Mode d’emploi Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 5 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

®
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le
PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le
vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le
PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit
lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira
s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de
celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de
torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds
ensemble longeant un fil de 55 verges après 30-90
lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du
fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre
le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur
les moulinets à lancer léger équipés du
PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à
leur meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon
suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque
chose de similaire) à travers le centre de la bobine de
fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez
celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné autour
du manche du tournevis (ou autre objet similaire) -
comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con
PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que
reduce la torsión de la línea en carretes giratorios.
PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada
por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en
un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza
que la línea será envuelta en el carrete para reducir al
mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las
torsiones generadas al juntar los cabos de un pedazo
de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y
después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no
tiene ningún efecto sobre la torsión de la línea causada
por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en
contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran,
etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea
en carretes giratorios equipados con
PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller
funcionan mejor cuando la línea se envuelve de la
siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo
parecido) a través del centro de la bobina de la línea
que va a ser envuelta en su carrete. Después de
amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando
que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que
esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line
roller that reduces spinning reel line twist. PowerRoller
reduces the line twist arising from repeated casting and
retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line
will be wrapped on the spool to minimize forward line
twist.
*Line twist measured by counting the twists generated
by holding the ends of 5 feet of line together along 55
yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no
effect on line twist due to the drag releasing, winding
against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto
PowerRoller equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is
loaded in the following manner. Place a screwdriver
shaft (or something similar) through the center of the
spool of line that you’re going to load onto your reel.
After tying the line to your reel, wind the line on,
allowing the spool to turn around the screwdriver shaft
(or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
®
• Illustration using model 4000 • Illustration basée sur le modèle 4000 • Ilustración usando el modelo 4000
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à
grand diamètre intérieur développé à la suite de
recherches sur la forme idéale de la dent
d’engrenage. La forme spéciale de la surface
de la dent d’engrenage, polie par un processus
d’enveloppement, rend le moulinage régulier et
sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de
gran diámetro desarrollado luego de una
investigación concienzuda en cuanto a la forma
óptima de los dientes del engranaje. La
superficie de los dientes del engranaje, pulida
por medio de un proceso de enrrollado, hace al
rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE
®
II
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear
developed after thorough research into the
optimal shape of the gear teeth. The specially
shaped gear tooth surface, polished via a
wrapping process, makes winding smooth and
effortless.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA
LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le
côté du tambour est un endroit pratique pour
tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne
s'emmêle pas pendant l'entreposage. Lorsque
la ligne est entièrement enroulée sur le
tambour, faites simplement une petite boucle
à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous
l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne
pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del
carrete es un lugar conveniente para sujetar la
línea y evitar que se desenvuelva mientras no
esté en uso. Con la línea completamente
envuelta en el carrete, simplemente haga un
pequeño círculo en el cabo de la línea y
deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo
libre de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is
a handy spot to hold your line so it does not
unravel in storage. With the line completely
wound on to the spool, simply make a small
loop in the end of the line and slide it under the
clip. Pull on the free end of the line to take up
any slack.
REEL SIDE COVER REMOVAL
LOWER WEAR-RATE PINION GEAR
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de
la performance de la bobine, est le résultat de
l’adoption d’un roulement pour supporter l’arbre de
bobine et de le séparer de l’engrenage du pignon.
Cette amélioration de la conception réduit grandement
la friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los
secretos de la performance del carretel, es el resultado
de adoptar un cojinete para dar soporte al eje de la
bobina y separarlo del engranaje del piñón. Esta mejora
en el diseño reduce grandemente la fricción.
FLOATING SHAFT
FLOATING SHAFT
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of
the reel's performance, is the result of adopting a
bearing to support the spool shaft and separate it from
the pinion gear. This design improvement greatly
reduces friction.
• The new design adopts a bearing to
reduce friction between the pinion gear
and the spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un
roulement qui réduit le frottement entre
le pignon et l'arbre de la bobine.
• El nuevo diseño adopta un cojinete que
reduce la fricción entre el engranaje del
piñon y el eje de la bobina.
• In old models, the spool shaft rubbed
against the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de la
bobine frottait contre l'intérieur du
pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la bobina
rozaba con el interior de la caja del
piñon.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU
REBOBINAGE DE LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée
dans une forme optimale. Cependant, à l’aide des
rondelles jointes, la forme du rebobinage peut être
ajustée comme illustré ci-dessous pour répondre aux
préférences individuelles. Avec des lignes en
fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux
régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant
de la bobine pour éviter le problème du contre-coup.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE
ENRROLLADO DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado
para desenrrollarse en una forma óptima. Sin embargo,
con la ayuda de las arandelas adosadas, la forma del
desenrrolle puede ser ajustada como se ilustra más
abajo para adaptarse a preferencias individuales. Con
sedales hechos de fluorocarbon y otras sustancias
duras, es mejor ajustar el sedal para que se desenrrolle
más hacia la parte delantera de la bobina para evitar el
problema de contratensión.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF
LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum
shape. However, with the help of attached washers,
the winding shape can be adjusted as illustrated below
to suit individual preferences. With lines made of
fluorocarbon and other hard substances, it is best to
set the line to wind more to the front of the spool to
avoid the problem of backlash.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on
the spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en
arrière
Augmentez le nombre de rondelles
sur l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia atrás
Incremente el número de arandelas
en el eje de la bobina.
