Mode d’emploi Nania First Basic Comfort Siège bébé

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Nania First Basic Comfort Siège bébé ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 6 questions fréquemment posées, 0 commentaires et a 5 votes avec une note moyenne du produit de 60/100. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzarlo e
conservarle per eventuali bisogni futuri.
Se non rispettate queste istruzioni la sicurezza del Vostro
bambino potrebbe essere compromessa.
1/ Gruppo 0 senso opposto di marcia.
Dalla nascita fino a 10 Kg.
Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in dotazione.
Inclinare completamente lo schienale. Posizionarlo sul
sedile anteriore destro dell'auto oppure su quello posteriore nel
senso opposto della marcia. Tirare completamente la cintura
della macchina e passare la parte addominale sotto la base del
seggiolino. Passare la parte superiore della cintura sopra lo
schienale e nella guida sul dorso del seggiolino. Agganciare la
cintura , tenderla e bloccare l'arrotolatore. Posizionare la
pinza (P) sulla parte diagonale della cintura di sicurezza,
appogiata contro il guida-cinghie superior situato su la scoca
dietro il seggiolino. Vedere disegno 4. Assicurarsi che la cintura
non sia arrotolata o sfilacciata e che sia ben tesa.
2/ Gruppo 1 Posizione di marcia.
Da 9 Kg a 18 Kg. Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in
dotazione. Posizionare nel senso di marcia il seggiolino sul
sedile posteriore.
Tirare la cintura del veicolo e farla passare
nell'apertura posta sullo schienale fra la scocca e l'imbottitura.
Agganciare la cintura alla fibbia. Tirare la cintura il più forte
possibile spingendo il seggiolino contro il sedile dell'auto e far
scattare l'arrotolatore. Bloccare con la pinza (P) le due parti
della cintura fra di loro, nel tratto fra il sedile e la fibbia.
Assicurarsi che la cintura non si arrotola o sfilaccia.
3/ LA BRETELLA DEL SEGGIOLINO AUTO
3.1 Come chiudere la fibbia
Unire le due linguette delle bretelle.
Infilarle nella fibbia sino
a quando si sentirà un "clic".  Per aprire la fibbia
schiacciare il bottone rosso e tirare.
Controllare sempre che la cintura sia ben chiusa.
3.2 Come regolare la fibbia
Per stringere le bretelle: tirare le cinghie di regolazione poste
sulle bretelle; non è necessario premere i pulsanti dei
dispositivi di regolazione
. Per allentare le bretelle: premere
i pulsanti dei dispositivi di regolazione posti sulle estremità
superiori delle bretelle, afferrare la parte inferiore delle bretelle
tirando contemporaneamente
.
3.3 Come regolare l'altezza delle bretelle
Le bretelle sono regolabili su tre diverse altezze . Per
regolare l’altezza delle imbracature, rimuovere una delle
estremità superiori delle imbracature facendo ruotare il
dispositivo di arresto metallico posto sul retro dello schienale
della scocca, quindi tirarla attraverso le aperture della scocca
dello schienale e della fodera
. Ripetere l’operazione per la
seconda estremità superiore. Posizionare le estremità superiori
delle imbracature a un’altezza adeguata al bambino utilizzando
le stesse aperture, sia nella fodera che nella scocca in base alla
configurazione scelta:
Nella configurazione contraria al senso di marcia (Gr. 0, da 0 a
10 kg) : . Nella configurazione nel senso di marcia (Gr. 1, da
9 a 18 kg) : .
Fate modo che la parte ventrale della cintura sia regolata il più
in basso possibile.
4/ COME TOGLIERE E RIMETTERE LE BRATELLE E LA
FODERA
Fate le stesse operazioni che avete fatto per regolare l'altezza,
ma toglietela completamente, anche la cintura che passa fra le
gambe, togliendola prima dalla scocca e poi dalla fodera.
Sfilate la fodera e tutti gli accessori montati a secondo dei
modelli (copri cintura, riduttore, guanciale). Per rimontare il
tutto rifare le stesse operazioni in senso inverso. Assicuratevi
che le bretelle siano montate correttamente e che non siano
arrotolate o sfilacciate.
5/ COME INCLINARE LO SCHIENALE
Il seggiolino auto può essere reclinato in diverse posizioni per il
confort del Vostro bambino. Per inclinarlo alzare la maniglia
posta fra la base e la scocca.
Dopo aver modificato
l'inclinazione assicuratevi che la cintura del veicolo sia ben tesa
e che le bretelle siano montate correttamente.
6/ RACCOMANDAZIONI
• Non lasciate mai solo sul seggiolino auto il Vostro bambino.
• Assicurarsi che lo schienale posteriore, se reclinabile, come
pure i sedili anteriori siano ben bloccati.
• Dopo un incidente il seggiolino auto non deve essere più usato.
Utilizzate sempre il seggiolino, anche se il tragitto è breve:
questi incidenti sono i p numerosi.
Per ragioni di sicurezza fissate il seggiolino auto anche se non
trasportate il Vostro bambino.
• Assicuratevi che giocattoli ed altri oggetti non finiscano sotto
il seggiolino o nelle parti dell'automobile.
• Non utilizzate il seggiolino auto senza fodera.
• Non montate un'altra fodera diversa da quella prevista dal
costruttore perc comprometterebbe le omologazioni avute.
• Non lasciare alcun oggetto sul ripiano del sedile posteriore,
come pure sul sedile stesso, perchè in caso di frenata
violenta potrebbe ferire il Vostro bambino.
• Questo seggiolino non puo' essere in nessun modo
modificato, né ricevere altre aggiunte.
ATTENZIONE!
La sicurezza non sarà garantita se il seggiolino auto non è stato
montato correttamente secondo le istruzioni impartite da
questo manuale oppure modificate.
LAVARE LA FODERA CON ACQUA E SAPONE A 30°
dalla nascita a 4 anni
Gruppo 0 & 1 dalla nascita a 18 kg
SEGGIOLINO AUTO
DI SICUREZZA
IT
Desde a nascença até 4 anos
Grupo 0 e 1 desde a nascença a18 Kgs
ASSENTO AUTO DE
SEGURANÇA
PT
desde 0 a 4 años
Grupos 0 y 1 hasta 18 Kg
SILLA DE COCHE DE
SEGURIDAD
ES
van 0 tot 4 jaar
Groep 0 & 1 van de
geboorte tot 18 kg
VEILIGHEIDSAUTOZITJE
NL
IT-AVVISO 1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini "Universale", omologato secondo Regolamento44. Adatto all'im-
piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. 2-La perfetta compatibilità é piu facil-
mente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d'istruzione che il veicolo prevede l'installazione di dispositivi
di ritenuta bambini "Universali" per la fascia di éin questione. 3-Questo dispositivo di retenuta é stato classificato "Universale" se-
condo criteri di omologazione piu severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. 4-Adatto solamente
per l'impiego nei veicoli dodati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o con arrotoilatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE
16 o altri standard equivalenti. 5-In caso di dubbio contattare il produttore del dispositivo di retenuta oppure il rivenditore.
PERICOLO : Non utilizzare se i sedili dell’auto dispongono d’AIRBAG®.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar. Guarde
esta guía para futuras necesidades de referencia. El no-respeto de
estas instrucciones puede afectar la seguridad de su niño.
