions for use.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for measurement. Discuss the temperature
with your family physician.
•
T
he thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows, bending, high temperature or direct exposure
to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the accuracy of measurement need not be tested
at regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly.
•
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EC concerning medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3:
Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device and the European
Standard EN60601-1-2, and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note
that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the
stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
Measuring methods: Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también a las demás personas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la temperatura en las personas.
•
El termómetro FT 09 solo está diseñado para usarse en el punto de medición del cuerpo humano indicado en las instruccio-
nes de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no debe
utilizarlo más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los
valores de temperatura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las fun-
ciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un control regular de la exactitud de la medición no es
necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su médico.
•
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, la ley alemana sobre productos sanitarios y
la norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de comparación y extra-
polación) con dispositivo de máxima y la norma europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas especiales de precau-
ción relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
•
Termometre FT 09, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha
fazla kullanmayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı ko-
ruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
•
Bu cihaz, 93/42/AT sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3:
Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa standardına
ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen
taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri
servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil kökünün yanına sokun.
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomè tre médical, nous vous conseillons de lire atten-
tivement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à
d’autres utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps humain.
•
Le thermomètre FT 09 est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé ni usé. Les thermomètres endommagés
ou usés ne doivent plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
•
Le thermomètre contient des composants électroniques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les
courbures, les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un téléphone
portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
•
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus
précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Instruções de segurança importantes – guardar para usos
posteriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.
•
O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal humana.
•
O termómetro FT 09 foi concebido unicamente para medições no ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de
utilização.
•
As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
•
Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apresenta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro danifi-
cado ou gasto não deve ser usado.
•
O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu
médico de família.
•
O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas
e raios solares directos.
•
O funcionamento numa zona de fortes campos electromagnéticos, como por exemplo, perto de um telemóvel, pode resultar
em medições incorrectas.
•
Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário verificar a precisão de medida.
•
Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte imediatamente o seu médico de família.
•
O dispositivo está em conformidade com as exigências da diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, a lei
alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN 12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos dos ter-
mómetros elétricos compactos (de comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a norma euro-
peia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções especiais no que respeita à compatibilidade eletromagnética. Atenção que
dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem influenciar este dispositivo. Para obter informa-
ções mais detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou consulte a parte final das instruções
de utilização.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruik-
neming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur.
•
De FT 09-thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaanwij zing aangegeven meetpunt op het
menselij k lichaam.
•
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
•
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt op tekenen van beschadiging of slijtage.
Beschadigde of versleten thermometers mogen niet meer worden gebruikt.
•
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde
waarden met uw huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge tempera-
turen of directe zonnestraling.
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking
leiden.
•
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
•
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone temperatuur waarden.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EG, de Duitse wet inzake medische producten,
de Europese norm EN 12470-3: Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en
niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement evenals aan de Europese norm EN 60601-1-2, en is onderworpen
aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee
dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie
aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per impiego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.
•
Il termometro FT 09 è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termometri
danneggiati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risultati
al medico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tempe-
rature elevate o raggi solari diretti.
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di
funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la precisione della misurazione.
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante.
•
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3cm
in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärme taschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achselhöhle min. 10 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer
Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 36,5°C. Nach Loslassen der Taste blinkt das Mess-
Symbol »°C« und im Display wird »L« angezeigt. Das Thermometer ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt und das »°C«-Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität er-
reicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das »°C«-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird ange-
zeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint »L °C«. Höhere Werte werden direkt angezeigt,
z.B. 32,1°C. Durch Verlängerung der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei
Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen
über 37,5°C gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 4 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 44 °C ge-
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or
the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of measurement Recommended time required for
measurement
Mean divergence to the rectal
method
in the anus until the acoustic signal –
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
in the armpit minimum 10 minutes -0.7 °C to -2.0 °C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will
announce that the ther mometer is switched on. The thermometer will carry out a self-test for about 2 seconds. During the
selftest all segments of the display will appear. Then the reference reading (36.5 °C) appears. When you release the button,
the flashing symbol »°C« appears and the symbol »L« is shown in the display screen. The thermometer is now ready for use.
During the measurement, the current temperature is displayed continuously, and the »°C« symbol flashes on and off. The
measurement is completed when a stable temperature has been reached. When this stage has been reached, an acoustic
signal is heard, the »°C« symbol stops flashing and the temperature measured is displayed. As long as the measured tem-
perature is below 32 °C, »L °C« will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g. 32.1°C. By prolonging the length
of measurement until after the acoustic signal, more accurate measurements can be obtained. In case the temperature is
measured in the armpit, the thermometer should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite
of the acoustic signal. If temperatures over 37.5 °C are measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 4 seconds
long). If temperatures higher than 44 °C are measured, the symbol for »H °C« will appear. To prolong the life of the battery,
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros
en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco):
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de vista médico.
Método de rectal medición Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con relación
al método rectal
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica -0,4 °C hasta -1,5 °C
Axilar un mínimo de 10 min. -0,7 °C hasta -2,0 °C
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo, pulse breve mente la tecla »si/no« (EIN/AUS). Una señal
acústica breve le confirmará el encendido. En primer lugar, el termómetro realiza una prueba automática durante aprox.
2 segundos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continuación aparecerá el valor de referencia de
36,5 °C. Si deja de presionar el botón, el símbolo de medición »°C« aparece centelleante, y en el visor se muestra »L«. Esto
significa que el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la temperatura actual y la señal »°C«
intermitente. La medición finaliza cuando el termómetro registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal
acústica, el símbolo »°C« deja de centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo »L°C« aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los
32°C; luego aparecerá directamente el valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu çıkarınız. Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal sesi
cihazın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine yaklaşık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm
elemanlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda 36,5 °C görünür. Tuşu bıraktıktan sonra ölçüm simgesi »°C« yanıp
söner ve göstergede »L« belirir. Termometre artık ölçüme hazırdır. Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösterilir ve »°C«-işareti
yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, »°C«-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş
olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C den düşük olduğu sürece, »L °C« yazısı belirir. Daha yüksek ısılar ise bir
sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha kesin değer-
ler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süresine uyulmalıdır.
