Mode d’emploi Nixon A1267-000-00 Ripley Montre

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Nixon A1267-000-00 Ripley Montre ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 6 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
30 メートル
50 メートル
100200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています。
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
60ºC 140ºF,低于 -10ºC 或 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
30
50
100-200
表壳额定值
雨、泼溅等
浅滩游泳、
浸没*
冲浪、浮潜、
镖渔*
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识。
防水等级和手表养护
DRY
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC
140ºF,以及低於 -10ºC 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
雨水、飛濺水
滴等。
淺水游泳、
潛水*
衝浪、浮潛、
捕魚*
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
防水功能等級與手錶照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 한 번 교환해 줘야
합니다. 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될 수
있습니다. 방수장치가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
30 미터
50 미터
100-200
미터
케이스 등급
빗물, 튀긴물
얕은 수영,
침수*
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER” 아이콘으로 표시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทำาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้ำาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้ำาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกำาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทำาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้ำา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้ำาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้ำาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จำาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดำาน้ำาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่ำา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่ำากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้ำาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จำาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้ำาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้ำา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้ำา ฯลฯ
การว่ายน้ำาตื้น การ
จมอยู่ในน้ำา*
การโต้คลื่น การดำา
น้ำาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้ำา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้ำา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้ำาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
保固資訊
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若您
的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自行決
定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用不當而
損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保固項目不
包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、手鐲、遺失
或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按鈕,或是忘記將
按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則保固條款將失效。
所有保固索賠與服務要求皆需要提示購買證明,因此請保存
您的收據。若手錶有明顯過度磨損與濫用情況,NIXON 將不
接受保固索賠或修復要求。
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解決
問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在太平
洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午 9 點
到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解決方
法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上服務授
權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
保修信息
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工艺
上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初购买
日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有问题,
或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我们自行决
定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,并认为我们
可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般磨损和破损,
或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失或失窃。若您在
水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记旋紧表冠或将其推
回到原位,致使手表暴露于潮湿环境中,手表的保修将失
效。所有保修申请和服务请求均须提供购买凭证,因此请妥
善保存您的收据。如果有证据证明手表使用不当或手表内有
湿气,NIXON 将不受理保修申请或服务请求。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解决
问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或于
周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早 9:00
至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200 联系
我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修授权
码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享受我
们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
품질 보증
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를 개봉한
경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지 않은 경우,
시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한 고장은 보증이
되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스 요청 시 항상
구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로 영수증을 보관하시기
바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는 오용한 흔적이 있을
경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리 요청을 거절합니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로 보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจำากัดทั้งสำาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจากชิ้น
ส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทนจำาหน่าย
อย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้นส่วนนาฬิกาของ
ท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูกต้อง เราจะซ่อมแซม
หรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณาของเรา แต่มิได้หมาย
ถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้องจนเกิดความเสียหาย
และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับประกันครอบคลุมถึงการ
สึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่านนาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือน
นาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือโจรกรรม การรับประกันจะตกเป็น
โมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้ำา หรือ
ลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้อง
แสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดัง
นั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงินของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการ
ปฏิเสธการรับประกันหรือซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอก
ถึงการสึกหรอที่มากเกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะรีบดำาเนิน
การแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ในอเมริกาเหนือ
โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทรหาเราที่ (888)
455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตามเวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์
ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ในวันศุกร์ โดยเราจะแนะนำา
วิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลขขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกา
ที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลขขอรับบริการจะไม่ได้รับการ
ซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal ini
berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau jika jam
tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan memperbaiki
atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami. Namun, ini
tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan Anda lalu
meminta kami memperbaikinya secara gratis. Kami tidak
memberikan garansi yang mencakup keausan dan kerusakan
yang normal atau baterai, kristal, casing jam, tali, gelang,
kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal dengan
sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang casing,
menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar maupun
menekan kenop pemutar dan memaparkan jam tangan pada
udara lembap. Bukti pembelian diperlukan untuk semua
klaim garansi dan permintaan servis, jadi simpanlah bukti
pembelian Anda. Nixon tidak akan menerima klaim garansi
atau permintaan perbaikan jika terbukti jam tangan tersebut
mengalami keausan berlebih atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda berada
di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center kami atau
hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin sampai Kamis
dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan Jumat jam 9 sampai
jam 5 waktu pasifik , dan kami akan memberikan solusinya
atau memberi Anda nomor otorisasi servis. Jam tangan yang
dikembalikan kepada kami tanpa nomor otorisasi servis tidak
akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
保証
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
CARACTERÍSTICAS
Movimento de 3 ponteiros de quartzo japonês
Miyota integrado num módulo digital LCD
personalizado, incluindo a hora do dia (12
horas ou 24 horas), 2 fusos horários, dia/data,
calendário automático até 2099, visor de altitude
e temperatura, cronógrafos duplos com resolução
de 1/100 segundos, alarme, retroiluminação EL
e modo de escurecimento economizador de
energia Modo Cidade.
MOVIMENTO ANALÓGICO DE 3 PONTEIROS
Para acertar a HORA:
- Puxe a coroa para a posição 1.
- Rode a coroa em qualquer direção para acertar
corretamente a hora.
- Pressione a coroa completamente para dentro.
NOTA: os relógios Analógico e Digital são
acertados e funcionam de forma independente.
FUNÇÕES DIGITAIS
- Para poupar a bateria, o relógio é fornecido no
MODO CIDADE.
- Prima o BOTÃO B para ativar o visor e as
funções digitais.
Em qualquer modo, prima o BOTÃO A para ativar
a retroiluminação.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos na
sequência seguinte:
OPÇÕES DE MODOS: CIDADE, HORA,
AVENTURA, CRONÓGRAFO, ALARME
特徴
時刻(12時間制または24時間制)、2つのタイムゾー
ン、曜日/日付、2099年までの自動カレンダー、高
度、温度表示、1/100秒精度のデュアルストップウ
ォッチ、アラーム、ELバックライト、ブラックア
ウトモード省エネシティーモードなど各種機能を
カスタムLCDデジタルモジュールに、ミヨタの日本
製クォーツ3針ムーブメントを搭載。
アナログ3針ムーブメント
時刻の設定方法:
- リューズを1の位置まで引っ張ります。
- リューズをいずれかの方向に回して、時間を設
定します。
- リューズを最後まで押し込みます。
注記:アナログ時刻とデジタル時刻はそれぞれ別
々に設定でき、独立して機能します。
デジタル機能
- バッテリーを節約するため、時計はシティーモ
ードで出荷されています。
- プッシャーBを押すと画面が表示され、デジタル
機能が起動します。
いずれかのモードで、プッシャーAを押すと、バッ
クライトが点灯します。
プッシャーBを押すと、次の順番でモードが切り
替わります。
モードオプション:シティー、時刻、アドベンチャ
ー、ストップウォッチ、アラーム
功能
Miyota 日本石英 3 手动手表,堆叠在定制 LCD 数字
模块上,具有以下功能:当日时间显示(12 小时或
24 小时)、2 个时区、日期、自动日历到 2099 年、
高程和温度显示屏、双计时码表、1/100 秒分辨率、
闹钟、EL 背光和黑屏模式节能城市模式。
模拟 3-手动
要设置时间:
-将表冠拉出至位置 1。
-朝任一方向转动表冠以正确设置时间。
-将表冠推回至原来位置
注:模拟和数字时间是独立设置和运行。
数字功能
-为了节省电池,手表在城市模式下运行。
-按下 B 按钮打开显示屏,激活数字功能。
在任意模式下,按下 A 按钮激活背光
按下 B 按钮以按以下顺序进入多个模式:
模式选项:城市,时间,冒险,计时器,闹钟
功能
Miyota 日本石英 3 指針機芯位於客製化 LCD 數字
模組之上,涵蓋了以下功能:顯示時間(12 小時
或 24 小時制)、雙時區、星期/日期、直至 2099
的自動日曆、海拔與溫度顯示、精確度達 1/100
的雙計時碼表、鬧鈴、EL 背光,以及熄燈模式的省
電城市模式。
3 指針機芯
若要設定時間:
- 將錶冠拉出至位置 1。
- 將錶冠向任一方向旋轉,以正確設定時間。
- 推回錶冠。
備註:指針與數字時間顯示的設定與功能各自獨
立。
數字功能
- 為了節省電量,手錶出廠時採用「城市模式」。
- 按「推鈕 B」即可開啟手錶畫面,並啟用數字
功能。
在任何模式下按「推鈕 A」都可以啟動背光
按「推鈕 B」可依序進入不同模式,順序如下:
模式選項:城市、時間、冒險、計時碼表、鬧鈴
특징
사용자 정의 LCD 디지털 모듈에 장착된 Miyota