1. Grupo 0. Posición de espaldas a la carretera. Hasta 10 Kg
Usar únicamente con una cintun de 3 puntos.
Colocar la silla de coche con la máxima inclinación
. Colocarla
en el asiento pasajero delante o en el asiento posterior del
vehículo en posición de espaldas a la carretera. Tirar totalmente
del cinturón del vehículo y pasar la parte abdominal del cinturón
debajo de la base de la silla de coche .
Pasar la parte hombro del cinturón por las guías correa en el dorso
de la silla de coche.
Fijar la hebilla del cinturón y tensar el cinturón hacia el enrollador
.
Cierre la pinza de seguridad (P) sobre la diagonal del cintun,
detrás de la guía trasera del asiento tal y como se muestra en el
diagrama.
Asegúrese de que el cinturón no esretorcido o dañado y que esté
bien tenso .
2. Grupo 1. Posición frente a la carretera. De 9 Kg a 18 Kg
Usar únicamente con una cinturón de 3 puntos. Poner la silla de
coche en posición sentada, frente a la carretera . Tirar del
cinturón del vehículo y pasar la hebilla a tras del respaldo de la
silla de coche entre el casco de plástico y el fondo de espuma .
Fijar la hebilla del cinturón. Tensar el cintun a fondo, tirando por
encima y pulsando en la silla de coche para bloquearlo contra el
asiento del vehículo . Instalar la pinza de plástico P en el
cinturón del vehículo cerca de la hebilla en la parte Hombro.
Asegúrese de que el cinturón no esretorcido o dañado y que esté
bien tenso.
3. El arnés de la silla de coche
3.1. Cierre de la hebilla.
Colocar las 2 lengüetas de la hebilla juntas . Enganchar las 2
lengüetas en la hebilla hasta escuchar un CLIC . Para abrir la
hebilla, apretar el botón rojo de la hebilla. Asegúrese
periódicamente de que la hebilla esté bien cerrada.
3.2. Ajuste del arnés.
Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre
el ars, no es necesario presionar los botones de los reguladores
.
Para aflojar el ars: Presione los botones de los reguladores que
se encuentran bajo las cintas superiores del arnés, tome el arnés
por la parte inferior y tire al mismo tiempo .
3.3. Ajuste de la altura del arnés en función de la altura de
los hombros del niño.
Los arnés pueden ajustarse a tres alturas . Para ajustar la altura
de los arneses, retire una de las cintas superiores de los arneses;
para ello, haga girar el tope de retención metálico situado en la
parte posterior del respaldo de la carcasa y, a continuación, tire de
la cinta a través de las ranuras de la carcasa del respaldo y la
cubierta . Repita esta operación en la segunda cinta superior.
Sitúe las cintas superiores de los arneses a la altura adaptada a la
talla del niño sirviéndose de las mismas ranuras, tanto dentro de
la cubierta como de la carcasa, en función de la configuración
elegida:
En la configuración en el sentido contrario a la marcha (Gr. 0, de 0
a 10 kg) :
. En la configuración en el sentido de la marcha (Gr. 1,
de 9 a 18 kg) : .
Procure que las correas subabdominales sean llevadas tan bajo
como sea posible, para mantener correctamente la cadera.
4. Desmontaje y montaje del arnés y de la funda.
Efectuar las mismas operaciones que para el ajuste de la altura del
arnés pero quitándola totalmente.
Quitar la hebilla de la entrepierna, pasando la correa a través del
casco y de la funda ;
Quitar la funda y los accesorios de tejidos, sen los modelos
(fundas, nido suave, almohadas).
Para el montaje, efectuar las mismos operaciones en sentido
inverso.
Asegúrese de que el arnés esté bien montado, y que las correas no
estén retorcidas, ni dañadas.
5. Inclinación de la silla de coche.
Se puede inclinar la silla de coche tanto como lo desee para el
confort de su niño.
Para inclinar la silla de coche, usar la empuñadura situada en la
parte delantera de la silla de coche entre la base y el casco .
Después de cada cambio de inclinación, asegúrese de que el
cinturón del veculo esté bien tenso y que el arnés esté bien
colocado.
6. Recomendaciones
• Nunca deje a su niño solo en el asiento del coche sin vigilancia.
• Los seguros de parada de los asientos posteriores y del asiento
pasajero deben estar bloqueados.
• Después de un accidente, no usar la silla.
• Utilice el asiento de seguridad aunque usted realice un pequeño
recorrido ya que es durante los pequos recorridos cuando se
producen más accidentes.
• Por razones de seguridad, fijar la silla de coche en su vehículo,
aunque no lleve su niño.
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico de una silla de
coche deben estar colocados e instalados de forma que no
puedan, en condiciones normales de uso del vehículo, atascarse
debajo de un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• No usar la silla de coche sin la funda.
• Sustituir la funda de la silla de coche únicamente por una funda
recomendada por el fabricante, ya que ésta interviene
directamente en el comportamiento de la silla de coche.
• No deje ningún objeto en los asientos posteriores o en la luneta
trasera : en caso de frenada brusca, estos podrían herir a su niño.
• Este dispositivo no debe ni modificarse ni completarse.
• La seguridad está asegurada únicamente si la silla está
correctamente montada según las recomendaciones de esta
ficha y si no ha sido modificada.
• Lavar con agua y jabón a 3C.
ES-ADVERTENCIA 1 - Esta es una silla para niños, homologada "Universal" según la Norma N. 44. Está adecuada para ser
utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. 2-Se alcanza la total compatibi-
lidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas "Univer-
sal" para los niños incluidos en la franja de edad indicada. 3-Esta silla ha sido declarada "Universal" de acuerdo con los criterios más
severos con respecto a los modelos precedentes que no llevan la presente advertencia. 4-Indicato solamente para ser utilizado en los
vehículos dotados de cinturon de seguridad de tres puntos estático o extensible, homologada segun la Normativa UN/ECE N) 16 o stan-
dares equivalentes. 5-En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla o con el distribuidor.
IMPORTANTE : No usar la silla de coche en el asiento pasajero de un vehículo equipado con un Airbag®.
1. Groep 0: rug met de rijrichting mee (van de geboorte tot
10 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel.
Plaats het autozitje zo schuin mogelijk
. Installeer het autozitje
op de passagierszetel vooraan of achteraan in de wagen met de
rug met de rijrichting mee. Trek de autogordel volledig los en trek
de heupgordel onder de basis van het autozitje door
. Schuif de
schoudergordel door de gordelgeleiders aan de achterzijde van
het autozitje. Klik de gordel vast en trek de gordel naar het
oprolmechanisme toe
. Plaats het verstelelement (P) op de
schoudergordel, tegen de bovenste gordelgeleider van de schelp,
zoals aangegeven op de tekening. Zorg ervoor dat de gordel niet
is verdraaid of beschadigd en goed strak staat
.
2. Groep 1: gezicht met de rijrichting mee (van 9 tot 18 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel. Plaats het autozitje in
