Mode d’emploi Muse M-152 RC Stéréo

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Muse M-152 RC Stéréo ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 0 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

M-152 RC
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
RADIO CASSETTE ENREGISTREUR PORTABLE
GRAVADOR PORTÁTIL RÁDIO CASSETE
TRAGBARES RADIO MIT KASSETTENSPIELER
PORTABLE RADIO CASSETTE RECORDERFR
PT
DE
GB
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION OF CONTROLS
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50Hz ou avec 6 piles
1,5V de type R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d’alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se
trouvant à l’arrière de l’appareil. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur murale.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise polarité peut causer des dommages à l’appareil. N’essayez pas de
recharger des piles non destinées à être rechargées (non rechargeables), elles
pourraient s’enammer ou exploser.
Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son est
déformé. An d’éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d’alimentation doit être débranché à la fois de l’appareil et de la prise
secteur pour que l’appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d’alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/
UM-2/ “C” (não incluídas).
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de
alimentação numa tomada AC padrão adequada.
Funcionamento DC
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode
danicar o aparelho.
Não tente recarregar as baterias não recarregáveis, pois podem pegar fogo ou
explodir.
As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se
não usar o dispositivo durante um longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/
UM-2/ „C“ (nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten
an der Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale
AC-Steckdose.
Gleichstrombetrieb
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach).
Laden Sie nur Batterien auf, die dafür vorgesehen sind; anderenfalls besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das
AC-Kabel sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose
gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet
die Stromquelle automatisch auf AC.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a
unidade poder funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a
alimentação muda automaticamente para AC.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries
(not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit.
Insert the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.
DC OPERATION
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can
cause damage to the device.
Do not attempt to recharge the batteries not intended to be recharged, they
can catch re or explode. The batteries need to be replaced when: The volume
decreases, or sound is distorted during operation. In order to avoid leakage,
remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only
with the same or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power
outlet for the unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches
to AC.
Alimentation:
Secteur: 230V 50Hz, consommation: 10W
Courant continu: 6x1.5V , type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
Radio:
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l’appareil “MUSE M-152 RC“ est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
Alimentação:
AC 230V 50Hz, consumo 10W
DC 6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-152 RC» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY
AC 230V 50Hz, 10 W
DC 6 x1.5V type R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided)
FREQUENCY RANGE
FM 88 -108 MHz
MW 540 -1600 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-152 RC is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position RADIO pour allumer la
radio.
2. Utilisez le sélecteur de bande MW/FM pour sélectionner la bande de fréquences.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la station de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF pour éteindre
la radio.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l’appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO para ligar o rádio.
2. Utilize o comutador MW/FM para escolher a banda pretendida.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
5. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o rádio.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position, um das Radio
einzuschalten.
2. Verwenden Sie den MW/UKW-Schalter, um den gewünschten Frequenzbereich
auszuwählen.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte
Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
5. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF -Position, um das Radio
auszuschalten.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Slide the Function selector to RADIO position to turn on the radio.
2. Slide the Band switch to select between FM and MW band.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
5. Slide the Function selector to TAPE/OFF position to turn o󰀨 the radio.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position AUX pour allumer l’unité.
Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX
IN sur le coté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF pour éteindre
l’unité.
Remarque:
- Retirez le câble audio de la prise AUX IN lorsque vous n’en avez plus besoin.
- Dans un soucis d’économie d’énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez,
l’unité s’éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l’unité,
positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição AUX para ligar o aparelho. Conecte
a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado
direito do aparelho (o não acompanha).
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho.
Nota:
- Remova o cabo de áudio da entrada AUX IN quando terminar de ouvir.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou
não haja nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em
10 minutos. Para reiniciar o aparelho, coloque o Seletor de Funções na posição
TAPE/OFF.
1. Slide the Function selector to AUX position to turn on the unit. Connect your
auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit (cable not
included).
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. Slide the Function selector to TAPE/OFF position to turn o󰀨 the unit.
Note:
- Remove the audio cable from AUX IN jack when you nish listening.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not
playing, the unit will automatically turn o󰀨 after 10 minutes. To reset the unit, slide
the Function selector to TAPE/OFF position.
Lire une cassette
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur STOP/EJECT pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez
une cassette dans le compartiment. Puis, fermez celui-ci.
3. Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Pour suspendre la lecture, appuyez sur PAUSE. Appuyez à nouveau sur le
bouton pour reprendre la lecture.
6. Pour arrêter la lecture, appuyez sur STOP/EJECT.
7. Pour rembobiner ou avancer, appuyez sur REW. ou F.FWD et appuyez sur
PLAY ou STOP/EJECT au point où vous souhaitez arrêter.
Enregistrement depuis la radio / source auxiliaire
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur STOP/EJECT pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez
une cassette dans le compartiment. Puis, fermez celui-ci.
3. Sélectionnez la source sonore souhaitée avec le sélecteur de fonction.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
4. Appuyez sur le bouton RECORD. Le bouton PLAY est automatiquement
enfoncé.
5. Pour interrompre l’enregistrement, appuyez sur le bouton PAUSE. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour reprendre l’enregistrement.
6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur STOP/EJECT.
7. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur la touche REW. pour
rembobiner la cassette an de rechercher votre enregistrement, puis appuyez
sur PLAY pour l’écouter.
Enregistrement à partir du microphone intégré
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur STOP/EJECT pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez
une cassette dans le compartiment. Puis, fermez celui-ci.
3. Appuyez sur le bouton RECORD. Le bouton PLAY est automatiquement
enfoncé.
4. Pour interrompre l’enregistrement, appuyez sur le bouton PAUSE. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour reprendre l’enregistrement.
5. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur STOP/EJECT.
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur la touche REW. pour
rembobiner la cassette an de rechercher votre enregistrement, puis appuyez
sur PLAY pour l’écouter.
Reproduzir uma cassete
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione STOP/EJECT para abrir o compartimento de tas e insira uma ta
comum vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima PLAY para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para colocar em pausar a reprodução, prima PAUSE. Prima o botão novamente
para retomar a reprodução.
6. Para interromper a reprodução, prima STOP/EJECT.
7. Para rebobinar ou avançar, prima REW. ou F.FWD e prima PLAY ou STOP/
EJECT no ponto que deseja parar.
Gravar a partir de uma fonte de rádio/ auxiliar
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione STOP/EJECT para abrir o compartimento de tas e insira uma ta
comum vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Selecione a fonte de som desejada com o seletor de Funções.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
4. Prima o botão RECORD. O botão PLAY é pressionado automaticamente.
5. Para colocar em pausar a gravação, prima o botão PAUSE. Prima o botão
novamente para continuar a gravação.
6. Para parar a gravação, pressione STOP/EJECT.
7. Para ouvir a sua gravação, prima o botão REW. para rebobinar a cassete para
pesquisar a sua gravação e prima PLAY para ouvir.
Gravar a partir do microfone embutido
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione STOP/EJECT para abrir o compartimento de tas e insira uma ta
comum vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima o botão RECORD. O botão PLAY é pressionado automaticamente.
4. Para colocar em pausar a gravação, prima o botão PAUSE. Prima o botão
novamente para continuar a gravação.
5. Para parar a gravação, pressione STOP/EJECT.
6. Para ouvir a sua gravação, prima o botão REW. para rebobinar a cassete para
pesquisar a sua gravação e prima PLAY para ouvir.
Nota: O microfone embutido está localizado na frente do gravador de cassetes.
Coloque o gravador perto da fonte de som a ser gravado.
Notas sobre cassetes
- Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis
para apertá-la antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de
plástico da ta cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra
ferramenta pontiaguda. Para gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da
aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou
sujidade nas partes que estão em contacto com a banda magnética (cabeças
magnéticas, agulha); neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os com uma
bola de algodão embebida em álcool.
Playing a cassette
1. Slide the Function selector to TAPE/OFF position.
2. Press STOP/EJECT to open the cassette door and insert the cassette in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press PLAY button to start playback.
4. Adjust the volume level.
5. To pause playback, press PAUSE. Press the button again to resume playback.
6. To stop playback, press STOP/EJECT.
7. To search backward or forward, press REW. or F.FWD and press PLAY or
STOP/EJECT at the point you want to stop.
Recording from radio/ auxiliary source
1. Slide the Function selector to TAPE/OFF position.
2. Press STOP/EJECT to open the cassette door and insert the cassette in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Select the desired sound source with the Function selector.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
4. Press RECORD button. PLAY button is depressed automatically.
5. To pause recording, press PAUSE button. Press the button again to resume
recording.
6. To stop recording, press STOP/EJECT.
7. To listen to your recording, press REW. button to rewind the tape to search your
recording, then press PLAY to listen.
Recording from the built-in microphone
1. Slide the Function selector to TAPE/OFF position.