Japanese Quartz 3-핸드 무브먼트, 시간 표시
(12시간 또는 24시간), 2가지 시간대, 요일/날짜,
2099년까지 표시되는 자동 캘린더, 고도 온도
디스플레이, 1/00초 분해능의 이중 크로노그래프,
알람, EL 백라이트 및 블랙아웃 모드 에너지 절약
시티 모드 포함.
아날로그 3-핸드 무브먼트
시간 설정 방법:
- 용두를 위치 1까지 당깁니다.
- 용두를 한쪽 방향으로 돌려 시간을 정확히
맞춥니다.
- 용두를 끝까지 밀어넣어 조입니다.
참고: 아날로그 디지털 시간은 개별적으로
설정하여 작동합니다.
디지털 기능
- 배터리 절약을 위해 시티 모드로 출고됩니다.
- 푸셔 B를 눌러 디스플레이를 켜고 디지털 기능을
활성화합니다.
어떠한 모드에서도 푸셔 A를 누르면 백라이트가
켜집니다.
푸셔 B를 눌러 다음의 순서대로 모드를
전환합니다.
모드 옵션: 시티, 시간, 어드벤처, 크로노, 알람
ณสมบัติ
นาฬิกาควอตซ์ Miyota จากญี่ปุ่นแบบ 3 เข็ม มาพร้อมหน้าปัด
ดิจิทัล LCD ผลิตพิเศษ รองรับการแสดงเวลาของวัน (ในรูปแบบ
12 ชั่วโมงหรือ 24 ชั่วโมง), แสดงเวลาได้ 2 เขตเวลา, แสดง
วัน/วันที่, แสดงปฏิทินอัตโนมัติจนถึงปี ค.ศ. 2099, แสดงระดับ
ความสูงและอุณหภูมิ, ระบบจับเวลาแบบคู่ที่วัดค่าได้ละเอียด
ระดับ 1/100 วินาที, นาฬิกาปลุก, ไฟพื้นหลัง EL และโหมด
เมืองที่ปิดหน้าปัดและประหยัดพลังงาน
นาฬิกาข้อมือแอนาล็อก 3 เข็ม
วิธีตั้งเวลา:
- ดึงเม็ดมะยมออกมาที่ตำาแหน่ง 1
- หมุนเม็ดมะยมในทิศทางใดก็ได้เพื่อตั้งเวลาให้ถูกต้อง
- กดเม็ดมะยมกลับตำาแหน่งเดิมจนสุด
หมายเหตุ: คุณสามารถตั้งค่าเวลาแอนาล็อกและดิจิทัลให้
ทำางานแยกกันได้
ฟังก์ชันดิจิทัล
- นาฬิกาถูกตั้งค่าไว้ที่โหมดเมืองเป็นค่าเริ่มต้นเพื่อประหยัด
แบตเตอรี่
- กดปุ่ม B เพื่อเปิดหน้าปัดและเปิดใช้งานฟังก์ชันดิจิทัล
ขณะอยู่ในโหมดใดก็ตาม คุณสามารถกดปุ่ม A เพื่อเปิดไฟ
เรืองแสง
กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดต่างๆ ตามลำาดับต่อไปนี้:
ตัวเลือกโหมด: เมือง เวลา ผจญภัย จับเวลา นาฬิกาปลุก
entrar no MODO AVENTURA. Após 1 minuto,
os dados serão medidos a cada 10 segundos.
Após 5 minutos, os dados serão medidos a
cada 2 minutos.
Os dados do altímetro são obtidos a partir do
sensor de pressão do ar no interior da caixa.
A altitude predefinida de fábrica é o valor
calculado com base no valor de pressão do ar
padrão ao nível do mar. A função de altímetro
tem de ser calibrada com o tempo devido às
alterações na pressão atmosférica.
Ao calibrar a altitude próximo do nível do
mar, se houver uma queda da pressão do ar,
a altitude poderá aparecer como negativa, o
que é normal. O altímetro deve ser calibrado
antes de cada atividade.
De forma a poupar bateria, o relógio irá
regressar automaticamente ao MODO HORA
após 12 horas no MODO AVENTURA. Poderá
regressar facilmente ao MODO AVENTURA
premindo o BOTÃO B.
Para calibrar o sensor de altitude:
- Prima continuamente o BOTÃO B durante 3
segundos para aceder ao modo de calibração
da altura
- O ALTÍMETRO fica intermitente
- Prima o BOTÃO B para fazer avançar
os dígitos
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
do dígito intermitente. Prima continuamente
o BOTÃO C para aumentar rapidamente o
valor total.
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor do
dígito intermitente. Prima continuamente o
BOTÃO D para diminuir rapidamente o valor
total.
されます。1分が経過すると、データの測定間隔は
10秒になります。5分が経過すると、データの測定
間隔は2分になります。
高度計のデータは、ケース内の圧力センサーで測
定します。出荷時の既定の高度は、海抜標準気圧
を基準に計算した値です。高度計機能は、気圧変
化の影響を受けるため、時間が経ったらキャリブ
レーションしてください。
平均海面
に近い高度でキャリブレーションすると、気圧
の降下時に高度値がマイナス値になることがあ
りますが、これは異常ではありません。高度計
は、毎回の活動開始前にキャリブレーションして
ください。
バッテリーを節約するため、アドベンチャーモー
ドで12時間が経過すると時計は自動的に時刻モー
ドに戻ります。プッシャーBを押せば簡単にアドベ
ンチャーモードに戻ることができます。
高度センサーをキャリブレーションするには:
- プッシャーBを3秒間長押しして、高度キャリブ
レーションモードにします
- 高度計が点滅します
- プッシャーBを押すと桁が進みます
- プッシャーCを押すと、点滅している桁の値が増
加します。- プッシャーCを長押しすると、合計値
が急速に増加します。
- プッシャーDを押すと、点滅している桁の値が減
少します。- プッシャーDを長押しすると、合計値
が急速に減少します。
- 高度を正確に設定するまで、プッシャーBを押し
て桁を進めます
量一次数据。
测高仪数据从壳体内的气压传感器获得。出厂默认
高程是根据海平面标准气压值计算的值。由于大气
压力的变化,需要随时间校准测高仪功能。
当校准接近海平面的高程时,如果气压下降,则高
程可能为负,这是正常的。应在每次活动之前校
准测高仪。
为了节省电量,手表将在冒险模式下 12 小时后自
动返回时间模式。您可以通过按下 B 按钮轻松返回
冒险模式。
要校准高程感测器:
-按住 B 按钮 3 秒钟进入高程校准模式
-测高仪会闪烁
-按下 B 按钮推进数字
-按下 C 按钮增大闪烁数字的数值-按住 C 按钮快速
增大总数值
-按下 D 按钮减小闪烁数字的数值-按住 D 按钮快速
减小总数值。
按下 B 按钮,将数字向前推进,直到正确设置了
高程为止
-按住 B 按钮 2 秒钟以确认设置并退出校准模式
-按住 C 按钮返回最近校准的设置。这允许用户容易
地跳回到已知的家用或基础高程。
-按下 B 按钮进入计时器模式
度等影響。若要測量到準確的溫度,請將手錶從手
腕取下,並放在無陽光直接曝曬的位置 15 分鐘。
進入「冒險模式」時,每秒鐘會測量一次數據。在 1
分鐘後,會每隔 10 秒測量一次數據。在 5 分鐘後,
會每隔 2 分鐘測量一次數據。
高度計數據來自錶殼內的氣壓感應器。原廠預設的
海拔以海平面的氣壓值為計算基準。因為氣壓變
化,高度計功能需要隨著時間進行校準。
將海拔校準至接近海平面時,若氣壓下降,海拔讀
數可能會顯示為負數,這是正常的情形。每次進行
活動前,應先行校準高度計。
為了節省電量,手錶會在進入「冒險模式」的 12
個小時後自動返回「時間模式」。您可以按「推鈕
B」,輕鬆回到「冒險模式」。
若要校準海拔感應器:
- 按住「推鈕 B」3 秒,即可進入高度校準模式
- 高度計將會閃爍
- 按「推鈕 B」可增加數值
- 按「推鈕 C」可增加閃爍中數字的值。按住「推鈕
C」可快速增加總和值。
- 按「推鈕 D」可減少閃爍中數字的值。按住「推鈕
D」可快速減少總和值。
- 按「推鈕 B」可增加數值,直到您正確設定海
拔高度
센서를 통해 측정됩니다. 출고 시 기본 고도 설정은
해수면 기준의 표준 공기압 값에 따라서 계산된
값입니다. 고도계 기능은 대기압 변동으로 인해
시간이 가면 보정이 필요합니다.
해수면에 가까운 고도에서 보정할 때 공기압이
떨어지면 고도가 음수로 표시될 수 있는데, 그것은
정상적인 현상입니다. 고도계는 매번 활동 전에
보정해 주어야 합니다.
어드벤처 모드로 진입한 지 12시간 후에는
배터리 절약을 위해 시계가 자동으로 시간 모드로
돌아갑니다. 푸셔 B를 눌러 어드벤처 모드로 바꿀
수 있습니다.
고도 센서 보정 방법:
- 푸셔 B를 3초 동안 길게 눌러 높이 보정 모드로
진입합니다.
- 고도계가 깜박입니다.
- 푸셔 B를 누르면 숫자가 커집니다.
- 푸셔 C를 누르면 깜박이는 숫자 값이
증가합니다. - 푸셔 C를 길게 누르면 전체 값이
빠르게 증가합니다.
- 푸셔 D를 누르면 깜박이는 숫자 값이
감소합니다. - 푸셔 D를 길게 누르면 전체 값이
빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 누르면 고도를 올바로 설정할 때까지
숫자 값이 커집니다.
- 푸셔 B를 2초 동안 길게 누르면 설정을 확인하고
보정 모드를 종료합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 최근에 보정한 설정으로
돌아갑니다. 따라서 사용자는 홈 또는 기본 고도로
쉽게 되돌아갈 있습니다.
- 푸셔 B를 눌러 크로노그래프 모드로 진행합니다.
น้ำาทะเล ฟังก์ชันมาตรวัดความสูงจะต้องได้รับการปรับ
เทียบเพื่อความเที่ยงตรงหลังผ่านการใช้งานช่วงระยะเวลา
หนึ่ง เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงของแรงดันในบรรยากาศ
ขณะปรับเทียบค่าระดับความสูงใกล้กับระดับน้ำาทะเล
หากแรงดันอากาศลดลง ค่าระดับความสูงอาจติดลบ ซึ่ง
ถือเป็นปกติ คุณควรปรับเทียบมาตรวัดความสูงก่อนทำา
กิจกรรมต่าง ๆ
นาฬิกาจะเข้าสู่โหมดเวลาโดยอัตโนมัติหลังจากอยู่ใน
โหมดผจญภัยเป็นระยะเวลา 12 ชั่วโมง ทั้งนี้เพื่อประหยัด
แบตเตอรี่ คุณสามารถกลับสู่โหมดผจญภัยได้อย่างง่ายดาย
โดยกดปุ่ม B
หากต้องการปรับเทียบเซ็นเซอร์วัดระดับความสูง:
- กดปุ่ม B ค้างไว้ 3 วินาทีเพื่อเข้าสู่โหมดปรับเทียบ
- มาตรวัดความสูงจะกะพริบ
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังตัวเลขตำาแหน่งถัดไป
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าตัวเลขที่กะพริบ กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อ
เพิ่มค่าทั้งหมดอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าตัวเลขที่กะพริบ กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อ
ลดค่าทั้งหมดอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังตัวเลขตำาแหน่งถัดไปจนกว่าคุณจะ
ตั้งค่าระดับความสูงถูกต้อง
- กดปุ่ม B ค้างไว้เป็นเวลา 2 วินาทีเพื่อยืนยันการตั้งค่าและ
ออกจากโหมดปรับเทียบ
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อกลับสู่การตั้งค่าปรับเทียบล่าสุด วิธี
นี้ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกลับไปยังระดับความสูงตั้งต้นหรือระดับ
ความสูงฐานที่ทราบได้อย่างง่ายดาย
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
1 - MODO CIDADE
- Para poupar a bateria, o relógio é fornecido
no MODO CIDADE.
- Este modo permite que o visor fique
escurecido para missões em que precise de
passar despercebido.
- Também permite ao utilizador poupar
a bateria.
- Prima o BOTÃO B para ativar o ecrã e
avançar para o MODO HORA.
2 - MODO HORA
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e
segundos no formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do mês e da data
- 2 fusos horários
Para acertar a HORA:
- Prima continuamente o BOTÃO B para entrar
no estado de definição do Modo Hora (a hora
fica intermitente)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para percorrer as
definições de horas, minutos, segundos, 12/24
h, ano, mês e data
- Prima o BOTÃO B para confirmar e sair do
estado de definição, depois de definir a data
- Prima continuamente o BOTÃO B em
1 - シティーモード
- バッテリーを節約するため、時計はシティーモ
ードで出荷されています。
- このモードでは画面表示が消えるので、目立ち
たくないときに便利です。
- バッテリー節約にも役立ちます。
- プッシャーBを押すと画面が表示され、時刻モー
ドになります。
2 - 時刻モード
時刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での時、分、秒の表示
- 月と日付の表示
- 2つのタイムゾーン
時刻の設定方法:
- プッシャーBを長押しすると、時刻モード設定状
態が表示されます(時間表示が点滅開始)
- プッシャーCを押すと、値が増加します。
- 値を素早く大きくするには、プッシャーCを長
押しします
- プッシャーDを押すと、値が低下します。
- 値を素早く大きくするには、プッシャーDを長
押しします
- 時、分、秒、12/24時間制、年、月、日の設定を
切り替えるには、プッシャーBを押します
- 日付を設定したら、プッシャーBを押して設定を
確定し、設定状態を終了します
- いつでもプッシャーBを長押しすると、時刻設定
1 - 城市模式
-为了节省电池,手表在城市模式下运行。
-此模式允许隐形任务的黑屏显示。
-它还使用户能够延长电池寿命。
-按下 B 按钮打开显示屏并进入时间模式。
2 - 时间模式
时间模式具有以下功能:
-以 12 或 24 小时格式显示的时、分、秒
-月份和日期显示
-2 个时区
要设置时间:
-按住 B 按钮进入时间模式设置状态(小时将开始
闪烁)
-按下 C 按钮增大数值
-按住 C 按钮快速增大数值
-按下 D 按钮减小数值
-按住 D 按钮快速减小数值
-按下 B 按钮进入小时、分钟、秒、12/24 小时、年
份、月份和日期
-设置日期后,按下 B 按钮确认并退出设置状态
1 - 城市模式
- 為了節省電量,手錶出廠時採用「城市模式」。
- 此模式可使手錶畫面變暗,以在昏暗環境中使用
手錶。
- 亦能讓使用者節省電量。
- 按「推鈕 B」即可開啟手錶畫面,並切換至「時
間模式」。
2 - 時間模式
時間模式功能
- 以 12 或 24 小時制顯示小時、分鐘和秒
- 月份與日期顯示
- 雙時區
若要設定時間:
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(小時
將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可依序切換至時、分、秒、12/24 小
1 - 시티 모드
- 배터리 절약을 위해 시티 모드로 출고됩니다.
- 이 모드에서는 스텔스 미션을 위한 디스플레이
끄기가 가능합니다.
- 사용자는 배터리 수명을 절약할 있습니다.
- 디스플레이를 켜고 시간 모드로 이동하려면 푸셔
B를 누릅니다.
2 - 시간 모드
시간 모드 기능
- 12시간 또는 24시간 형식으로 시간, 분 및
표시
- 월 날짜 표시
- 2가지 시간대
시간 설정 방법:
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태(시가
깜박이기 시작함)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 누르면 값이 증가합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 값이 빠르게 증가합니다.
- 푸셔 D를 누르면 값이 감소합니다.
- 푸셔 D를 길게 누르면 값이 빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 누르면 시, 분, 초, 12/24시간, 연, 월,
일이 차례로 나타납니다.
- 날짜를 설정한 후 푸셔 B를 누르면 설정 상태를
확인 후 종료됩니다.
- 언제라도 푸셔 B를 눌러 시간 설정 모드를
종료할 수 있습니다.
1 - โหมดเมือง
- นาฬิกาถูกตั้งค่าไว้ที่โหมดเมืองเป็นค่าเริ่มต้นเพื่อประหยัด
แบตเตอรี่
- โหมดนี้จะปิดหน้าปัดสำาหรับสถานการณ์ที่ต้องซ่อนตัว
- ช่วยประหยัดแบตเตอรี่
- กดปุ่ม B เพื่อเปิดหน้าปัดและเข้าสู่โหมดเวลา
2 - โหมดเวลา
คุณสมบัติของโหมดเวลา
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24
ชั่วโมง
- แสดงเดือนและวันที่
- 2 เขตเวลา
วิธีตั้งเวลา:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังชั่วโมง นาที วินาที 12/24 ชั่วโมง
ปี เดือน และวันที่
- กดปุ่ม B เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า หลัง
จากตั้งค่าวันที่
- กดปุ่ม B ค้างไว้ชั่วครู่เมื่อใดก็ได้เพื่อออกจากโหมดการ
ตั้งค่าเวลา
การตั้งค่าสองเขตเวลา
- Prima o BOTÃO B para fazer avançar os
dígitos até ter definido corretamente
a altitude
- Prima continuamente o BOTÃO B durante 2
segundos para confirmar a definição e sair do
modo de calibração
- Prima continuamente o BOTÃO C para
regressar à definição calibrada mais
recentemente. Isto permite ao utilizador
recuar facilmente para uma altitude de
base conhecida.
- Prima o BOTÃO B para avançar para o
MODO CRONÓGRAFO
4 - MODO CRONÓGRAFO
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Hora dupla, limite de 99 horas, 59 minutos e
59,99 segundos
- Resolução de centésimos de segundo