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en
avant
Réduisez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia el frente
Reduzca el número de arandelas en el
eje de la bobina.
RETRAIT DU COUVERCLE
LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement
le moulinet, le couvercle latéral peut être
retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du
rotor et desserrer complètement celui-
ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et
l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil
et retirer le couvercle latéral.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su
propio carrete, la cubierta lateral del
carrete puede ser quitada de la siguiente
manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y
afloje totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y
el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y
quite la cubierta lateral.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain
your own reel, the side cover may be
removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and
completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and
handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove
the side cover.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour
une durabilité maximum et pour des ferrages
immédiats. Le système utilise un roulement à
bille à direction unique qui a été renforcé grâce
à des rouleaux et des bagues plus épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau
du Super Stopper. Le graissage gênerait le
mouvement du rouleau et le Super Stopper
pourrait ne plus fonctionner.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha
sido diseñado para garantizar la máxima
duración y para juegos de anzuelos
instantáneos. Este mecanismo utiliza un
cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un
juego de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse
grasa a los cojinetes del rodillo del Super
Stopper. Esto perjudicará el movimiento del
rodillo y puede hacer que el Super Stopper deje
de funcionar.
SUPER STOPPER II
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been
designed for maximum durability and instant
hooksets. The system uses a one-way roller
bearing that has been beefed up with extra
thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be
applied to the roller bearings of the Super
Stopper. This will impair the movement of the
roller and may cause the stopper to cease
functioning.
SYSTEME DE ROTOR DYNA
BALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la
ligne permet d’éviter le problème du retour
de ligne des lignes en fluocarbone et autres
matériaux durs.
Rotor Dyna Balance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en
trois dimensions. Le contact entre l’écope
et le rouleau de ligne aplati, la forme de
l’arbre à came et le montage à l’intérieur de
la came de montage de l’écope contribuent
tous à empêcher les emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des
emmêlements des lignes les plus fines, aide
à la réduction des situations à problème
(Voir la section du Power Roller ci-dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait
entendre. Cela assure une écope rapide et
précise. Le niveau idéal de friction est
maintenu pour éviter le retour d’écope lors
du lancer et empêche l’écope de s’interposer
lors de la mise en drapeau de la ligne.
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope
affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est
nécessaire, l’écope n’affaiblit pas la mise en
drapeau de la ligne.
A.
B.
SISTEMA DE ROTOR DYNA
BALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del
rebobinado del sedal, se puede evitar el
problema de contratensión en el sedal hecho
de fluorocarbon y otros materiales duros.
Rotor Dyna Balance
La forma del rotor es una superficie curva
tridimensional. El contacto entre el gancho y
el rodillo achatado de la línea, la forma de la
leva del brazo y la montura interior de la leva
de montura del gancho pueden todos
contribuir a prevenir el enredo de la línea.
Power Roller III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece
libre de enredos aún con líneas finas, ayuda
a reducir las situaciones problemáticas. (Ver
la sección Rodillo de Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic
claro se oye. Esto asegura una operación del
gancho rápida y exacta. El nivel ideal de
fricción es asegurado para prevenir el
retorno del gancho al lanzar el sedal y para
evitar que el gancho obstaculice cuando se
nivele el sedal.
A. En carreteles convencionales, el gancho
impide nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta
innecesariamente, el gancho no impide nivelar el
sedal.
DYNA BALANCE
®
ROTOR SYSTEM
®
®
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of
the line, you can avoid backlashes associated
with the use of fluorocarbon and other hard
lines.
Dyna Balance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional
curved surface. Contact between the bail
and the flattened line roller, the shape of the
arm cam, and the inner-side mounting of the
bail mounting cam all help prevent line
tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of
tangles even with fine lines, helps cut down
on problem situations. (See Power Roller
section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is
heard. This ensures speedy and accurate
bail operation. The ideal level of friction is
ensured to prevent bail return when casting
and to stop the bail from getting in the way
when feathering the line.
A. With conventional reels, the bail impairs
feathering the line.
B. Because the rotor does not turn
unnecessarily, the bail does not impair
feathering the line.