2. Press STOP/EJECT to open the cassette door and insert the cassette in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press RECORD button. PLAY button is depressed automatically.
4. To pause recording, press PAUSE button. Press the button again to resume
recording.
5. To stop recording, press STOP/EJECT.
6. To listen to your recording, press REW. button to rewind the tape to search your
recording, then press PLAY to listen.
Note: The built-in microphone is located at front of the cassette recorder. Place the
recorder near the sound source to be recorded.
Notes on cassettes
- A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten
it up before you insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o󰀨 the plastic tabs on the cassette tape
after recording with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape
again, cover the tab opening with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts
that are in contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and
capstan); in this case, open the cassette holder and clean them with a cotton
bud dipped in alcohol.
Remarque: Le microphone intégré est situé à l’avant de l’enregistreur cassette.
Placez l’enregistreur près de la source sonore à enregistrer.
Remarques sur les cassettes
- Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures sur
la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un
relâchement sur la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de
l’insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l’e󰀨acement de cassette, cassez l”onglet de plastique sur la cassette
après l’enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez l’nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à
la saleté des parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques,
galet presseur et cabestan). Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette
et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d’alcool.
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING TO AUXILIARY SOURCE
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
1. Bouton de VOLUME
2. Sélecteur de bande (FM/MW)
3. Sélecteur de fonction (AUX/
RADIO/ TAPE/ OFF)
4. Aiguille
5. Molette TUNING (syntonisation)
6. Micro intégré
7. Haut-parleur
8. Compartiment de la cassette
9. RECORD : Enregistrement
10. PLAY : Lecture
1. Botão rotativo VOLUME
2. Seleccionador de bandas (MW/FM)
3. Seletor de funções (AUX/ RADIO/
TAPE/ OFF)
4. Ponteiro de frequência
5. Botão sintonização (TUNING)
6. Microfone embutido
7. Altifalante
8. Compartimento de cassetes
9. RECORD : Gravar
10. PLAY : Inicia a reprodução
1. VOLUME Knopf
2. Frequenzbandwähler (MW/FM)
3. Funktionsauswahl (AUX/ RADIO/
TAPE/ OFF)
4. Skalenzeiger
5. TUNING-Knopf (Sendersuchlauf)
6. Mikrofon
7. Lautsprecher
8. Kassettenfach
9. RECORD : Aufnahme
10. PLAY : Wiedergabe starten
1. VOLUME knob
2. Band selector (MW/FM)
3. Function selector (AUX/
RADIO/ TAPE/ OFF)
4. Dial pointer
5. TUNING knob
6. Built-in Microphone
7. Speaker
8. Cassette holder
9. RECORD button
11. REW. : Rembobinage rapide
12. F.FWD : Avance rapide
13. STOP / EJECT : Arrêt de la
cassette / ouvrir le compartiment
cassette
14. PAUSE : Pause
15. Antenne télescopique FM
16. Poignée de transport
17. Entrée auxiliaire (AUX IN)
18. Compartiment à piles
19. Prise secteur (AC IN )
11. REW. : Rebobinar rápido
12. F.FWD : Avançar rápido
13. STOP / EJECT : Para a
ta/ abre o compartimento da ta
cassete
14. PAUSE : Pausar
15. Antena telescópica FM
16. Pega
17. Tomada de entrada Aux (AUX IN)
18. Compartimento para pilha
19. Tomada AC (AC IN )
11. REW. : Zurückspulen
12. F.FWD : Vorspulen
13. STOP / EJECT :
Kassettenwiedergabe beenden/
Kassettendeck ö󰀨nen
14. PAUSE : Pause
15. FM-Teleskopantenne
16. Traggri󰀨
17. AUX-Eingang (AUX IN)
18. Batterie-Fach
19. AC-Buchse (AC IN )
10. PLAY button
11. REWIND button (REW. )
12. FAST FORWARD button (F.FWD )
13. STOP / EJECT button
14. PAUSE button
15. FM Telescopic Antenna
16. Carrying handle
17. AUX IN jack
18. Battery compartment
19. AC socket
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les
orices d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la
disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre
pour les recycler.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras
fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car
facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez
a cha de alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de
rede não pode estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a
uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em
condições de as aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
The caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of
used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible.
To be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should
be disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be
easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to
take them back for specic recycling.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l’appareil, il n’y a aucune partie à l’intérieur
destinée à l’utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing
to qualied personnel.
L’éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d’alerte
avertissant l’utilisateur de “tension dangereuse” à l’intérieur de l’unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation dans le triangle est un signe d’alerte avertissant
l’utilisateur d’instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
RK-3800A IB MUSE 001 REV0.indd 1 2019/2/15 16:31:58
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.56 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Muse M-152 RC Stéréo en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Muse M-152 RC Stéréo ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Muse M-152 RC Stéréo. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Muse M-152 RC Stéréo. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Muse. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Muse M-152 RC Stéréo dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Muse
Modèle M-152 RC
Catégorie Stéréos
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.56 MB

Tous les modes d’emploi pour Muse Stéréos
Plus de modes d’emploi de Stéréos

Mode d’emploi Muse M-152 RC Stéréo

Produits connexes

Catégories associées