zitpositie en met het gezicht met de rijrichting mee
. Trek aan
de autogordel en schuif de gesp langs de rug van het autozitje
tussen de plastic schelp en de schuimplastic basis
. Klik de
gordel vast. Trek de gordel volledig uit door er bovenaan aan te
trekken. Houd tegelijkertijd het autozitje tegen en zorg dat het
steunt tegen de autozetel
. Installeer het plastic
verstelelement P op de juiste plaats op de autogordel, dichtbij de
gesp van de schoudergordel. Zorg ervoor dat de gordel niet is
verdraaid of beschadigd en goed strak staat.
3. De harnasgordel van het autozitje
3.1. De gesp sluiten
Breng de twee uiteinden van de gesp samen
. Maak de twee
uiteinden vast met de gesp totdat u een klik hoort
. Open de
gesp door op de rode knop van de gesp te drukken. Controleer
regelmatig of de gesp nog goed is gesloten.
3.2. Aanpassen van de harnasgordel
Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U
hoeft niet op de verstelknoppen te drukken
.
Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de
bovenbanden van het tuigje, pak het onderste deel van het tuigje
vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel
.
3.3. De harnasgordel aanpassen in functie van de
schouderhoogte van het kind
Het tuigje kan worden afgesteld op drie hoogten
. U kunt de
hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden
van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u het metalen
bevestigingsplaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en
het plaatje vervolgens door de sleuven in de kuip en in de
bekleding te trekken
. Herhaal deze handeling voor de andere
bovenband. Plaats de bovenbanden van het tuigje op de
geschikte hoogte voor uw kind. Gebruik daarvoor dezelfde
sleuven in de bekleding en in de kuip volgens de gekozen
installatiemethode:
Bij installatie tegen de rijrichting in (groep 0, van 0 tot 10 kg) :
.
Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg) :
.
Zorg ervoor dat de heupgordels zo laag mogelijk zitten zodat het
bekken goed op zijn plaats wordt gehouden.
4. Installeren en verwijderen van de harnasgordel en de hoes
Voer dezelfde handelingen uit als voor het regelen van de hoogte
van de harnasgordel, maar verwijder hem volledig. Verwijder de
gesp tussen de benen door de gordel tussen de schelp en de hoes
door te trekken. Verwijder de hoes en de stoffen accessoires
volgens de modellen (hoes, zacht onderkussen, steunkussentjes).
Voer dezelfde handelingen in de omgekeerde volgorde uit om het
autozitje terug te monteren. Zorg ervoor dat de harnasgordel
goed is geïnstalleerd en dat de gordels niet zijn gedraaid of
beschadigd.
5. Stand van het autozitje
U kunt het autozitje in de stand plaatsen die voor uw kind het
gemakkelijkst is. Om het autozitje in de stand te plaatsen die u
wilt, gebruikt u het handvat vooraan het autozitje tussen de basis
en de schelp
. Controleer in elke stand of de autogordel nog
goed strak staat en of de harnasgordel nog op zijn plaats zit.
6. Aanbevelingen
• Laat uw kind nooit alleen in het autozitje in uw wagen achter
zonder toezicht.
De verstelelementen van de achterbank en de passagierszetel
moeten geblokkeerd zijn.
• Na een ongeval mag het autozitje niet meer worden gebruikt.
Gebruik altijd het veiligheidsautozitje, zelfs als u maar een
korte afstand moet afleggen. Zo gebeuren de meeste ongevallen.
Zet het autozitje vast in uw wagen om veiligheidsredenen,
zelfs als u uw kind niet vervoert.
Harde en plastic onderdelen van het autozitje moeten zo
geplaatst en geïnstalleerd worden dat ze , in normale
gebruiksomstandigheden van de wagen, niet klem kunnen raken
onder een losse zetel of tussen de deur van de wagen.
• Gebruik het autozitje niet zonder de hoes.
• Vervang de hoes van het autozitje niet door een andere hoes,
die niet wordt aanbevolen door de fabrikant, want de hoes is
speciaal voor dit soort autozitje ontworpen.
Laat geen voorwerpen achter op de achterbank of de
hoedenplank: bij bruusk remmen kan uw kind gewond raken.
• Het autozitje mag niet worden gewijzigd noch aangevuld.
De veiligheid van uw kind kan alleen worden gewaarborgd
indien het autozitje juist is geïnstalleerd, volgens de stappen in
deze gebruiksaanwijzing, en indien het autozitje niet is gewijzigd.
• Wassen met zeepwater op 30°C.
Installeer het autozitje niet met het gezicht met de
rijrichting mee als uw kind minder dan 9 kg weegt.
NL-LET OP 1 - Dit is een "universeel" kinderzitje. Het is goedgekeund volgens de ECE R44 norm, voor normaal gebruik in auto's
en past in de meeste autostoelen. 2-Het is aan te nemen dat het kinderzitje in uw auto past als de fabrikant van de auto in het auto-
handboek vermeldt dat de auto in staat is een "universeel" kinderzitje te bevestigen. 3-Dit kinderzitje wordt geclassificeerd als "uni-
verseel" maar is op een hoger niveau en onder strengere eisen getest dan de vorige zitjes. 4-Dit kinderzitje is alleen te gebruiken als
de auto is uitgerust met een automatische en statische 3-punts veiligheisgordel volgens de norm ECE 16 of gelijkwaardige normen. 5-
Als u twiffelt, neemt u contact op met de fabrikant van het kinderzitje of vraag uw verkoper.
BELANGRIJK : Gebruik het autozitje niet op een passagierszetel met een Airbag®.
Ler estas instruções atentamente antes da utilização e
conservar este manual para futuras consultas de reférencia. Se
o respeitar estas instruções, a segurança do seu filho podera
afectada.
1. Grupo 0. Posição de costas para a estrada. Desde a
nascença até 10 Kgs.
Utilizar unicamente com um cinto de segurança de 3 pontos.
Colocar o assento auto na posição mais inclinada de todas .
r o assento sobre o assento do passageiro da frente, ou de
trás automóvel, na posição de costas para a estrada. Puxar
completamente o cinto de segurança do veiculo e passar a
parte abdominal do cinto sob a base do assento auto
.
Passar
a parte do cinto dos ombros nos guias das costas do assento
auto. Fixar o fecho do cinto e guiar o cinto para o enrolador .
Posicionar a pia sobre o cinto da viatura, do lado do ombro,
contra a guia do cinto na parte superior da estrutura, como
indicato no desenho (P). Certifique-se que o cinto não es
torcido nem estragado e que o mesmo se encontra bem tenso
.
2. Grupo 1. Posição de frente para a estrada. Dos 9 aos
18 Kgs.
Utilize unicamente com um cinto de 3 puntos. Colocar o assento
auto na posição sentado, de frente para a estrada
. Puxar o
cinto de segurança do veículo e passar a fivela através do
encosto do assento auto entre a estrutura plástica e o fundo de
espuma
. Fixar a fivela do cinto de segurança. Esticar o cinto
a fundo puxando para cima e apoiando-se no assento auto por
forma a daa-lo bem contra o banco do veiculo . Colocar no
sitio a pinça plástica P sobre o cinto do veiculo, próximo da
fivela sobre o cinto dos ombros. Certifique-se que o cinto o
está torcido nem danificado e que o mesmo está bem tenso.
3. O arnês do assento auto.
3.1. Fecho da Fivela