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o
Cronógrafo superior
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO C para parar o Cronógrafo superior
- Quando tiver parado, prima continuamente
o BOTÃO C durante 3 segundos para repor
a zeros
- Prima o BOTÃO D para iniciar o
Cronógrafo inferior
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO D para parar o Cronógrafo superior
- Quando tiver parado, prima continuamente
o BOTÃO D durante 3 segundos para repor
a zeros
- プッシャーBを2秒間長押しして、設定を確定
し、キャリブレーションモードを終了します。
- プッシャーCを長押しすると、前回キャリブレー
ションした設定に戻ります。これで、自宅の高度
や基本高度に簡単に戻ることができます。
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモード
に移ります。
4 - ストップウォッチモード
ストップウォッチモードの機能
-デュアル計測。計測範囲は99時間、59分、59.99
秒です
- 精度1/100秒
ストップウォッチの使用方法:
- 上側のストップウォッチを開始するには、プッ
シャーCを押します。
- 上側のストップウォッチが動作中にプッシャーC
を押すと、停止します。
- 停止したストップウォッチをリセットするに
は、プッシャーCを3秒間長押しします。
- 下側のストップウォッチを開始するには、プッ
シャーDを押します。
- 下側のストップウォッチが動作中にプッシャーD
を押すと、停止します。
- 停止したストップウォッチをリセットするに
は、プッシャーDを3秒間長押しします。
- プッシャーBを押すと、アラームモードにな
ります
4 - 计时器模式
计时器模式具有以下功能:
-双计时,99 小时,59 分钟和 59.99 秒的范围
-百秒分辨率
要操作计时器:
-按下 C 按钮启动上方的计时器
-在运行状态下,按下 C 按钮停止上方的计时器
-停止后,按住 C 按钮 3 秒钟重置
-按下 D 按钮启动下方的计时器
-在运行状态下,按下 D 按钮停止上方的计时器
-停止后,按住 D 按钮 3 秒钟重置
-按下 B 按钮进入闹钟模式
5 - 闹钟
要设置闹钟:
-按住 B 按钮进入闹钟设置模式:
-按下 C 按钮增大数值
-按住 C 按钮快速增大数值
-按下 D 按钮减小数值
-按住 D 按钮快速减小数值
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
- 按住「推鈕 B」2 秒鐘可確認設定值,並退出校
準模式
- 按住「推鈕 C」可返回最近的校準設定值。這可讓
使用者快速返回熟悉的住處或基準海拔高度。
- 按「推鈕 B」可前往「計時器模式」
4 - 計時碼錶模式
計時器模式功能
- 雙計時、99 小時 59 分鐘 59.99 秒範圍
- 1/100 秒解析
若要操作計時碼表:
- 按「推鈕 C」可啟動上方計時碼錶
- 在執行狀態中,按「推鈕 C」可停止上方計時碼錶
- 計時碼錶停止後,按住「推鈕 C」3 秒鐘可重新
設定
- 按「推鈕 D」可啟動下方計時碼錶
- 在執行狀態中,按「推鈕 D」可停止上方計時碼錶
- 計時碼錶停止後,按住「推鈕 D」3 秒鐘可重新
設定
-按「推鈕 B」可切換至「鬧鈴模式」
4 - 크로노그래프 모드
크로노그래프 모드 기능
- 이중 타이밍, 99시간, 59분 59.99초 범위
- 0.01초 측정
크로노그래프 작동 방법:
- 푸셔 C를 눌러 상단 크로노그래프를 시작합니다.
- 작동 상태에서 푸셔 C를 눌러 상단
크로노그래프를 중단시킵니다.
- 작동이 멈추면 푸셔 C를 3초 동안 눌러
재설정합니다.
- 푸셔 D를 눌러 하단 크로노그래프를 시작합니다.
- 작동 상태에서 푸셔 D를 눌러 하단
크로노그래프를 중단시킵니다.
- 작동이 멈추면 푸셔 D를 3초 동안 눌러
재설정합니다.
- 푸셔 B를 누르면 알람 모드가 됩니다.
5 - 알람
알람 설정 방법:
- 푸셔 B를 길게 눌러 알람 설정 모드로
진입합니다.
- 푸셔 C를 누르면 값이 증가합니다.
- 푸셔 C를 길게 누르면 값이 빠르게 증가합니다.
- 푸셔 D를 누르면 값이 감소합니다.
- 푸셔 D를 길게 누르면 값이 빠르게 감소합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
4 - โหมดจับเวลา (โครโนกราฟ)
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา:
- การจับเวลาแบบคู่ ในช่วง 99 ชั่วโมง, 59 นาที และ
59.99 วินาที
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มต้นการจับเวลาส่วนบน
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการจับ
เวลาส่วนบน
- เมื่อหยุดการทำางานแล้ว ให้กดปุ่ม C ค้างไว้ 3 วินาที
เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่ม D เพื่อเริ่มการจับเวลาส่วนล่าง
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม D เพื่อหยุดการจับ
เวลาส่วนบน
- เมื่อหยุดการทำางานแล้ว ให้กดปุ่ม D ค้างไว้ 3 วินาที
เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
5 - นาฬืกาปลุก
วิธีตั้งนาฬิกาปลุก:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่โหมดตั้งนาฬิกาปลุก
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- ขณะอยู่ในโหมดนาฬิกาปลุก ให้กดปุ่ม D ค้างไว้ 3 วินาที
เพื่อเปิด/ปิดนาฬิกาปลุก (โลโก้ Nixon จะปรากฏขึ้น)
qualquer altura para sair do modo de
definição da hora
Configuração do duplo fuso horário
- Prima o BOTÃO C para mudar para o
segundo fuso horário; T2 aparece no visor
- Prima continuamente o BOTÃO B para entrar
no estado de definição do Modo Hora (a hora
fica intermitente)
- Repita processo de definição da hora
para T2
- Prima o BOTÃO B para avançar para o
MODO AVENTURA
3 - MODO AVENTURA
Funcionalidades do MODO AVENTURA
- Intervalos de altitude do visor
-700M-9000M ou -2300FT-30000FT (acima
de 9000M/30000FT aparece HHH, abaixo de
-700M/-2300FT aparece LLL)
- Intervalos de temperatura do visor -10-60C
ou 14-140F (acima de 60C/140F aparece
HHH, abaixo de -10C/14F aparece LLL)
Prima o BOTÃO C para alternar entre os
sistemas métrico e imperial
A temperatura é medida pelo sensor situado
no lado das 3 horas da caixa do relógio. A
leitura da temperatura será afetada pelo calor
corporal transmitido pelo contacto com a
pele, a luz direta do sol e a humidade. Para
receber uma medição precisa da temperatura,
remova o relógio do pulso e coloque-o
durante 15 minutos numa zona que não esteja
exposta à luz direta do sol.
Os dados são medidos a cada segundo ao
モードを終了できます
デュアル時刻のセットアップ
- プッシャーCを押すと、第2のタイムゾーンに切
り替わります。T2が表示されます
- プッシャーBを長押しすると、時刻モード設定状
態が表示されます(時間表示が点滅開始)
- T2にも同じ時刻設定プロセスを繰り返します
- プッシャーBを押すと、アドベンチャーモード
になります
3 - アドベンチャーモード
アドベンチャーモードの機能
- 高度表示の範囲 - 700M~9000M または -
2300FT~30000FT (9000M/30000FTを超えると読み
取り値はHHHになり、-700M/-2300FT未満では読み
取り値はLLLになります)
- 温度表示の範囲 -10~60℃または14~140℉
(60C/140℉を超えると読み取り値はHHHにな
り、-10C/14F未満では読み取り値はLLLになり
ます)
メートル単位と帝国単位を切り替えるにはプッシ
ャーCを押します
温度は、ケース3時側のセンサーで測定します。
温度の読み取り値は、時計が肌に触れると体温
の影響を受け、直射日光や湿度にも左右されま
す。正確な温度を測定するには、腕から時計を外
し、太陽の光が当たらないところに15分間置いて
おきます。
アドベンチャーモードに入るとデータは毎秒測定
-在任何时候按住 B 按钮退出时间设置模式
双重时间设置
-按下 C 按钮切换到第二个时区,将显示 T2
-按住 B 按钮进入时间模式设置状态(小时将开始
闪烁)
-重复 T2 时间设置过程
-按下 B 按钮进入冒险模式
3 - 冒险模式
冒险模式具有以下功能:
-高程显示范围:-700M-9000M 或 -2300FT-30000Ft(
高于 9000M/30000FT 读取 HHH,低于 -700M/-2300FT
读取 LLL)
-温度显示范围:-10-60C 或 14-140F(高于 60C/140F
读取 HHH,低于 -10C/14F 读取 LLL)
按下 C 按钮在公制与英制单位之间切换
通过壳体 3 点钟侧的传感器测量温度。温度读数会
