Mode d’emploi Muse MD-208 DBW Stéréo

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Muse MD-208 DBW Stéréo ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 0 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNGALIMENTATION
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
RÉGLAGE DE LHEURE ET DE LA DATE
SELECTING FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
CHOIX DE LA FONCTION
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
REGLAGE DU VOLUME
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
ECOUTER LA RADIO FM
SETTING MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
MENU DE CONFIGURATION
LISTENING TO DISC
ESCUTANDO UM CD
ECOUTER UN CD
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
open the device, there is no party inside for the user.
Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Conez toute réparation
à du personnel qualié.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do aparelho.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à l’intérieur de
l’appareil.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que
les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Des installations destinées au recyclage existent.
Vériezauprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
ATENÇÃO
- Certiquese de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa
os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.- Não
coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Utilize este aparelho num clima temperado.- Não exponha o aparelho a salpicos
ou a humidade.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à vota do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente- Não coloque objectos que contenham
líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do aparelho.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- A chade alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve carfacilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a chade
alimentação de rede da tomada de rede. A chade alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- Certique-se de que respeita o ambiente ao descartar-se das pihas gastas.
Para evitar qualquer risco de salpicos, não coloque nenhum recipiente cheio de
líquido,como um jarro, na proximidade do aparelho.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
su󰀩sant et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération
de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ames nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être
obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur
devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre
pour les recycler.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o󰀨 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the device
for a period of 15 minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
(Except radio mode)
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o󰀨 the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 6x1.5V, LR14/UM2/ “C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leito.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquesede que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado.Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não carpreso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado,contacte um serviço de reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
Nota: Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao mouo volume é
ajustado num nível muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por
um período de 15 minutos, a unidade passará automaticamente para o modo de
Standby. (Exceto modo de rádio)
Utilização das pilhas:
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão na área
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, veriquea posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 6 pilhas
de 1,5V, R6/UM3/“AA” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des Gerätes
getrennt werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 15 minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt. (Außer im
Radiomodus)
Batteriebetrieb:
1. Ö󰀨nen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten
Bereich der Abdeckung drücken und dann die Abdeckung anheben und
herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen Sie 6x1,5V Batterien
des Typs R6/UM3/„AA“ gemäß den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
• En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
NOTE: Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore
si le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est
e󰀨ectuée surl'appareil pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra
automatiquement en mode veille. (Sauf mode radio)
Utilisation sur piles
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériezles polarités (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 6 piles 1.5V, R6/UM3/ “AA” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select Aux in mode.
2. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
3. Start playback from your auxiliary source.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Pressione repetidamente o botão / SOURCE para selecionar Aux in mode.
2. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
lado direito do aparelho (onão acompanha).
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada AUX IN.
1. Appuyez sur la touche / SOURCE pour sélectionner la fonction Aux in.
2. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le coté droit de l’unité (câble non inclus). L'unité passera automatiquement
en mode AUX.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
CLEANING
CAUTION: Disconnect this device from any power source before cleaning.
- Use a soft, clean, dry cloth. Dust regularly ventilation holes on the back or sides
of the apparatus.
- The use of solvents or abrasive products or with a basis of alcohol can damage
the unit.
- If an object or liquid enters the unit, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on discs
- Do not use irregularly shaped discs (example: heart-shaped, octagonal ones).
The unit may malfunction.
- Do not place more than one disc in the compartment.
- Do not attempt to open the disc tray during playback.
- Do not touch the lens. You could cause a malfunction.
- If the disc is scratched, dirty or smudged with ngerprints, the device may not work.
Before playing, wipe the disc with a cloth. Proceed from the center outwards. Do
not store discs in places with high temperature or high humidity. They could bend.
After reading, replace the disc in its case.
IMPORTANT NOTE
Remove the disc from its compartment if the device is to be transported.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
- Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado
- Não coloque mais do que um disco no compartimento.
- Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
- Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
- Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixa
OBSERVAÇÃO IMPORTANTE
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Nettoyage
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur
avant de le nettoyer.