Colocar as duas linguetas da fivela juntas
engatar as duas
linguetas na fivela a ouvir um (CLICK) . Para abrir a
fivela, carregar no botão vermelho da fivela. Certifique-se
regularmente que a fivela está bem fechada.
3.2 Regulação do arnês
Para apertar os arneses: Puxe as precintas de regulação
situadas nos arneses. o é preciso carregar nos boes dos
ajustadores
. Para desapertar os arneses: Carregue nos
botões dos ajustadores situados nas fitas superiores dos
arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os
simultaneamente
.
3.3 Regulação da altura do arnês em funçao da altura
dos ombros da criança.
Os arneses podem ser regulados para três alturas . Para
ajustar a altura dos arneses, retirar uma das tiras superiores
dos arneses, fazendo girar o casquilho de retenção metálico
situado na parte de trás das costas do casco e, seguidamente,
puxá-la através das aberturas das costas do casco e do
resguardo
. Repetir esta operação com a segunda tira
superior. Colocar as tiras superiores dos arneses à altura
adequada à criança, utilizando as mesmas aberturas, quer do
casco quer do resguardo, consoante a configuração escolhida:
Na configuração voltada para trás (Grupo 0, a 10 kg) :
. Na
configuração voltada para a frente (Grupo 1, de 9 a 18 kg) : .
Verificar se as alças sub - abdominais são colocadas na posição
mais baixa possivel, para uma maior retenção da zona da bacia.
4. Desmontagem e remontagem do arnês e da capa
acolchoada.
Efectuar as mesmas operações realizadas a regulação do
arnês, mas retirando-o completamende. Retirar a fivela de
entrepemas, passando a alça através da estrutura plástica e da
capa acolchoada. Retirar a capa acolchoada e todos os
acessórios tèxteis segundo os modelos. Para a remontagem,
efectuar as mesmas operações em sentido inverso. Certifique-
se que o arnês está bem remontado e que as alças não eso
torcidas nem danificadas.
5. Inclinaçao do assento auto
O assento auto pode ser inclinado segundo a sua conveniência
para major conforto do seu filho. Para inclinar o assento auto,
utilizar o manipulo situado à frente do assento entre a base e a
estrutura plástica
. Depois de cada mudança de inclinação,
certifique-se que o cinto de segurança do veículo está bem
tenso e que o arnês está no seu lugar.
6. Recomendações
o deixar nunca o seu filho sozinho no assento dentro do carro
sem vigilância.
• Todos os trilhos de deslocação dos assentos ou do assento
do passageiro devem estar travados.
Depois de um acidente o assento não deve voltar a ser
utilizado.
• Utilize o assento de segurança mesmo para um pequeno
trajecto : estes acidenteso os mais frequentes.
• Por razões de segurança, fixar o assento no seu carro, mesmo
se não transportar o seu filho.
• Os elementos rigidos e as peças plásticas de um assento
auto devem estar situadas e instaladas de tal modo, que não
possam em condições normais de utilização de utilização do
veiculo, entalar-se sob um banco ou na porta do veiculo.
• Não utilizar o assento auto sem capa têxtil.
• Não substituir a capa de um assento auto por oultra, a não
ser aquela recomendada pelo construtor, uma vez que a
mesma intervêm directamente no comportamento do
assento auto.
• Não deixe nenhum objecto solto sobre o assento de trás : em
caso de travagem brusca, podeira ferir o seu filho.
• Este dispositivoo deve ser modificado nem completado.
• A segurança está garantida se o assento estiver
correctamente montado, sengundo os conselhos deste
manual e que mesmo não tenha sido modificado.
• Lavar em água com detergente a 30° C.
PT-AVISO 1 - Esta cadeira-auto é un dispositivo de retenção "Universal" para crianças, homologado segundo a norma comuni-
ria ECE R44 utilizavel na maioria dos automõveis. 2-A compatibilidade perfeita é garantida se no livro de instruções do automóvel,
o fabricante declarar que o veículo espreparado para se poder utilizar um dispositivo de retenção "Universal" para crianças incluídas
nestes grupos erios. 3-Este dispositivo de retenção foi classificado como "Universal" segundo normas de homologação mais exigentes
do que as utilizadas em outros artigos, de design mais-antigo, que não trazem este Aviso. 4-Esta cadeira só é utilizável em veículos
equipados com cintos de segurança de três pontos, estáticos ou automáticos homologados segundo a norma UN/ECE 16 ou outras nor-
mas equivalentes. 5 - No caso de ter alguma vida consulte o fabricante do dispositivo ou o importador.
IMPORTANTE :
o utilizar o assento auto no banco da frenta, em automóveis equipados com Airbag.
OD URODZENIA DO 4 LAT
GRUPA 0 i 1 OD URODZENIA
DO 18 KG WAGI DZIECKA
SAMOCHODOWY FOTELIK
BEZPIECZENSTWA
PL
GR
GR-ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1. Αυτότοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτου είναι τύπου "Universal"χει την έγκρισητου ΚανονισμούΑρ. 44με τροποποιήσεις,
γιαγενικήχρήσησεαυτοκίνητακαι ταιριάζεισταπερισσότερα,αλλάόχισε όλα, καθίσματααυτοκινήτων. 2. Εάνσύμφωναμε τον κατασκευαστή
τουαυτοκινήτου,στοφυλλάδιοτουοχήματος, υπάρχειηδυνατότητατοποθέτησηςπαιδικής καρέκλας "Universal" γιααυτήν τηνηλικία, τότε είναι
πιθανότερο να γίνει σωστή τοποθέτηση. 3. Αυτό το καρεκλάκι έχει κατηγοριοποιηθεί ως "Universal" σύμφωνα με πιο αυστηρούς όρους από
αυτούςπου ίσχυανσεπροηγούμενασχέδια, ταοποίαδεν έχουναυτήν τησήμανση. 4. Είναι κατάλληλομόνοεάν τοαυτοκίνητοείναι εξοπλισμένο
με εγκεκριμένο τύπο ζώνης ασφαλείας 3 σημείων σταθερής ή αυτόματης, σύμφωνα με το πρότυπο UN/ECE 16 ή άλλα ανάλογα πρότυπα. 5. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε είτε στον κατασκευαστή είτε στον πωλητή από όπου το αγοράσατε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ!
Fotelik bezpieczeństwa przeznaczony do przewożenia dzieci od urodzenia do
18 kg wagi dziecka, od 0 do 4 lat. Grupa 0 i 1. Typ uniwersalny .Wyprodukowany
we Francji.
Uwaga : przeznaczony do montowania tyłem lub przodem do kierunku
jazdy. Ostrzenie : nie wolno pozostawidziecka bez opieki w foteliku
.
Szczególne niebezpieczeństwo : Nie montow na fotelach
samochodowych wyposażonych w poduszki powietrzne.
W celu uniknięcia ryzyka uduszenia należy opakowanie fotelika – worek
plastykowy zniszczyć lub przechowyww miejscu niedostępnym dla dziecka (
informacja znajdująca się na worku plastykowym ). Przed rozpoczęciem
ytkowania prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcobugi oraz zachować
do ewentualnych konsultacji. Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo wyłącznie
wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i używany zgodnie z instrukcją
obsługi.
1.Grupa 0 Montowanie tyłem do kierunku jazdy. Od urodzenia do 10 kg
wagi dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych.
Ustawfotelik w pozycji maksymalnie odchylonej rys.
. Ustawić fotelik na
przednim lub tylnym siedzeniu samochodu tyłem do kierunku jazdy .Wyciągnąć
całkowicie samochodowe pasy bezpieczeństwa i przesunąć część biodro
przez podstawę fotelika rys. . Przesunąć część piersiową pasów przez
