Mode d’emploi Minolta VC-7 Poignée de batterie

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Minolta VC-7 Poignée de batterie ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 0 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

Turn the power-source switch to select the desired power source either from the
camera or the VC-7.
Turn the grip control switch to ON when taking vertically-framed pic-
tures to activate the grip controls.
ON:
Controls on the VC-7 (shutter-release button, AF/MF control but-
ton, front control dial, etc.) are operational. Controls on the cam-
era body are operational.
LOCK:
Only the controls on the camera body are operational. The con-
trol grip can still supply full power.
Battery Performance:
Testing Conditions - New batteries, AF Zoom 24-105mm f/3.5-4.5 lens, exposures taken at a rate of 3
rolls/month for 24 exposure rolls, 2 rolls/month for 36 exposure rolls (Ni-MH batteries: continuous use),
lens focused from infinity to 2m three times and the shutter-release button held part-way down for ten
seconds before each exposure.
CHANGING THE POWER SOURCE
The VC-7’s CR123A lithium, AA
Ni-MH, or alkaline batteries are
used.
The camera battery is used.
• The camera will not operate if you select an empty power source.
• It is not necessary to install batteries in the VC-7 if the camera’s batteries will be
used.
• The camera’s power will be turned off and on whenever a new power source is
selected.
• Be sure the power-source switch clicks into position or battery performance may be
affected.
TAKING VERTICAL PICTURES
HOLDING STRAP (Sold Separately)
CAUTIONS
SPECIFICATIONS
All battery performance figures are approximate values.
• Battery performance will vary with usage conditions.
Number of 24 Exposure Rolls
Temperature
Lithium Alkaline Nichel-metal hydride *
20 °C – 20 °C 20 °C 20 °C – 20 °C
Flash Use 0% 45 13 60 60 40
Flash Use 50% 21 6 30 26 19
Flash Use 100% 13 4 18 16 12
*1600mAh Ni-MH batteries
Number of 36 Exposure Rolls
Temperature
Lithium Alkaline Nichel-metal hydride *
20 °C – 20 °C 20 °C 20 °C – 20 °C
Flash Use 0% 30 9 40 40 28
Flash Use 50% 14 4 20 17 12
Flash Use 100% 9 2 12 11 8
*1600mAh Ni-MH batteries
Dimensions (WxHxD): 141.5 x 42 x 74.5mm (5.6 x 1.7 x 2.9 in.)
Height with camera: 139.5mm (5.5 in.)
Weight (without batteries): 255g (9 oz.)
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to
change without notice.
The Holding Strap HS-1 is available as an optional accessory which
provides secure holding. Please refer to the HS-1’s instruction manu-
al for attaching the strap.
• Use the strap eyelet located near the VC-7’s electrical contacts. The
neckstrap eyelet near the battery case is for use with the neck strap
supplied with the camera.
Faire tourner le sélecteur d’alimentation de la poignée pour commuter entre ali-
mentation à partir du boîtier ou à partir de la poignée VC-7.
CHANGEMENT DE LA SOURCE D’ALIMENTATION
• Le boîtier ne fonctionne pas si les piles de la source sélectionnée sont usées.
• Il n’est pas nécessaire de charger des piles dans la poignée lorsque l’alimentation
s’effectue à partir de celles du boîtier.
• Le boîtier est automatiquement mis hors et sous tension à chaque changement d’ali-
mentation.
• Vérifier que le commutateur d’alimentation est bien encliqueté dans sa position faute
de quoi l’alimentation pourrait être perturbée.
Pour les prises de vues en cadrage vertical, mettre la poignée sous
tension en position ON pour activer ses commandes.
ON:
Les commandes de la poignée VC-7 et du boîtier sont opéra-
tionnelles (déclencheur, molettes, touche AF/MF, etc.).
LOCK:
Seules les commandes du boîtier sont opérationnelles.
L’alimentation peut néanmoins être fournie par la poignée VC-7.
PRISES DE VUES EN CADRAGE VERTICAL
COURROIE DE MAIN (vendue séparément)
La courroie de main HS-1 est un accessoire optionnel qui assure
une tenue sécurisante de l’ensemble boîtier et poignée. Pour sa fixa-
tion, consulter son mode d’emploi.
• Utiliser l’œillet situé près des contacts de la VC-7. L’œillet situé près du
logement piles est destiné à la fixation de la courroie de cou livrée avec
le boîtier.
Battery Cautions
• Remove alkaline batteries when storing the vertical control grip for an extended period.
• When storing the vertical control grip (not attached to the camera), turn the power-source switch
to CAMERA. This prevents a temperature rise in batteries should the grip come in contact with
metal or moisture.
• The operating temperature or storage conditions of alkaline batteries may cause the battery-
condition indicator on the camera’s navigation display to show lower than actual battery condi-
tion, even when the battery has sufficient power. With continued use, the indicator will disappear
and battery performance will not be affected. If appears and the shutter locks, turn the
camera’s main switch to ON and OFF a few times. If normal operation does not resume, battery
power is too low. Replace the batteries.
• Nickel-metal hydride (Ni-MH) batteries can lose power suddenly. If appears or all the indi-
cators in the navigation display disappear while taking pictures, change or recharge the batter-
ies.
Operating Temperature and Conditions
• This product is designed for use from –20 to 50 °C (0 - 120 °F).
• Never leave this product where it may be subjected to extreme temperatures, such as the glove
compartment of a car.
• To prevent condensation from forming, place this product in a sealed plastic bag when bringing