- Utilisez un chi󰀨on doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
- N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
- Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
- N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
- Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀨on.Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
POWER SUPPLY:
AC adaptor: DC IN 9V 800mA
Batteries: 9V 6 x 1,5V type UM-2/ LR14/ ‘C’
RADIO
FM 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Specications are subject to change without notice
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MD-208 DB/ MD-208 DBW
is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at
www.muse-europe.com.
ALIMENTAÇÃO:
Adaptador de corrente: DC IN 9V 800mA
Batteries: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS:
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
O design e as especicções estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MD-208 DB/ MD-208 DBW”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www.muse-europe.com
ALIMENTATION:
Puissance de sortie: DC IN 9V 800mA
CC: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
FREQUENCE RADIO
FM 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
La conception et les specications peuvent être modies sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MD-208 DB/
MD-208 DBW" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être
consultée sur le site www.muse-europe.com.
1. In standby mode, press / SOURCE button to turn on the unit.
2. Press and hold / SOURCE button to turn o󰀨 the unit.
1. No modo de espera (standby), pressione / SOURCE uma vez para ligar o
aparelho.
2. Mantenha pressionado / SOURCE para desligar o aparelho.
1. Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste / SOURCE, um das Gerät
einzuschalten.
2. Halten Sie die Taste / SOURCE lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
1. En mode veille, appuyez sur / SOURCE pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez longuement de nouveau pour éteindre l’unité.
The rst time you listen to DAB/ DAB+ radio, the time and date of the unit will
synchronized automatically to the broadcast by the DAB service in 24 hours mode,
which is in line with daylight saving.
If you want to set the time and date manually, turn on the radio and follow the steps
as below:
1. Press MENU button to access setting menu.
2. Press or to select <System>. Press SELECT button to enter this option.
3. Press SELECT button to enter <Time>, then <Set Time/Date> is displayed, press
SELECT again to enter this option.
4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use or to set the
hour. Press SELECT button to conrm. Then the minute digits will ash. Use
or to set the minutes. Press SELECT button to conrm.
5. <Set date> is displayed and the day will ash. Use or and SELECT
button to set the day, month and year.
When the date is conrmed, “Time Saved” is displayed and the display will return
return to <Set Time/Date>.
You can now use or and SELECT button to set followings:
- Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, DAB or FM
signal, or no update;
- Set 12/24 hour: 12/24 hours clock display;
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Note: when do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu produto será
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no
modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denirmanualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. Pressione o botão MENU.
2. Pressione ou para selecionar <System>. Pressione o botão SELECT
para entrar na opção.
3. Prima o botão SELECT para introduzir “Time” (Hora), em seguida, “Set Time/
Date” (Denirhora/data) é apresentado, prima SELECT novamente para
introduzir a opção.
4. É exibido “Set time” (Denirhora) e os dígitos das horas piscarão. Use o botão
/ para ajustar a hora. Pressione o botão SELECT para conrma. Em
seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use o botão / para ajustar os
minutos. Pressione o botão SELECT para conrma.
5. “Set date” (Denirdata) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão / e o
botão SELECT para ajustar o dia, mês e ano.
Quando conrmara data. " Time Saved " (guardada) é exibido e o visor retorna para
“Set Time/Date” (Denir hora).
Agora pode usar o botão / e o botão SELECT para denir os seguintes
itens:
- Atualização automática: atualização automática do tempo a partir do sinal DAB,
sinal FM, sinal DAB ou FM ou nenhuma atualização;
- Denir formato da hora: relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAA ou MM-DD-AAAA.
Nota: quando zera conguraçãono menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB/DAB+ -Radio einschalten, werden das Datum
und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden
DAB-Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang
mit der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit
nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste MENU gedrückt.
2. Drücken Sie oder um <System> auszuwählen. Drücken Sie SELECT,
um diese Option zu ö󰀨nen.
3. Drücken Sie die Taste SELECT zur Auswahl von <Time>; im Display erscheint
<Set Time/Date>. Drücken Sie SELECT erneut, um die Option auszuwählen.