受到皮肤接触、阳光直射和湿度的体热影响。要获
得准确的温度测量值,请将手表从手腕上取下,并
将其放置在不暴露在阳光下的区域 15 分钟。
进入冒险模式时,每秒测量一次数据。1 分钟后,
将每 10 秒测量一次数据。5 分钟后,将每 2 分钟测
時制切換、年、月份、日期
- 在設定日期後,按「推鈕 B」可確認並離開設
定狀態
- 任何時候按住「推鈕 B」皆可離開時間設定模式
雙時間設定
- 按「推鈕 C」可切換至第二時區,並顯示 T2
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(小時
將會開始閃爍)
- 針對 T2 重複時間設定程序
- 按「推鈕 B」可切換至「冒險模式」
3 - 冒險模式
冒險模式功能
- 海拔顯示範圍:-700 公尺 – 9000 公尺 或 -2300
呎 – 30000 英呎(超過 9000 公尺/30000 英呎時會顯
示 HHH;低於 -700 公尺/-2300 英呎時會顯示 LLL)
- 溫度顯示範圍: -10 – 60°C 或 14 – 140°F(高
於 60°C/140°F 會時顯示 HHH;低於 -10°C/14°F 時會
顯示 LLL)
按「推鈕 C」可在公制與英制間切換
位於錶殼 3 點鐘位置的感應器可以測量溫度。溫度
讀數會受皮膚接觸的體溫、日光直接照射,以及濕
듀얼 타임 설정
- 푸셔 C를 눌러 초 시간대로 전환하면 T2가
표시됩니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태(시가
깜박이기 시작함)로 진입합니다.
- T2에 대해 시간 설정 순서를 반복합니다.
- 푸셔 B를 누르면 어드벤처 모드로 이동합니다.
3 - 어드벤처 모드
어드벤터 모드 기능
- 고도 표시 범위: - 700M ~ 9000M 또는
- 2300FT ~ 30000FT (9000M/30000FT
이상은 HHH로, - 700M/- 2300FT 이하는 LLL
로 표시)
- 온도 표시 범위 - 10 ~ 60C 또는 14 ~ 140F
(60C/140F 이상은 HHH, - 10C/14F 이하는
LLL로 표시)
야드파운드법과 미터법 단위 중에서 선택하려면
푸셔 C를 누릅니다.
온도는 케이스의 3시 방향에 있는 센서를 통해
측정됩니다. 피부 접촉 부분의 체열, 직사광선,
습도 등이 온도에 영향을 미칩니다. 정확한 온도를
측정하려면 시계를 손목에서 풀어 태양광에
노출되지 않는 곳에 15분 동안 둡니다.
어드벤처 모드로 진입하면 매 초마다 데이터가
측정됩니다. 1분 후에는 10초마다 데이터가
측정됩니다. 5분 후에는 2분마다 데이터가
측정됩니다.
고도계 데이터는 케이스 내부에 있는 공기압
- กดปุ่ม C เพื่อสลับไปยังเขตเวลาที่สอง โดยจะปรากฏคำา
ว่า T2
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- ทำาซ้ำาขั้นตอนการตั้งเวลาสำาหรับ T2
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดผจญภัย
3 - โหมดผจญภัย
คุณสมบัติของโหมดผจญภัย:
- แสดงระดับความสูง -700 ม. – 9000 ม. หรือ -2300
ฟุต – 30000 ฟุต (ถ้าสูงกว่า 9000 ม./30000 ม.
แสดงค่าเป็น HHH หรือถ้าต่ำากว่า -700 ม./-2300 ฟุต
แสดงค่าเป็น LLL)
- แสดงระดับอุณหภูมิ -10 – 60C หรือ 14 – 140F (ถ้า
สูงกว่า 60C/140F แสดงค่าเป็น HHH หรือถ้าต่ำากว่า
-10C/14F แสดงค่าเป็น LLL)
กดปุ่ม C เพื่อเปลี่ยนหน่วยวัดระหว่างระบบเมตริกและ
ระบบอังกฤษ
อุณหภูมิจะถูกวัดผ่านเซ็นเซอร์ที่เลข 3 นาฬิกาของตัวเรือน
การอ่านค่าอุณหภูมิจะได้รับผลกระทบจากความร้อนของ
ร่างกายผ่านการสัมผัสผิวหนัง การโดนแดดโดยตรง และ
ความชื้น ดังนั้นเพื่อให้การวัดอุณหภูมิแม่นยำา ควรถอด
นาฬิกาออกจากข้อมือ และวางไว้ในพื้นที่ที่ไม่โดนแสงแดด
เป็นเวลา 15 นาที
นาฬิกาจะวัดข้อมูลทุกๆ วินาทีเมื่อเข้าสู่โหมดผจญภัย หลัง
จาก 1 นาที นาฬิกาจะวัดข้อมูลทุกๆ 10 วินาที หลังจาก 5
นาที นาฬิกาจะวัดข้อมูลทุกๆ 2 นาที
ข้อมูลมาตรวัดความสูงได้มาจากเซ็นเซอร์แรงดันอากาศ
ภายในตัวเรือน ค่าระดับความสูงเริ่มต้นจากโรงงานเป็นค่าที่
คำานวณโดยอ้างอิงจากค่าแรงดันอากาศมาตรฐานที่ระดับ
- Prima o BOTÃO B para avançar para o
MODO ALARME
5 - ALARME
Para acertar a hora do ALARME:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao modo de definição do alarme
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir rapidamente o valor
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de definição
- No MODO ALARME, prima continuamente o
BOTÃO D durante 3 segundos para ativar ou
desativar o alarme (ON/OFF); o logótipo da
Nixon fica intermitente
- Prima o BOTÃO B para avançar para o
MODO CIDADE
Para repor as predefinições de fábrica do
módulo digital, prima continuamente ABCD
durante 2 segundos.
5 - アラーム
アラームの設定方法:
- プッシャーBを長押しすると、アラーム設定モー
ドになります。
- プッシャーCを押すと、値が増加します。
- プッシャーCを長押しすると、値が急速に増加
します。
- プッシャーDを押すと、値が下がります。
- 値を急速に下げるには、プッシャーDを長押し
します
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして設
定画面を終了します。
- アラームモードのとき、プッシャーDを3秒間長
押しするとアラームのON/OFFを切り替えることが
できます(Nixonロゴが表示されます)
- プッシャーBを押すと、シティーモードにな
ります
デジタルモジュールを出荷時設定にリセットする
には、ABCDを2秒間長押しします。
-当处于闹钟模式时,按住 D 按钮 3 秒钟,可切换闹
钟开关(将显示 Nixon 标识)
-按下 B 按钮进入城市模式
要将数字模块重置为出厂设置,按住 ABCD 键 2
秒钟。
5 - 鬧鈴
若要設定鬧鈴:
- 按住「推鈕 B」進入鬧鈴設定模式
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 在「鬧鈴模式」中,按住「推鈕 D」3 秒鐘可切換
鬧鈴開/關(會顯示 Nixon 標誌)
- 按「推鈕 B」可切換至「城市模式」
若要將數字模組重設為原廠設定,請按住「推鈕
ABCD」2 秒鐘。
- 알람 모드에서 푸셔 D를 3초 동안 눌러 알람을
ON/OFF 전환할 있습니다(Nixon 로고가
표시됨).
- 푸셔 B를 누르면 시티 모드로 이동합니다.
디지털 모듈을 출고 시 설정으로 리셋하려면 ABCD
를 2초 동안 누릅니다.
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเมือง
หากต้องการรีเซ็ตระบบดิจิทัลให้เป็นการตั้งค่าจากโรงงาน
ให้กดปุ่ม ABCD ค้างไว้ 2 วินาที
FITUR
Gerakan 3 jarum Quartz Jepang Miyota yang
bertumpu pada modul digital LCD kustom
menampilkan waktu sehari (12 jam atau 24 jam),
2 zona waktu, hari/tanggal, kalender otomatis
hingga 2099, tampilan ketinggian dan suhu,
kronograf ganda dengan resolusi 1/100 detik,
alarm, lampu latar EL dan Mode Kota hemat energi
dengan mode pemadaman.
GERAKAN 3 JARUM ANALOG
Untuk mengatur WAKTU:
-Tarik kenop pemutar ke posisi 1.
-Putar kenop pemutar ke arah mana saja untuk
mengatur waktu dengan benar.
-Tekan kenop pemutar kembali sepenuhnya
CATATAN: Waktu Analog dan Digital diatur dan
berfungsi secara mandiri.
FUNGSI DIGITAL
- Untuk menghemat baterai, jam tangan dikirimkan
dalam MODE KOTA.
- Tekan TOMBOL B untuk menghidupkan layar dan
mengaktifkan fungsi digital.
Dalam mode apa pun, tekan TOMBOL A untuk
mengaktifkan lampu latar.
Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke berbagai
mode dengan urutan sebagai berikut:
PILIHAN MODE: KOTA, WAKTU, PETUALANGAN,
KRONO, ALARM
Data altimeter diperoleh dari sensor tekanan
udara di dalam casing. Ketinggian standar
pabrik adalah nilai yang dihitung berdasarkan
nilai tekanan udara standar di permukaan laut.
Fungsi altimeter harus dikalibrasi dari waktu