szczeliny znajdujące s w oparciu fotelika. Zapiąć pasy i naciągnąć je w
kierunku mechanizmu zwijacza rys.
. Zapć klamrę (P) na piersiowej części
pasa bezpieczeństwa obok górnej szczeliny w oparciu fotelika , wg wskaz na
rysunku rys. . Należy upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i
czy są odpowiednio naciągnte.
2.Grupa 1 . Montowanie przodem do kierunku jazdy . Od 9 do 18 kg wagi
dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych.
Ustawić fotelik na tylnym siedzeniu w pozycji siedzącej przodem do kierunku
jazdy rys. . Wyciągnąć pasy samochodowe i przesuć je przez oparcie
fotelika między plastyko skoru a pokrowcem rys. . Zapiąć pasy
samochodowe. Naciągnąć pasy pociągając za nie i jednocześnie naciskając na
fotelik samochodowy by dokładnie przylegał do siedzenia samochodowego rys.
. Zapiąć klamrę (P) na piersiowej cści pasa samochodowego obok zamka
pasów . Naly upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i czy są
odpowiednio naciągnte.
3.Pasy szelkowe fotelika samochodowego
3.1.Zapinanie klamry.
Na łożyć jed kwkę na drugą rys. . Wsunąć połączone końcówki do
otworu klamry , do usłyszenia pstryknięcia “klik”rys. i . Aby odpć
klamrę należy nacisnąć na czerwony przycisk znajdujący się na klamrze.Należy
regularnie upewniać się czy klamra jest prawidłowo zapięta.
3.2.Regulacja pasów szelkowych.
Aby dociągnąć uprzęż: Pociągnij za paski regulacyjne znajduce się na
uprzęży. Nie ma potrzeby naciskania przycisków regulacyjnych .
• Aby poluzować uprzęż: Naciśnij przyciski regulacyjne znajdujące s w górnej
części uprzęży, jednocześnie chwytając i pociągac dolną część uprzęży .
3.3.Regulacja wysokości pasów szelkowych.
Wysokość uprzęży można wyregulować w zakresie trzech ustawi . Aby
dostosow wysokość szelek, wyciągnij jedną z taśm górnych szelek,
obracając metalową kcówkę pasa podtrzymującego znajdują sz tyłu
skorupy, a następnie przeciągnij ją przez otwory skorupy oparcia i tapicer
.
Powtórz tę czynność dla drugiej taśmy górnej.
óż górne taśmy szelek do otworów w tapicerce i w skorupie znajducych na
wysokci dostosowanej do wysokości dziecka, w zależności od wybranej
konfiguracji:
W konfiguracji tem do kierunku jazdy (gr. 0, od 0 do 10 kg) : . W konfiguracji
przodem do kierunku jazdy (gr. 1, od 9 do 18 kg) : .
Zwróc uwagę aby biodrowa część pasów szelkowych znajdowała się mozliwie
nisko w celu odpowiedniego przytrzymania miednicy dziecka.
4.Montaż i demontaż pasów szelkowych i pokrowca fotelika.
Należy wykonać te same operacje jak przy ustawianiu wysokości pasów
szelkowych zdejmując je całkowicie. Zdemontow pas kroczny przesuwając
przez skoru i pokrowiec. Zdjąć pokrowiec i akcesoria będące na
wyposeniu w zależności od modelu (oony szelek, wkładki, zagłówki ). Aby
zożyć pokrowiec należy wykonać te same operacje w odwrotnej kolejności.
Należy upewn się czy pokrowiec jestaściwie zamontowany i czy pasy
szelkowe nie są poskręcane lub uszkodzone.
5.Ustawianie pozycji fotelika.
Fotelik posiada możliwość regulowania nachylenia zapewniacego dziecku
komfort. Do ustawienia pozycji należy używać dżwigni znajducej się z przodu
fotelika pomdzy podstawą a siedziskiem rys.
. Po każdej zmianie pozycji
należy upewnić się czy pasy samochodowe mocujące fotelik są odpowiednio
napięte a pasy szelkowe są w odpowiedniej pozycji.
Ważne wskazówki
•Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi oraz zachować ją do ewentualnych konsultacji. •Fotelik gwarantuje
bezpieczeństwo wyłącznie wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i ywany
zgodnie z instrukcją obsługi.Po wypadku samochodowym fotelik nie może b
nadal użytkowany należy wymienić go na nowy. •Należy używać fotelika nawet
do krótkich podróży, według statystyk w czasie tych jazd notuje się najwięcej
wypadw. •Siedzenia samochodowe winny bdokładnie zablokowane przed
zamontowaniem fotelika. •Nie należy montować fotelika na siedzeniach
bocznych lub ustawionych tyłem do kierunku jazdy. •Należy każdorazowo
sprawdzić czy pasy szelkowe aściwie wyregulowane i czy dziecko jest
prawidłowo zapięte w pasach szelkowych. •Nie należy rozpoczynać jazdy bez
uprzedniego sprawdzenia czy fotelik jest prawidłowo zamontowany w
samochodzie zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi nawet wtedy gdy nie
przewozi się w nim dziecka. •Pasy samochodowe mocujące fotelik winny być
odpowiednio naciągnięte a część biodrowa pasów szelkowych winna
znajdow s maksymalnie nisko by mogła przytrzymyw biodra dziecka.
•Należy upewnić się czy pasy samochodowe i pasy szelkowe nie
poskręcane. •Dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa fotelik winnien
b zamontowany na siedzeniu samochodowym w taki sposób by nie było
między nimi wolnej przestrzeni.Sprawdzić z metodą wskazaną w niniejszej
instrukcji. •W żadnym przypadku nie wolno wprowadz żadnych zmian w
foteliku ani montować na nim dodatkowych elementów. •Elementy twarde i
części plastykowe fotelika winny znajdow s i bzainstalowane w taki
sposób aby w warunkach normalnego użytkowania nie blokowały się pod
siedzeniami i w drzwiach samochodu. •Należy okresowo sprawdz czy szelki
nie przedstawiają oznak zużycia a w szczególnci zapięcia, szwy i elementy
użące do regulacji szelek. W upalne dni zalecamy przykrycie pustego fotelika
tak , aby elementy plastykowe i metalowe nie nagrzy się i nie spowodowały
oparzeń dziecka. •Nie wolno ywać fotelika bez pokrowca a w razie wymiany
używ wyłącznie pokrowców zalecanych przez producenta fotelików.
Pokrowiec będąc integralną częścią fotelika wpływa na prawidłowe
przytrzymywanie dziecka i jego bezpieczeństwo. •W nagłym przypadku dziecko
powinno szybko opuścić fotelik, dlatego t zapięcie pasów szelkowych winno
się łatwo otworzyć i nie posiada dodatkowej blokady. Należy naucz dziecko
aby nie bawiło się zapięciem. •Przedmioty lub bagaże znajdujące się w
samochodzie winny b solidnie przymocowane w przeciwnym razie w
przypadku gwałtownego hamowania mogą poran dziecko. •Czyszczenie:
Pokrowiec fotelika jest zdejmowalny.Niewielkie plamy czyścić wilgotgąb
wodą z mydłem lub prać ręcznie w wodzie z mydłem w temperaturze do 30 C.
Nie wolno używać środków wybielających, nie prasować, nie prać w pralkach i
nie susz w suszarkach. •W celu uzyskania dodatkowych informacji
dotyczących montowania fotelika w samochodzie należy skontaktowsię z
dystrybutorem
Nie wolno yw w pozycji przodem do kierunku jazdy jeżeli dziecko
waży mniej niż 9 kg.
Ostrzeżenie 1-Niniejszy fotelik jest “uniwersalnym” urządzeniem zabezpieczającym dla dzieci. Posiadający homologację zgodnie z
Regulaminem nr 44. Jest przystosowany do powszechnego używania w samochodach i kompatybilny z większością / poza wyjątkami/
foteli samochodowych. 2 - Całkowita kompatybilność jest możliwa do osiągnięcia o ile producent samochodu oświadczył że pojazdy
przez niego produkowane są przystosowane do montowania uniwersalnych” urządzzabezpieczających.
3- To urządzenie zabezpieczające jest sklasyfikowane jako uniwersalne” według najostrzjszych kryteriów homologacji w stosunku do