ENGRENAGE DE PIGNON AU TAUX
D’USURE PLUS BAS
La dureté de l’engrenage de pignon est maintenant deux
fois ce qu’elle était et offre donc un taux d’usure plus
bas.
ENGRANAJE DE PINON DE TASA DE
DESGASTE BAJA
La dureza del engranaje del piñón es ahora el doble de
la de antes y por lo tanto tiene una tasa de desgaste
más baja.
LOWER WEAR-RATE PINION GEAR
The pinion gear hardness is now twice what it was
before and thus has a lower wear rate.
REVERSIBLE HANDLE [#4000~#5000]
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour les modèles Sustain 4000FD~5000FD, suivre les instructions suivantes pour
faire passer la poignée du côté gauche du moulinet au côté droit. Ces moulinets sont
équipés pour le moulinage à gauche.
1. Retirer le couvercle de l’arbre de la poignée en le faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre. Veiller à ne pas égarer les rondelles.
2. A l’aide d’un petit tournevis à tête plate, desserrer et retirer le boulon du joint
entre l’arbre de la poignée et la tige de la poignée.
3. Insérer l’arbre de poignée neuf (fourni dans une boîte) et réinsérer le boulon qui
vient d’être retiré.
4. Refaire glisser les rondelles sur l’arbre et réinstaller le couvercle de l’arbre de la
poignée.
5. Enfiler la poignée dans le moulinet, replacer le capuchon de poignée de l’autre côté
du moulinet.
EMPUÑADURA REVERSIBLE
Para los modelos Sustain 4000FD~5000FD, por favor use las siguientes
instrucciones para cambiar la empuñadura del lado izquierdo del carretel al derecho.
Estos carreteles vienen armados para recuperación con la mano izquierda.
1. Retire la cubierta del eje de la empuñadura haciéndola girar en el sentido de las
agujas del reloj. Asegúrese de no perder las arandelas.
2. Usando un destornillador pequeño de cabeza plana, afloje y retire el perno en la
juntura entre el eje de la empuñadura y la espiga de la empuñadura.
3. Inserte el nuevo eje de la empuñadura (provisto en la caja) y vuelva a insertar el
perno que fue retirado anteriormente.
4. Haga deslizar otra vez las arandelas en el eje y vuelva a instalar la cubierta del eje
de la empuñadura.
5. Enrrosque la empuñadura en el carretel, reemplace la tapa de la empuñadura en
el otro lado del carretel.
REVERSIBLE HANDLE
For the Sustain 4000FD~5000FD models, please use the following instructions to
switch the handle from the left hand side of the reel to the right. These reels come
set up for left hand-side retrieve.
1. Remove the handle shaft cover by turning it clockwise. Be sure not to lose the
washers.
2. Using a small flathead screwdriver, loosen and remove the bolt at the joint
between the handle shaft and the handle shank.
3. Insert the new handle shaft (supplied in box) and re-insert the bolt that was just
removed.
4. Slide the washers back onto the shaft and reinstall the handle shaft cover.
5. Thread the handle into the reel, replace handle cap onto the other side of the reel.
TRAÎNE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet
un ajustement fin. Grâce à sa conception étanche, la
performance de la traîne reste régulière, même sous la
pluie, les enbruns et autres intempéries.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le
bouton de réglage du frein. Faites glisser le tambour et
sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du frein
soient bien remises en place lors du changement du
tambour.
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes
finos. Gracias a su diseño impermeable, la performance
del arrastre permanece suave aún en lluvia, espuma u
otras situaciones duras.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre
completamente, desentornillando la perilla de ajuste de
arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su
eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de
que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete
esté firmemente asentado.
DRAG
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned
adjustments. Thanks to its waterproof design, the
drag's performance stays smooth even in rain, spray,
and other tough conditions.
To change spool, loosen the drag completely,
unscrewing the drag adjustment knob completely. Slide
the spool off the shaft. When removing and replacing
spools ensure that the drag parts are properly fitted on
the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
*Sign as right handle shaft.
*Marque de l’arbre de poignée de droite.
*Símbolo como eje de empuñadura a la derecha.
ORIFICE D’ENTRETIEN
Une caractéristique très pratique qui facilite
l’entretien. Gardez votre SUSTAIN en bon état
de fonctionnement en huilant directement les
mécanismes internes par l’orifice d’entretien
sans avoir à démonter le moulinet. Votre
SUSTAIN sera toujours prêt dans les
meilleures conditions.
PUERTO DE MANTENIMIENTO
Esta es una gran característica para un fácil
mantenimiento. Mantenga a su SUSTAIN en
una condición de trabajo estupenda aceitando
directamente los mecanismos interiores sin
desarmar el carretel a través del Puerto de
Mantenimiento. Haga que su SUSTAIN se
desempeñe en condiciones óptimas.