4. <Set time> wird angezeigt und die Stundenzi󰀨ern blinken. Verwenden Sie die
Tasten oder um die Stunde einzustellen. Drücken Sie zur Bestätigung
die SELECT-Taste. Dann blinken die Minutenzi󰀨ern. Verwenden Sie die Tasten
oder , um die Minuten einzustellen. Drücken Sie zur Bestätigung die
SELECT-Taste.
5. Der Tag blinkt. Verwenden Sie den oder und die Taste SELECT, um Tag,
Monat und Jahr einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Time Saved“ und das
Display kehrt zur Einstellung <Set Time/Date> zurück.
Sie können dann mit dem oder und der Taste SELECT folgende Funktionen
ausführen:
- Automatische Aktualisierung: Wählen Sie die automatische Aktualisierung
der Uhrzeit via DAB-Signal, UKW-Signal, DAB- und UKW-Signal, oder keine
Aktualisierung;
- Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenformat;
- Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
La première fois que vous écoutez la radio DAB/DAB+, l'heure et la date de votre
produit seront synchronisées automatiquement à celles di󰀨usées par le service DAB
en mode 24 heures, ce qui correspond à l'heure d'été.
Si vous souhaitez régler l'heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Appuyez sur le bouton MENU enfoncée.
2. Appuyez sur ou pour sélectionner <Système>. Appuyez sur la touche
SELECT pour entrer cette option.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Heure>, puis <Régler l’heure/ Date>
s’a󰀩chera,appuyez à nouveau sur SELECT pour entrer cette option.
4. <Régler l’heure> s’a󰀩chera et les chi󰀨res des heures clignoteront. Utilisez
la touche / pour régler l’heure. Appuyez sur la touche SELECT pour
conrmer. Ensuite, les chi󰀨res des minutes clignoteront. Utilisez la touhe /
pour régler les minutes. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
5. <Dénir la date> s’a󰀩chera et le jour clignotera. Utilisez la touche / et la
touche SELECT pour régler le jour, le mois et l’année.
Lorsque vous conrmez la date. “Time Saved” s’a󰀩chera et l’a󰀩chage reviendra à
<Régler l’heure / Date>.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche / et la touche SELECT pour dénir
ce qui suit.
- Mise à jour automatique: mise à jour automatique du temps à partir du signal DAB,
du signal FM, du signal DAB ou FM ou aucune mise à jour;
- Set 12/24 heures: a󰀩chage de l'horloge en mode 12/24 heures
- Set date format: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Remarque: lorsque vous e󰀨ectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
When the unit is on, repeatedly press / SOURCE button to select desired mode:
AUX, DAB, FM or CD.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão / SOURCE
para selecionar o modo AUX, DAB, FM ou CD.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste / SOURCE
zur Auswahl von AUX-EINGANG, DAB, UKW oder CD.
La fonction (AUX/ DAB/ FM/ CD) peut être choisie en appuyant plusieurs fois sur
la touche / SOURCE.
To increase or decrease the sound level, press VOLUME button.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME em sentido
horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME Drehknopf.
Pour augmenter ou diminuer le volume, appuyez sur le bouton VOLUME.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB stations if it’s the rst time to use the unit. The display will
change to “Scanning……”. A progress bar will show the progress of the scan and
the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB radio station list is stored in the memory and so the next time you
switch your radio on, the station search does not take place. It is possible to scan
manually for stations by pressing and releasing SELECT button.
3. Press or to select the stations in the list.
4. When the desired station is displayed, press SELECT button to conrm. There
will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station” appears in the
display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão / SOURCE para selecionar o modo DAB.
O rádio iniciará a busca automática das estações DAB se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning……” (Sintonizar ......). Uma barra
de progresso mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e, assim, na
próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É possível
sintonizar manualmente estações pressionando e soltando o botão SELECT.
3. Pressione ou para selecionar as estações na lista.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT para
conrma. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / SOURCE zur Auswahl des DAB-Modus.
Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Scanning.....“.
Ein Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl
der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer
und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Sie können manuell
nach Sendern suchen, indem Sie die Taste SELECT drücken und loslassen.