wcześniejszych modeli nie spełniających nowych kryteriów. 4-Urządzenie zabezpieczające przystosowane jest wyłącznie do używa-
nia w pojazdach wyposażonych w 3 punktowe pasy bezpieczeństwa , stałe lub bezwładnościowe, homologowane zgodnie z regula-
minem UN/ECE nr 16 lub innym równoważnym. 5 - W przypadkutpliwości należy skontaktować się z producentem urządzenia lub
sprzedawcą
0 ay - 4 yaş arası çocuklar için
0 ay - 18 kg ırktaki Grup 0 & 1
ÇOCUK KOLTUĞU
TR
От 0 до 4 лет (группы 0+&1, не
более 18 кг)
Кресло
безопасности
RU
Перед использованием кресла безопасности, пожалуйста,
внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее.
Несоблюдение инструкции может подвергнуть риску
безопасность вашего ребенка.
1. Группа 0+: для детей мене 13 кг. Установка лицевой
стороной назад.
Используйте кресло только при наличии ремня
безопасности. Отклоните кресло в максимальное
положение (рис.
). Поместите его на переднее или заднее
пассажирское сидение спиной по направлению движения.
Сильно потяните ремень безопасности и пропустите его
нижнюю часть в отверстия в основание кресла (рис.).
Протяните диагональную часть ремня через отверстия с
тыльной части спинки кресла. Закрепите ремень
безопасности, и сильно его затяните (рис.). Зафиксируйте
зажим Р на ремне безопасности возле пряжки. Убедитесь,
что ремень безопасности не перекручен и не поврежден
ис.).
2. Группа 1: для детей от 9 до 18 кг. Установка лицевой
стороной вперед.
Установите кресло в вертикальное положение лицом по
направлению движения (рис.). Протяните. ремень
безопасности вместе с пряжкой через отверстия задней
части каркаса кресла (рис.). Закрепите ремень. Сильно
натяните ремень и одновременно надавите на детское
кресло, чтобы помешать ему оттягивать ремень назад
ис.). Зафиксируйте зажим Р на ремне безопасности
возле пряжки. Убедитесь, что ремень безопасности не
перекручен и не поврежден.
3. Плечевые ремни.
3.1. Закрепление пряжки.
Соедините два конца пряжки вместе (рис.). Закрепите их
в пряжке до тех пор, пока не раздастся щелчок (рис. и ).
Для того чтобы расстегнуть ремни нажмите красную кнопку
на пряжке. Регулярно проверяйте, чтобы пряжка была
застегнута.
3.2. Регулирование плечевых ремней.
Чтобы затянуть ремни безопасности, выполните следующие
действия. Потяните за ленты регулировки, расположенные
на ремнях безопасности. Нажимать на кнопки регулировки
необязательно .
Чтобы ослабить ремни безопасности, выполните следующие
действия. Нажмите на кнопки регулировки в верхней части
ремней безопасности, захватив и одновременно потянув за
нижнюю часть ремня .
3.3. Регулирование плечевых ремней в соответствии с
ростом ребенка.
Ремни безопасности имеют три регулировочных значения
высоты . Чтобы отрегулировать высоту закрепления
ремней безопасности автокресла, вытяните одну из верхних
лямок ремней безопасности, повернув металлический
фиксатор, расположенный с задней стороны спинки
корпуса, затем протяните ее через отверстия в корпусе,
спинке и чехле (). Повторите эту операцию для второй
верхней лямки. Установите верхние лямки ремней
безопасности автокресла на высоте, подходящей для роста
вашего ребенка, используя те же отверстия в чехле и в
корпусе, в зависимости от выбранного положения.
В положении спиной по ходу движения (Гр. 0: до 10 кг) :
. В
положении лицом по ходу движения (Гр. 1: от 9 до 18 кг) : .
Убедитесь, что ремни на животе ребенка находятся как
можно ниже для того, чтобы поддерживать
ребенка снизу.
4. Удаление и повторная сборка плечевых ремней и
чехла.
Выполните те же операции, которые описаны в пункте 3.
Удалите пряжку, которая находится
между ногами ребенка, вытащив ее из корпуса кресла и
чехла. Удалите чехол вместе с другими
тканевыми аксессуарами соответствии с моделью:
вкладыш, подголовник и т.д.).
Для того чтобы надеть чехол, проделайте все операции в
обратном порядке. Убедитесь, что ремни правильно вдеты,
не повреждены и не перекручены.
5. Изменение положения кресла.
Кресло можно откидывать для удобства ребенка.
Используйте ручку, расположенную на передней стороне
основания кресла (рис.). Каждый раз при изменении
положения спинки следит, чтобы ремни были натянуты и в
правильном положении.
6. Рекомендации:
• Никогда не оставляйте ребенка в кресле в машине одного
без присмотра.
• Не используйте кресло после аварии.
Используйте кресло даже в кратковременном
путешествии.
Всегда закрепляйте кресло, даже если вы едите без
ребенка.
Твердые и пластиковые части кресла должны быть
установлены таким образом, чтобы при нормальном
использовании машины они не становились вдавленными в
автомобильное сиденье или дверцу.
• Не используйте сидение без чехла.
Замену чехла производить только той моделью, которую
рекомендует производитель, т.к. чехол влияет на качество
всего кресла.
• Не оставляйте тяжелые предметы на заднем сидение или
полке, они могут причинить вред ребенку при резком
торможении.
• Не пытайтесь внести изменения в конструкцию кресла.
Безопасность может быть гарантированна, если кресло
аккуратно используется в соответствии с данной
инструкцией, и оно не претерпевало никаких изменений.
• Стирать в мыльной воде при 300С.
Вни
мание 1-Предлагаемое кресло является универсальным средством обеспечивающим безопасность ребёнка. Имеет гомологацию
согласно «Регламенту №44» с розширениями 03. Он приспособлен к общему употреблению в автомобилях и подходит ко всем видам авто-
мобильных сидений /с некоторыми исключениями/ 2-Полная компатебильность может быть достигнута в том случае, если производитель
автомобиля декларирует, что машина его производства приспособлена для монтажа универсальных кресел безопасности. 3-Это кресло
безопасности класифицируется как универсальное, согласно самым жёстким критериям гомологации по отнощению к предыдущим моде-
лям, которые не соответствуют требованиям. 4-Кресло безопасности предназначено исключительно для пользования в автомобилях обо-
рудованных трёхточечными ремнями безопасности, жёсткими либо инерционными, с гомологацией согласно регламенту UN/ECE №16 либо
другим равноценным. 5 - В случае сомнений следует обратиться к производителю кресла либо к продавцу
Внимание: Не используйте кресло на пассажирском сидении, оборудованном воздушной подушкой.
Ürünü kullanmadan evvel lütfen bu talimatladikkatlice okuyun ve
daha sonra başvurmak in bu kılavuzu saklayın. Bu talimatların
hatalı uygulanması çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atabilir.
1. Grup 0: Arkaya dönük pozisyon. 0 ay - 10 kg ırlığa kadar.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın.
Çocuk koltuğunu en son konuma kadar yarın (resim
). Arka
yola dönük olacak şekilde ön yolcu koltuğuna veya arka koltuğa
yerltirin. Otomobilin emniyet kemerini sıkıca çekin ve kemer
smı çocuk koltuğunun tabanının altından geçirin (resim
).
Otomobilin emniyet kemerinin omuzsmını çocuk koltuğunun
arkasındaki askı tutamaklandan geçirin.
Emniyet kemerini takın ve gerginleştirin (resim
).
Resimde gösterildiği şekilde kilidi (P), koltuk iskeletinin arka