ke waktu karena perubahan tekanan atmosfer.
Ketika mengkalibrasi ketinggian dekat dengan
permukaan laut, jika terjadi penurunan
tekanan udara, ketinggian mungkin terbaca
negatif, yang berarti normal. Altimeter harus
dikalibrasi sebelum setiap kegiatan.
Untuk menghemat baterai, jam tangan secara
otomatis akan kembali ke MODE WAKTU
setelah 12 jam dalam MODE PETUALANGAN.
Anda dapat dengan mudah kembali ke MODE
PETUALANGAN dengan menekan TOMBOL B.
Untuk mengkalibrasi sensor ketinggian:
-Tekan dan tahan TOMBOL B selama 3 detik
untuk masuk ke mode kalibrasi ketinggian.
-ALTIMETER akan berkedip
-Tekan TOMBOL B untuk memajukan angka
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
dari angka yang berkedip. -Tekan dan tahan
TOMBOL C untuk menambah jumlah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dari angka yang berkedip -Tekan dan tahan
TOMBOL D untuk mengurangi jumlah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk memajukan angka
hingga Anda selesai mengatur ketinggian
dengan benar
-Tekan dan tahan TOMBOL B selama 2 detik
untuk konfirmasi pengaturan dan keluar dari
mode kalibrasi
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk kembali
1 - MODE KOTA
- Untuk menghemat baterai, jam tangan
dilengkapi dengan MODE KOTA.
- Mode ini memungkinkan layar gelap untuk
misi tersembunyi.
-Pengguna juga dimungkinkan untuk
menghemat baterai.
-Tekan TOMBOL B untuk menghidupkan layar
dan berpindah ke MODE WAKTU.
2 - MODE WAKTU
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format
12 atau 24 jam
-tampilan bulan dan tanggal
-2 zona waktu
Untuk mengatur WAKTU:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Waktu (jam akan
mulai berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke jam,
menit, detik, 12/24 jam, tahun, bulan, dan
tanggal
-Tekan TOMBOL B untuk konfirmasi dan keluar
dari status pengaturan, setelah mengatur
tanggal
-Tahan TOMBOL B kapan saja untuk keluar
ke pengaturan yang terakhir dikalibrasi. Ini
memungkinkan pengguna untuk kembali
dengan mudah ke ketinggian awal atau
ketinggian dasar yang diketahui.
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE KRONOGRAF
4 - MODE KRONOGRAF
Fitur MODE KRONOGRAF
-Waktu ganda, kisaran 99 jam, 59 menit, dan
59,99 detik
-Resolusi seperseratus detik
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai
Kronograf atas
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf atas
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL C
selama 3 detik untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL D untuk memulai
Kronograf bawah
-Pada status aktif, tekan TOMBOL D untuk
menghentikan Kronograf atas
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL D
selama 3 detik untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE ALARM
5 - ALARM
Untuk mengatur ALARM:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
mode pengaturan alarm
dari mode pengaturan waktu
Pengaturan Waktu Ganda
-Tekan TOMBOL C untuk beralih ke zona
waktu kedua, T2 akan ditampilkan
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Waktu (jam akan
mulai berkedip)
-Ulangi proses pengaturan waktu untuk T2
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE PETUALANGAN
3 - MODE PETUALANGAN
MODE PETUALANGAN menampilkan
-Kisaran tampilan ketinggian -700M –
9000M atau -2300FT – 30000FT (di atas
9000M/30000FT tertulis HHH, di bawah
-700M/-2300FT tertulis LLL)
-Kisaran tampilan suhu -10 – 60C atau 14 –
140F (Di atas 60C/140F tertulis HHH, di bawah
-10C/14F tertulis LLL)
Tekan TOMBOL C untuk mengubah antara
satuan metrik dan imperial
Suhu diukur melalui sensor pada sisi casing
jam 3. Pembacaan suhu akan dipengaruhi
oleh panas tubuh dari kontak kulit, sinar
matahari langsung dan kelembapan. Untuk
mendapatkan pengukuran suhu yang akurat,
lepaskan jam tangan dari pergelangan tangan
Anda lalu letakkan di tempat yang tidak
terkena sinar matahari selama 15 menit.
Data diukur setiap detik saat masuk ke MODE
PETUALANGAN. Setelah 1 menit, data akan
diukur setiap 10 detik. Setelah 5 menit, data
akan diukur setiap 2 menit.
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi
dan keluar dari status pengaturan
-Ketika dalam MODE ALARM, tahan TOMBOL
D selama 3 detik untuk memilih alarm AKTIF /
NONAKTIF (logo Nixon akan ditampilkan)
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE KOTA
Untuk mengatur ulang modul digital ke
pengaturan pabrik, tekan dan tahan ABCD
selama 2 detik.
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.35 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Nixon A1267-000-00 Ripley Montre en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Nixon A1267-000-00 Ripley Montre ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Nixon A1267-000-00 Ripley Montre. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Nixon A1267-000-00 Ripley Montre. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Nixon. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Nixon A1267-000-00 Ripley Montre dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Nixon
Modèle A1267-000-00 Ripley
Catégorie Montres
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.35 MB