3. Drücken Sie oder , um die Sender in der Liste auszuwählen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann
mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „Kein DAB-Sender“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche / SOURCE pour sélectionner le mode
DAB. La radio commencera la recherche automatique des stations DAB si c’est
la première fois que l’unité est utilisée. L’a󰀩chage passe à “Recherche ......”.
Une barre de progression montrera la progression de l’analyse et le nombre de
stations trouvées pendant la recherche ,celle-ci sera également a󰀩chée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à di󰀨user. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB est enregistrée dans la mémoire
et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la station ne se
fera plus. Il est possible d’e󰀨ectuer la recherche manuellement des stations en
appuyant et en relâchant la touche SELECT.
3. Tournez la touche / pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est a󰀩chée,appuyez sur la touche SELECT pour
conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
Remarque:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Pas de ch.
DAB» apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
In FM radio mode, press or button to tune manually. Press and hold or
to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PROG. / button to enter preset store mode.
4. Use or button to select a preset number.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press SELECT button to save it.
6. Repeat steps 1-5 to store other stations.
Listening to preset stations
Press P+ button to select a preset station.
No modo de rádio FM, prima o botão ou to para sintonizar manualmente.
Pressione o botão ou uma vez para iniciar uma sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações DAB/
DAB+.
1. Pressione várias vezes o botão / SOURCE para selecionar a banda FM ou
DAB/DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PROG. / para entrar no modo de armazenagem na
memória.
4. Utilize o botão ou para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação tenha sido
armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão SELECT para salvá-la.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
ESCUTANDO UMA ESTAÇÃO ARMAZENADA
Pressione os botões P+ para selecionar o número da posição de memória.
En mode radio FM, Appuyez sur la touche / pour une recherche manuelle.
Appuyez sur la touche / une fois pour lancer la recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
1. Appuyez sur la touche / SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB/
DAB+.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PROG. / appuyée pour passer en mode de sauvegarde de
présélection.
4. Utilisez la touche / pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Empty» (Vide)
s'a󰀩chera. Si la station a déjà été allouée, la fréquenc s'a󰀩chera.
5. Appuyez sur la touche SELECT pour sauvegarder.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
ECOUTE DES STATIONS PRÉRÉGLÉES
Appuyez sur P+ successivement pour sélectionner une station mémorisée.
1. In AUX, DAB, FM or CD mode, press MENU button to enter into setting menu.
2. Press or to select one of the available options and press SELECT to
conrm.
AUX IN mode: System
CD mode: System
DAB mode: Full scan/ Manual Tune/ DRC/ Prune/ System
FM mode: Scan setting/ Audio setting/ System
Note: The “ ” will be displayed next to the current setting.
FM Setting Menu
Scan setting
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations only: The automatic search only locates at strong stations.
Audio setting
To select between “Stereo allowed” and “Forced mono” for the FM radio.
System
To select the system setting options: Time, Language, Factory Reset, SW version.
• Time
You can adjust the time and date setting.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Deutsch, Nederlands,
Français.
• Factory Reset
To restore to factory default settings.
• SW version (software version)
To review the current software version.
DAB Setting Menu
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment.
Press or button to select your desire DRC level: o󰀨, high, low.
DRC o󰀨 – no compression. This is the default setting.
DRC high – maximum compression.
DRC low – medium compression.
Note: DRC is e󰀨ective only in dynamic range compression broadcast.
Prune (remove stations that are listed but unavailable)
Press or to select “No” or “Yes”, then press button to conrm or cancel
removing all invalid stations.
System
Please refer to the system of FM Setting Menu.
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
Repeatedly press INFO button to review some unit settings or available information
for the station you are listening.
1. No modo AUX, DAB, FM ou CD , mantenha pressionado MENU para entrar no
menu de congurações.
2. Pressione ou para selecionar uma das opções disponíveis, pressione o
botão SELECT para conrma.
Modo AUX: Sistema
Modo CD: Sistema
Modo DAB: Sintonia Completa / Sintonia Manual / DRC (Compressão Dinâmica
de Amplitude) / Remover / Sistema
Modo FM: Conguraçõesde Sintonia / Conguraçõesde áudio/ Sistema
Observação: O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM
Congurações de Sintoni
Todas as estações: a busca automática listará todas as estações disponíveis.