zağının arka tarafındaki kemerin çapraz kısmına yerleştirin.
Emniyet kemerinin lmediğinden veya hasar rmediğinden
ve gergin olduğundan emin olun (resim
).
2. Grup 1: Önenük pozisyon. 9-18 kg arası.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın.
Çocuk koltuğunu yola dönük ve dik pozisyonda yerleştirin (resim
). Otomobilin emniyet kemerini çekin ve kemer tokasını çocuk
koltunun arka ünitesi boyunca; plastik gövde ile nger şilte
arasından geçirin (resim
). Otomobil koltuğuna sabitlemek için
bir yandan çocuk koltuğunu iterken diğer yandan emniyet kemerini
kıca çekin (resim
). Plastik P klipsini otomobilin emniyet
kemerine takın, omuz smındaki kemer tokasını kilitleyin. Emniyet
kemerininlmediğinden veya hasar görmedinden ve gergin
olduğundan emin olun.
3. Çocuk koltuğu kemeri
3.1. Kemer tokasının takılma
Kemer tokasının iki ucunu birleştirin (resim
). Kemer tokasındaki
iki ucu birbirine takın; bir “klik” sesi duyacaksınız (resim
,
).
Ayırmak in kemer tokası üzerindeki kırzı düğmeye basın.
Kemer tokasının dru takıldığından emin olmak in düzenli
olarak kontrol edin.
3.2. Kemerin ayarlanması
Kemeri sıkmak için: Kemerde bulunan ayarlama şeritlerini çekiniz.
Ayarlama butonlarına basmanız gerekmez
.
Kemeri gevşetmekin: Kemerin üst kısmında bulunan ayarlama
butonlarına basınız, alt kısmı tutunuz ve aynı anda çekiniz
.
3.3. Kemer yüksekliğinin, çocuğunuzun omuz yüksekliğine
re ayarlanması
Kemer 3 farklı boy için ayarlanabilir
. Kayışlarınksekliğini
ayarlamak için gövdenin sırt kısmının arkasında bulunan metal
tutma ucunundürerek kayışların üstkümlerinden birini çekin
sonra sırtlık ve f oyuklarından çekin
. Bu işlemi ikinci üst
kümde de tekrarlayın. Kayışların üst kısımları aynı oyukları
kullanarak çocuğunuz boyuna göre ayarlayın, seçilen
konfigürasyona göre belli bir smı kılıfta veya gövdede kalacak
şekilde :
rt yola karşı konfigürasyonda (Gr. 0, 0 ila 10 kg) :
. Yüz yola
karşı konfirasyonda (Gr. 1, 9 ila 18 kg) :
.
Çocuğunuzun leğen kemiğini desteklemek amacıyla, karın
kısmının altındaki kayışların mümkün olduğunca aşağıda
olduğundan emin olun.
4. Kemerin ve kılıfın çıkarılması ve tekrar takılma
Kemerin yüksekliğini ayarlarken izlediğiniz adımların aynılarını
yapın, fakat bu sefer tamamen çıkarın. Bacak arası kemer tokasını
kaşı, koltuk tabanının ve lıfın arasından geçirerek çıkarın. Tüm
kumaş aksesuarlarla beraber (modele bağolarak: kollar, şilte vs.)
lıfı çıkarın. Tekrar takmak için aynı adımları ters sırada izleyin.
Kemerin doğru taldığından ve kaşların bükülmediğinden veya
hasarrmediğinden emin olun.
5. Çocuk koltuğunun yatırılması
Çocuk koltuğu, çocuğunuzun rahat konumda olması için
yatılabilmektedir.
Çocuk koltuğunun tabanla vde arasında önüne yerleştirilm
kolu kullanın (resim
). Yatma pozisyonun her değiştirişinizde
otomobilinizin emniyet kemerinin gergin olduğundan ve kemerin
doğru pozisyonda olduğundan emin olun.
6. Öneriler
• Çocuğunuzu otomobilde koltukta asla tek başına ve gözetimsiz
rakman.
• Arka ve yolcu koltuklarının kemer paala kilitlenmelidir.
Otomobil koltuğu, bir kaza yapıldığı takdirde bir daha
kullalmamalıdır.
Kısa yolculuklar in bile olsa otomobil koltuğunu kullanın;
diğerlerine nazaran bur yolculuklarda daha fazla kaza meydana
gelmektedir.
Emniyet açısından, çocuğunuzla yolculuk etmediğiniz
zamanlarda bile otomobil koltuğunu otomobilinizde takılı halde
bulundurun.
Otomobil koltuğunun sert ve plastik parçalarının taşınabilir bir
koltun altına veya otomobilin kapısına sıkışmaması için aracın
normal kullanı boyunca yerine yerleştirilm ve takılmış olması
gerekir.
• Otomobil koltuğunu kılıfsız kullanmayın.
Otomobil koltuğunun performansına lıfın doğrudan etkisi
olduğu in sadece üretici tarafından önerilen otomobil koltuğu lıfı
kullan.
• Arka koltukta veya arka rafta herhangi bir cisim rakman: ani
fren çocuğunuzun yaralanmasına sebep olabilir.
Hiçbir sebepten dolayı otomobil koltuğu diştirilmemeli veya
başka bir tane daha eklenmemelidir.
• Emniyet sadece, koltuk bu talimatlara bağlı kalınarak doğru
takılğında ve herhangi bir sebepten değiştirilmediğinde garanti
edilmektedir.
• 30°C ’de sabunlu su ile yıkan.
UYARI 1-Bu “Uluslar arası” düzeyde bir Çocuk emniyeti uygulamasıdır. Otomobillerde genel kullanım amacıyla 44.04 nolu düzenle-
menin değişiklikleri uyarınca onaylanmıştır ve otomobil koltuklarının hepsine değil, ancak birçoğuna uygundur. 2-Otomobil üreticisi oto-
mobilin kullanma kılavuzunda aracın bu yaş grubu için “Uluslar arası” bir Çocuk emniyeti uygulamasına uygun olduğunu beyan etmişse
doğru şekilde monte edilebilir. 3-Bu çocuk emniyeti uygulaması, bu uyarıtaşımayan önceki tasarımlara uygulananlara nazaran daha
kakoşullar altında “Uluslar arası” olarak sınıflandırılmıştır. 4-BM/AEK 16 standardı veya eşdeğer diğer standartlara uygun olan, 3 nokta
statik veya geri sarma mekanizmalı onaylanmış bir emniyet kemeri bulunan araçlara uygundur. 5 - Bu hususta emin değilseniz çocuk
emniyet uygulaması üreticinize veya ürün satıcınıza başvurun.
ÖNEMLİ: Otomobil koltuğunu, ön hava yastığı (Airbag) bulunan otomobillerde asla kullanmayın.
0
10
Η ζώνη μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία διαφορετικά ύψη (13). Για τη ρύθ-
μιση του ύψους των ζωνών, τραβήξτε μία από τις επάνω λωρίδες των
ζωνών περιστρέφοντας το μεταλ-λικό άκρο στήριξης που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της ράχης του περιβλήματος, κατόπιν τραβήξτε τη μέσω
των σχισμών της ράχης και του καλύμματος (14). Επαναλάβετε τη δια-
δικασία για τη ρύθμιση και της δεύτερης επάνω λωρίδας. Τοποθετήστε
τις επάνω λωρίδες των ζωνών του καθίσματος στο κατάλληλο ύψος για
το παιδί σας, χρησιμοποιώ-ντας τις ίδιες σχισμές τόσο στο κάλυμμα όσο
και στο περίβλημα, σύμφωνα με την επιλεγμένη ρύθμιση:
Με προσανατολισμό προς τα πίσω (Ομάδα 0, από 0 ως 10 κιλά) : (15).
Με προσανατολισμό προς τα εμπρός (Ομάδα 1, από 9 ως 18 kg) : (16).
Σύσφιξη της ζώνης: Τραβήξτε τους ιμάντες ρύθμισης που διαθέτει η
ζώνη. Δεν χρειάζεται να πιέσετε τα κουμπιά ρύθμισης (11).
• Χαλάρωση της ζώνης: Ενώ κρατάτε πατημένα τα κουμπιά ρύθμισης
που βρίσκο-νται στο πάνω τμήμα της ζώνης, πιάστε καλά το κάτω
μέρος και τραβήξτε το (12).
FC1201_Mise en page 1 18/07/11 11:32 Page2
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.44 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Nania First Basic Comfort Siège bébé en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Nania First Basic Comfort Siège bébé ?
Oui Non
60%
40%
5 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Nania First Basic Comfort Siège bébé. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Nania First Basic Comfort Siège bébé. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Nania. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Nania First Basic Comfort Siège bébé dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Nania
Modèle First Basic Comfort
Catégorie Sièges bébés
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.44 MB