it from a cold environment to a warm environment. Allow it to come to room temperature before
removing it from the bag.
• When photographing in cold weather, it is recommended that the camera and vertical control
grip and spare batteries are kept inside your coat to keep them warm when not shooting. Cold
batteries will regain some of their charge when they warm up. Ni-MH batteries are recommend-
ed for use in cold weather.
Other Cautions
• Keep the electrical contacts clean using a blower brush. If the contacts are dirty, the camera
may not operate properly, or may appear even with a fresh battery.
• Do not disassemble. Take your vertical control grip to a Minolta Service Facility when repairs
are required.
AVERTISSEMENTS
Avertissements concernant les piles
• Pour de longues périodes de stockage, retirer les piles alcalines de la poignée.
• En cas de stockage de la poignée non montée sur l’appareil, mettre le sélecteur d’alimentation
sur la position ”CAMERA”. Ceci permet d’éviter tout court-circuit provoqué par une forte humid-
ité ou par le contact des broches avec une surface métallique.
• La température d’utilisation et les conditions de stockage des piles alcalines peuvent entraîner
le clignotement du symbole des batteries, même si les ressources énergétiques sont suff-
isantes. Il suffit simplement d’ignorer le clignotement et de continuer les prises de vues : les
piles ne seront pas affectées. En revanche, si le symbole apparaît et que l’obturateur se
bloque, éteindre l’appareil quelques instants. Si cette opération ne permet pas de débloquer
l’appareil, remplacer les piles.
• Les accus Ni-MH peuvent subitement perdre leur autonomie. Si l’indicateur apparaît ou
si plus rien n’est visible sur le navigateur, changer ou recharger les accus.
Conditions et température d’utilisation
• Cet appareil est conçu pour fonctionner entre – 20° et 50° C.
• Ne pas laisser l’appareil dans des endroits où il risque d’être exposé à des températures
extrêmes, comme la boîte à gants d’un véhicule exposé au soleil par exemple.
• Pour éviter la formation de buée lorsque l’appareil est transposé de l’extérieur froid vers un
intérieur chauffé, placez-le dans un sac en plastique. Laissez-le reprendre la température
ambiante de la pièce avant de l’utiliser.
• Par temps très froid, il est recommandé de conserver au chaud l’appareil, la poignée et des
piles de rechange (à l’intérieur d’un manteau par exemple). L’autonomie des piles diminue par
basse température. Elles peuvent néanmoins retrouver une partie de leur autonomie après
avoir été réchauffées. L’utilisation d’accus Ni-MH est recommandée par temps froid.
Autres précautions
• Nettoyer régulièrement les contacts de la poignée avec un pinceau ou une soufflette. Lorsque
les contacts électriques ne sont pas parfaitement propres, l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement ou l’indicateur peut apparaître même avec des piles neuves.
• Ne pas démonter la poignée VC-7. Pour toute réparation, la confier à un revendeur Minolta.
Autonomie des piles :
Conditions du test : Piles neuves, objectif zoom AF 24-105 mm f/3.5-4.5, prises de vues réalisées à rai-
son de 3 films par mois pour les tests sur 24 poses et de 2 films par mois pour les tests sur 36 poses
(pour les tests sur accus Ni-MH, les prises sont réalisées en continu). Mise au point réalisée trois fois
consécutives entre 2 m et l’infini, déclencheur maintenu appuyé à mi-course pendant 10 secondes
avant chaque vue.
CARACTÉRISTIQUES
• Les performances des piles mentionnées n’ont qu’une valeur indicative.
• L’autonomie des piles varie en fonction des conditions d’utilisation.
Nombres de films 24 poses
Température
Lithium Alcaline Accus Ni-MH *
20 °C – 20 °C 20 °C 20 °C – 20 °C
0% de flash 45 13 60 60 40
50% de flash 21 6 30 26 19
100% de flash 13 4 18 16 12
* Accus Ni-MH de 1600 mAh
Nombres de films 36 poses
Dimensions (Lxhxl) : 141,5 x 42 x 74,5 mm
Hauteur avec l’appareil : 139,5 mm
Poids (sans piles) : 255 g
Les caractéristiques mentionnées sont basées sur les dernières informations disponibles au moment
de l’impression et sont sujettes à modification sans préavis.
MINOLTA CO., LTD.
3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
L’alimentation est fournie par les
piles CR123A, les piles AA ou les
accus Ni-MH de la poignée VC-7.
L’alimentation est fournie par les
piles du boîtier.
Température
Lithium Alcaline Accus Ni-MH *
20 °C – 20 °C 20 °C 20 °C – 20 °C
0% de flash 30 9 40 40 28
50% de flash 14 4 20 17 12
100% de flash 9 2 12 11 8
* Accus Ni-MH de 1600 mAh
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.12 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Minolta VC-7 Poignée de batterie en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Minolta VC-7 Poignée de batterie ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Minolta VC-7 Poignée de batterie. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Minolta VC-7 Poignée de batterie. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Minolta. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Minolta VC-7 Poignée de batterie dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Minolta
Modèle VC-7
Catégorie Poignées de batterie
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.12 MB

Tous les modes d’emploi pour Minolta Poignées de batterie
Plus de modes d’emploi de Poignées de batterie

Mode d’emploi Minolta VC-7 Poignée de batterie

Produits connexes

Catégories associées