Apenas estações potentens: a busca automática listará apenas estações com sinal
potente.
Congurações de áudio
Para selecionar entre “Stereo allowed” e “Forced mono” para o rádio FM.
Sistema
Para selecionar as opções de conguraçõesdo sistema: Hora, Idioma,
Congurações de Fábric, Versão do software.
• Hora
Você pode ajustar a conguração da hora e data.
• Lingual (doenst mean anything) Idioma
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Deutsch,
Nederlands, Français.
• Reposição de fábrica
Para limpar todas as conguraçõesdenidaspelos usuários Quando você entra no
modo de reinicialização.
• SW VER (versão do sofware)
Para exibir a versão atual do software do sistema.
Menu de congurações DAB
Sintonia Completa
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB a receber.
Sintonia Manual
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou
da unidade, para melhorar a capacidade especícade receção de canais ou
frequências.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Utilize o botão / para selecionar o nível de DRC desejado: o󰀨 (desligado),
low, high.
DRC o󰀨 – sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low – média compressão.
DRC high – máxima compressão.
Observação: O DRC funcionará em transmissões com compressão dinâmica
de amplitude.
Remover (Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis.)
Pressione ou para selecionar “Não” ou “Sim”, depois pressione o botão
para conrmar ou cancelar a remoção de todas as estações inválidas.
Sistema
Consulte o modo de congurações de sistema de FM.
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas conguraçõesda
unidade ou informações disponíveis para a estação que está a ouvir.
Menu de paramètres FM
Régl. recherche
Toutes les stations: La recherche automatique selectionne toutes les stations
disponibles.
Pour les stations au signal fort seulement: La recherche automatique ne selectionne
que les recherches au signal fort.
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stereo allowed” et “Forced mono” pour la radio FM.
Système
Permet de sélectionner les options de congurationsystème: Heure, Langue, Régl.
d’usine, Version logicielle.
• Horloge
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Francais,
Dutch, Deutsch.
• Régl. d’usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB
Recherche totale
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l’antenne ou
de l’appareil, and’améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou
de la fréquence.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque
votre radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Appuyez sur la touche ou pour sélectionner votre niveau de DRC: o󰀨,
low, high
DRC o󰀨 – pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC high – compression maximale.
DRC low – compression moyenne.
Remarque: Le DRC n’est e󰀨ectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Rafraîchissement (Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles.)
Appuyez sur ou pour sélectionner «No» ou «Yes», puis appuyez sur le
bouton pour conrmer ou annuler la suppression de toutes les stations invalides.
Système
Reportez-vous aux opérations sous “Menu de réglage FM”.
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l’appareil ou les informations disponibles pour la station que vous écoutez.
1. En mode AUX, DAB, FM ou CD, appuyez plus longuement la touche MENU pour
entrer dans le menu de conguration
2. Appuyez sur ou pour sélectionner l'une des options disponibles. appuyez
sur SELECT pour conrmer.
Mode AUX: Système
Mode CD: Système
Mode DAB: Recherche totale/ Réglage manuel/ DRC/ Rafraîchis-sement/
Système.
Mode FM: Régl. recherche/ Réglage audio/ Système
Remarque: Le symole “ “ s’a󰀩che à côté du réglage actuel.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select CD mode.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After
a few seconds, the playback starts automatically.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button.
To resume play, press this button again.
STOP
If button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play.
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing
the SKIP ( / ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the
SKIP button. The CD will search at high speed in the forward or backward direction.
Normal play will continue when you release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REP. button once. “REP-1” will show
on display.
To repeat all tracks, press the REP. button twice. “REP-All” will show on display.
To cancel the repeat function, press REP. button again, “RANDOM” will show on
display.
INTRO
To play rst 10 seconds of each song, press REP. button repeatedly until display
show “INTRO”.
RANDOM
Press REP. button repeatedly until display show “RANDOM”. It will play all tracks
in random order.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG. / button. “MEM” will show on display.