Tous les modes d’emploi pour Nania Sièges bébés
Plus de modes d’emploi de Sièges bébés

Foire aux questions sur Nania First Basic Comfort Siège bébé

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Le siège-auto Isofix peut-il être placé dans une voiture sans Isofix ? Vérifié

La plupart des sièges auto Isofix disponibles sur le marché sont homologués universellement pour être attachés avec la ceinture de sécurité, en plus de l’homologation spécifique au véhicule. Ceci permet de fixer le siège avec des ceintures de sécurité. Lisez le manuel du siège d’auto pour plus de détails. Il existe des sièges auto Isofix qui ne peuvent pas être fixés avec des ceintures de sécurité.

Cela a été utile (715) En savoir plus

Quel est l’endroit le plus sûr pour placer un siège bébé ? Vérifié

Cela dépend en partie de la voiture, mais en général le centre du siège arrière est l'endroit le plus sûr. Ici l'enfant est aussi loin que possible des côtés et donc mieux protégé en cas d'accident. Cependant, c’est uniquement le cas s'il y a une ceinture de sécurité 3 points. Si seule une ceinture sous-abdominale est disponible, il est préférable d'utiliser un siège fenêtre arrière.

Cela a été utile (639) En savoir plus

Puis-je utiliser le siège auto dans un avion ? Vérifié

Il n’existe pas de lignes directrices internationales sur l’utilisation des sièges d’auto dans les avions. Selon le modèle, il est possible que le siège-auto soit adapté à cet effet. L’autorisation ou non dépend de la compagnie aérienne. Contactez toujours la compagnie aérienne à l’avance pour vérifier cela.

Cela a été utile (213) En savoir plus

Tous les sièges auto Isofix peuvent-ils être montés dans toutes les voitures avec Isofix ? Vérifié

Non, il existe des sièges auto Isofix universels et non universels. Un siège auto Isofix non universel peut uniquement être utilisé dans des voitures désignées. Le siège est livré avec une liste de modèles de voiture qui sont adaptés à l’utilisation avec ce siège. Un siège de voiture Isofix universel peut uniquement être utilisé dans des voitures qui sont équipées d’Isofix et d’un point de fixation de fixation supérieure.

Cela a été utile (162) En savoir plus

Combien de temps mon enfant peut-il rester dans un siège d’auto ? Vérifié

Ne laissez pas votre enfant s’asseoir dans un siège d’auto pendant plus de 1,5 à 2 heures par jour. De nombreuses poussettes modernes offrent la possibilité de fixer le siège auto sur le dessus, permettant un transport rapide de votre enfant. Dans ce cas également, ne dépassez pas 1,5 à 2 heures par jour.

Cela a été utile (154) En savoir plus

Qu’est-ce qu’Isofix ? Vérifié

Isofix est un système normalisé à l’échelle internationale pour le montage des sièges auto dans les voitures. Il y a des supports de montage Isofix dans la voiture. Ces supports sont situés entre le dossier et l’assise du siège arrière et sont reliés à la carrosserie du véhicule. Le siège-auto Isofix est équipé de crochets qui peuvent être facilement fixés aux supports de fixation.

Cela a été utile (153) En savoir plus
Mode d’emploi Nania First Basic Comfort Siège bébé

Produits connexes

Catégories associées