37,5 °C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 4 saniye boyunca). Ölçülen vücut
ısısı 44 °C nin üzerinde olursa »H °C« simgesi belirir. Pil ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-tuşuna
kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değer cihaz açıldıktan ve kendi kendine test yaptıktan sonra doğ-
rudan gösterilir. Ölçüm değerinin yanında, 37,0 °CM gibi bir hafıza sembolü görülür. AÇMA/KAPATMA tuşu serbest bırakıldı-
ğında, ölçülen değer silinir, 36,5 °C referans değeri kısa süre gösterilir ve ardından termometre yeniden ölçmeye hazırdır.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de mesure Durée de mesure
recommandée.
Ecart moyen tempémesure
par rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal, –
dans la cavité buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
sous les aisselles au moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la
touche MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-test
pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles. Ensuite la valeur de référence de 36,5 °C s’affiche.
Après avoir relâché la touche, le symbole de mesure »°C« clignote, et l’écran affiche la lettre »L«. Le thermomètre est prêt à
fonctionner. Au cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière continue, et le symbole »°C« clignote.
La mesure prend fin lorsqu’une température stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol »°C« cesse
de clignoter, et la valeur de la température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la température mesurée est inférieure à
32 °C, »L °C« reste affiché. Les températures plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C. Lorsque la prise
de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous
Métodos de medição: Medição da temperatura no recto (rectal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. Introduza a ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no
recto.
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto de vista médico não se recomenda.
Método de medição Duração de medição
recomendada
Desvio médio em relação ao
método rectal
no recto até ao sinal acústico –
na boca até ao sinal acústico -0,4 °C a -1,5 °C
na axila mín. 10 min. -0,7 °C a -2,0 °C
Utilização
Remova primeiro a película aplicada no mostrador. Para ligar o termómetro prima brevemente a tecla ligar/desligar. Um breve
sinal acústico confirma que o termómetro foi ligado. Durante cerca de 2 segundos o termómetro realiza um autoteste. Enquanto
isso, todos os segmentos do display são visíveis. Depois surge o valor de referência de 36,5°C. Depois de largar a tecla, pisca
o símbolo de medição »°C« e no display aparece um »L«. O termómetro está pronto para iniciar a medição. Durante a medição
é mostrada permanentemente a temperatura actual enquanto o símbolo »°C» está a piscar. A medição é terminada no momento
em que é atingida a estabilidade da temperatura. É emitido um sinal acústico, o símbolo »°C« deixa de piscar e é mostrado o
valor da temperatura medida. Enquanto a temperatura for inferior a 32°C, aparece »L°C«. Valores mais elevados são anuncia-
dos directamente com um sinal acústico, por exemplo, 32,1°C. Prolongando a medição para além do sinal acústico, são obti-
dos resultados de medição mais precisos. Nas medições na axila, a duração de medição recomendada deve ser cumprida,
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig
2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meettijd Gemiddelde afwijking t.o.v. de
rectale methode
in de anus tot aan het geluidssignaal –
in de mondholte tot aan het geluidssignaal -0,4 °C tot -1,5 °C
in de okselholte min. 10 min. -0,7 °C tot -2,0 °C
Gebruik
Verwijder vervolgens het beschermfolie op de display. Om in te schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets. Het inschakelen
wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert de thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van het display zichtbaar. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 36,5 °C. Na het loslaten van de toets
knippert het meetsymbool »°C« en op het display verschijnt »L«. De thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting
wordt de actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het »°C«-teken knippert. De meting wordt beëindigd zodra
temperatuurstabiliteit is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het »°C«-teken knippert niet meer en de gemeten tempe-
ratuurwaarde wordt getoond. Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C, verschijnt »L °C«. Hogere waarden worden
met een geluidssignaal direct aangegeven, bijv. 32,1 °C. Door een verlenging van de meettijd tot voorbij het geluidssignaal
worden nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij metingen in de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het
geluidssignaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen boven de 37,5° C gemeten worden, klinkt een koortsalarm (korte
Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con precauzione la punta del termometro nell’anno di
2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di misura Durante di misurazione consi-
gliata
Discrepanza media rispetto ai
metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico –
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
sotto l’ascella min. 10 minuti da -0,7 °C a -2,0 °C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per accendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 se-
condi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti segmenti del display. Appare il valore di riferimento di 36,5 °C. Rila-
sciando il tasto, lampeggia il simbolo “C°” e sul display viene visualizzata la lettera “L”. Il termometro è pronto per la
misurazione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C” lampeggia. La misurazione
termina quanto si raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lam-
peggiare e viene visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32°C, appare il simbolo “L°C”. Valori superiori vengono indicati
direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1°C. Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale acustico, si
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL TURKÇE
FRANÇAIS PORTUGUES
NEDERLANDS
ITALIANO
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The FT 09 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the FT 09 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The FT 09 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The FT 09 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly con-
nected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fl uctuations / fl icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 09 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the FT 09 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FT 09, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrm s
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufac-
turer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than
the compliance level in each frequency range
b
.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast can-
not be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
fi eld strength in the location in which the FT 09 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FT 09 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the FT 09.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
Joignez-vous à la conversation sur ce produit
Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Beurer FT09 Thermomètre. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.
répondre | Cela a été utile (0) (Traduit par google)
répondre | Cela a été utile (0)