2. Press / to select a desired track and press PROG. / button to conform.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback.
5. To cancel program playback, press button twice.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o󰀨 the unit. Disconnect the AC adaptor from AC outlet and reconnect it
again.
2. Clean your CD disc.
1. Pressione várias vezes o botão / SOURCE para selecionar a banda CD.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e
feche o compartimento do CD. Depois de alguns segundos, A reprodução será
iniciada automaticamente.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco
irá parar.
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao
pressionar os botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer
CD de áudio, mantenha o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta
velocidade para frente ou para trás será realizada no CD. A reprodução normal
será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão
REP. uma vez. “REP-1” será exibido.
Para repetir todas as faixas, pressione o botão REP. duas vezes. “REP-All” será
exibido.
Para cancelar a função repetir, pressione o botão REP. novamente. “RANDOM”
será exibido.
INTRODUÇÃO
Para reproduzir os primeiros 10 segundos de cada faixa, pressione REP. botão
repetidamente até a tela mostrar “INTRO”.
REPRODUCÃO ALEATÓRIA
Pressione REP. repetidamente até o visor mostrar “RANDOM”. Ele reproduzirá
todas as faixas em ordem aleatória.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG. / . “MEM” será
exibido.
2. Seleccione o cheir pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão
PROG. / para conrma.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Appuyez sur la touche / SOURCE pour sélectionner la bande CD.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut
et fermez le clapet du CD, après quelques secondes, la lecture commence
automatiquement.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
ARRÊT
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu.
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le
numéro de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ).
Lorsque vous jouez un CD audio, tenez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire
une recherche rapide dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture
normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REP. une fois.
«REP-1» s'a󰀩chera.
Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REP. deux fois. «REP-ALL»
s'a󰀩chera.
Pour annuler la fonction de répétition, appuyez de nouveau sur la touche REP.
«RANDOM» s'a󰀩chera.
INTRO
Pour lire les 10 premières secondes de chaque piste, appuyez sur REP. sur la
touche jusqu'à ce que l'écran a󰀩che “INTRO”.
ALÉATOIRE
Appuyez sur REP. jusqu'à ce que l'écran a󰀩che “RANDOM”. Toutes les pistes
seront lues dans un ordre aléatoire.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROG. / “MEM”
s'a󰀩chera à l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur
la touche PROG. / pour conrmer.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche .
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez l’ Adaptateur secteur d'alimentation CA de la prise
CA et reconnectez-le de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
GENERAL CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTESGENERAL CONTROLS
DAB+/FM PORTABLE RADIO CD PLAYER
RÁDIO DAB+/FM PORTÁTIL COM LEITOR DE CDS
DAB+/UKW TRAGBARES RADIO MIT CD-PLAYERRADIO PORTABLE LECTEUR CD DAB+/FM
GB
PT
DEFR
1. Carrying Handle
2. CD Compartment
3. / SOURCE: To turn unit on/ standby; To select function mode
4. SELECT button: conrm the selection/ settings
5. VOLUME control: volume up/ down
6. MENU/SCAN button: To access the main menu; Auto scan
7. PROG. / Button: Program; Memory
8. REP. button: REPEAT
9. Speakers
10. LCD Display
11. : Play/Pause
12. : Stop
13. P+: Radio Preset Stations
14. : Skip/ Search/ Tuning Backward
15. : Skip/ Search/ Tuning Forward
16. INFO button: to review the service information
17. Phones jack
18. Aux in Jack
19. Telescopic Antenna
20. DC in jack
21. Battery Compartment
1. Pega
2. Compartimento para disco
3. / SOURCE: Para ligar e desligar o aparelho / standby; Para selecionar o
modo de funcionamento
4. Botão SELECT: Conrmar a seleção /deniçõe
5. VOLUME controle: aumentar o volume / abaixar o volume
6. Botão MENU/SCAN: Para aceder o menu principal; Análise automática
7. Botão PROG. / : Programação; Memória
8. Botão REP.: Repetição
9. Altifalantes
10. LCD Visor
11. : Leitura/Pausa
12. : Parar