Tous les modes d’emploi pour Nixon Montres
Plus de modes d’emploi de Montres

Foire aux questions sur Nixon A1267-000-00 Ripley Montre

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Une pile de mon appareil est oxydée, puis-je quand même l’utiliser en toute sécurité ? Vérifié

Oui, l’appareil peut toujours être utilisé en toute sécurité. Tout d’abord, retirez la batterie oxydée. N’utilisez jamais les mains nues pour ce faire. Nettoyez ensuite le compartiment de batterie avec un coton-tige trempé dans du vinaigre ou du jus de citron. Laissez sécher et insérez des piles neuves.

Cela a été utile (778) En savoir plus

Que faire si ma montre mécanique avance trop vite ? Vérifié

Cela peut être causé par une exposition à un champ magnétique. Le problème peut être résolu par un processus de démagnétisation réalisé par un horloger professionnel.

Cela a été utile (753) En savoir plus

Que signifient AM et PM ? Vérifié

AM signifie Ante Meridiem et indique l’heure avant la mi-journée. PM est l'acronyme de Post Meridiem et indique l’heure après la mi-journée.

Cela a été utile (650) En savoir plus

Qu’est-ce qu’un « chronographe » ? Vérifié

Un « Chronographe » est littéralement un « écrivain du temps ». Le terme est utilisé pour décrire les horloges et les montres qui indiquent l’heure du jour ainsi que pour mesurer une certaine période de temps, comme un chronomètre.

Cela a été utile (562) En savoir plus

Que signifie « GMT » ? Vérifié

« GMT » signifie « Greenwich Mean Time » (temps moyen de Greenwich) et est parfois appelé « UTC » pour « Coordinated Universal Time » (temps universel coordonné). Il s’agit du temps correspondant à la longitude 0 passant par Greenwich près de Londres.

Cela a été utile (388) En savoir plus

Qu’est-ce qu’un mouvement à quartz ? Vérifié

Les montres et horloges à quartz sont actionnées par une pile. Cela envoie un courant électrique à travers des cristaux de quartz qui vont vibrer. Ces vibrations sont transmises au mouvement. Parce que les vibrations ont une fréquence fixe, les montres et horloges à quartz sont extrêmement précises.

Cela a été utile (386) En savoir plus
Mode d’emploi Nixon A1267-000-00 Ripley Montre

Produits connexes

Catégories associées