13. P+: Memória de estações
14. : Pular- / Sintonizar-
15. : Pular+ / Sintonizar+
16. Botão INFO: Para rever as informações de conguraçã
17. Entrada de auriculares
18. Tomada de entrada AUX IN
19. Antena telescópica
20. Tomada DC IN
21. Compartimento para disco
1. Traggri󰀨
2. Disk-Fach
3. / SOURCE: Gerät ein-/ ausschalten; standby; Funktionsmodus auswählen
4. SELECT -Taste: Bestätigen und Optionen-Menü ö󰀨nen
5. VOLUME: Lautstärke erhöhen/ verringern
6. MENU/SCAN -Taste: Hauptmenü ö󰀨nen; Auto-scan
7. PROG. / -Taste: Programmierung; Speicher
8. REP. -Taste: Wiederholung
9. Lautsprecher
10. LCD Anzeige
11. : Wiedergabe/ Pause
12. : Stopp
13. P+: Favorit
14. : Suchlauf- / Tuning-
15. : Suchlauf+ / Tuning+
16. INFO-Taste: Einstellungen anzeigen
17. Kopf- / Ohrhörerbuchse
18. AUX IN - Eingang
19. Teleskopantenne
20. Stromanschluss
21. Batterie-Fach
1. Poignée de transport
2. Compartiment disque
3. / SOURCE: Touche STANDBY/ON; Pour sélection le mode de fonctionnement
4. Touche SELECT: Conrmer la sélection/ les réglages
5. VOLUME contrôle: Réglage du volume
6. Touche MENU/SCAN: Pour accéder au menu principal; Recherche automatique
7. Touche PROG. / : Programmation; Mémoire
8. Touche REP.: Répétition
9. Haut-parleurs
10. A󰀩chage LCD
11. : Lecture / Pause
12. : Stop
13. P+: Stations Radio Présélectionnées
14. : Recherche Et Réglage Arrière
15. : Recherche Et Réglage Avant
16. Touche INFO: Pour consulter les informations de réglages
17. Prise pour écouteurs
18. Entrée auxiliaire
19. Antenne télescopique
20. Entrée alimentation DC
21. Compartiment disque
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler vor
Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich um deren
fachgerechtes Entsorgen kümmern.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionament
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Nicht Wiederauadbare-Batteriendürfen nicht nochmals geladen werden. Erhitzen
Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießender Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät während
längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird.
- Bei niedriger Batteriekapazität erscheint im Display die Anzeige „Low battery“.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen
oder gleichwertigen Batterie.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chau󰀨ez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé.
- “Batterie faible” s’a󰀩chera à l’écran lorsque la batterie est faible.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
MD-208 DB / MD-208 DBW
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES
(CABO NÃO INCLUÍDO)
UTILISATION D’UN CASQUE/D’ÉCOUTEURS (câble non fourni)
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Tension de sortie maximale ≤ 150mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si
nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut endommager
votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-
parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
A n de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
FM RADIOSENDER ANHÖREN
Wählen Sie im FM Radiomodus mit oder die manuelle Sendersuche aus.
Drücken Sie einmal oder , um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB/
DAB+-Band zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PROG. / -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu
gelangen.
4. Verwenden Sie den oder -Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
“EMPTY” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz
angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
AUFRUFEN DER GESPEICHERTER SENDER
Benutzen Sie die Tasten P+ zur Auswahl des gewünschten Senders.
RD-3997D IB MUSE 001 REV1.indd 1 2019/11/12 17:16:55
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.07 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Muse MD-208 DBW Stéréo en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Muse MD-208 DBW Stéréo ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Muse MD-208 DBW Stéréo. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Muse MD-208 DBW Stéréo. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Muse. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Muse MD-208 DBW Stéréo dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Muse
Modèle MD-208 DBW
Catégorie Stéréos
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.07 MB

Tous les modes d’emploi pour Muse Stéréos
Plus de modes d’emploi de Stéréos

Mode d’emploi Muse MD-208 DBW Stéréo

Produits connexes

Catégories associées