MAINTENANCE PORT
MAINTENANCE PORT
This is a great feature for easy maintenance.
Keep your SUSTAIN in great working condition
by directly oiling the inside mechanisms
without taking the reel apart through the
Maintenance Port. Make your SUSTAIN
perform in tip-top condition.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-
ROUILLE)
Chacun des 6 roulements à billes utilisés dans
le SUSTAIN est du type A-RB (Roulements anti-
rouille), résistant à l’eau salée.
Ces roulements sont 10 fois plus durables que
les roulements en acier inoxydable normaux.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
Todos los 6 cojinetes usados en el SUSTAIN
son del tipo A-RB (Cojinetes Antióxido) que son
resistentes al agua de mar.
Estos cojinetes son 10 veces más duraderos
comparados con los Cojinetes de Acero
Inoxidable normales.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
TM
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
All 6 ball bearings used in the SUSTAIN are A-
RB (Anti-Rust Bearings) type which are salt-
water resistant. These bearings are 10 times
more durable compared to normal Stainless
Steel Bearings.
TM
TM
OSCILLATION SUPER BASSE
L’oscillation de la bobine a été réduite à une fraction de
la vitesse de celle des modèles précédents.
La ligne est enroulée lentement autour de la bobine et
en rang serré, donnant une belle disposition de la ligne.
La lente vitesse d’oscillation aide également à contrôler
et à minimiser l’énergie perdue pendant le lancer,
permettant d’allonger la distance de lancer.
OSCILACION SUPERLENTA
La oscilación de la bobina ha sido ajustada a una
fracción de la velocidad de modelos previos.
El sedal es enrrollado en la bobina lentamente y a muy
corta distancia, lo que resulta en una disposición
hermosa del sedal.
La oscilación a velocidad lenta también ayuda a
controlar y minimizar la pérdida de energía durante el
lanzamiento, lo que puede ayudar a realizar un
rendimiento de lanzado más largo.
SUPER SLOW OSCILLATION
The oscillation of the spool has been adjusted to a
fraction of the speed of previous models.
Line is wound onto the spool slowly and in close
proximity, which results in a beautiful line lay.
Slow speed oscillation also helps control and minimize
energy loss during the cast, which can help realize
longer casting performance.
SUPER SLOW OSCILLATION
TM
TM
SEPTON
®
CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT [#4000~#8000]
BOUTONS DE POIGNEE SEPTON
®
CPD
POUR LE CONFORT
Le bouton de la poignée du SUSTAIN est en SEPTON
®
CPD, un élastomère thermoplastique à l’excellente
élasticité. Il est garanti sans PVC et sans produit
solvant lui donnant un toucher confortable et sensible.
Les boutons de poignée sont disponibles en T ou ronds
en fonction du modèle. (*SEPTON
®
est une marque
déposée de Kuraray Co.,Ltd)
PERILLAS DE MANGO SEPTON
®
CPD
PARA COMODIDAD
La perilla de la barra del mango del SUSTAIN está
hecha de SEPTON
®
CPD, un elastómero termoplástico
de excelente elasticidad. Es un producto libre de cloruro
polivinílico (PVC) y de solventes que da un toque
cómodo, tactil. Las perillas de la barra del mango están
disponibles en forma de T o Redonda dependiendo del
modelo. (*SEPTON
®
es una marca de fábrica registrada
de Kuraray Co. Ltda)
SEPTON
®
CPD HANDLE KNOBS FOR
COMFORT
The SUSTAIN handlebar knob is made of SEPTON
®
CPD,
a thermoplastic elastomer excellent elasticity. It is a
PVC-free and solvent-free product that gives a
comfortable, tactile feel. Handlebar knobs are available
in T-Shaped or Round shaped depending on the model.
(*SEPTON
®
is a registered trademark of Kuraray
Co.,Ltd)
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.24 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Shimano. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Shimano
Modèle Sustain 8000FD
Catégorie Moulinets de pêche
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.24 MB

Tous les modes d’emploi pour Shimano Moulinets de pêche
Plus de modes d’emploi de Moulinets de pêche

Foire aux questions sur Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Que faire si le frein du moulinet de ma canne à pêche n’est pas souple ? Vérifié

Cela peut être causé par une rondelle qui n’aurait pas été bien lubrifiée, ou par une rondelle imbibée d’huile. Lubrifiez la rondelle si cela n’a pas été fait correctement. Remplacez la rondelle si elle est imbibée d’huile.

Cela a été utile (258) En savoir plus

Comment nettoyer et entretenir correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour nettoyer et entretenir correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord d'enlever la ligne et tous les débris de la bobine. Utilisez une brosse douce et un savon doux pour nettoyer le corps et la poignée du moulinet. Pour l'intérieur, utilisez une petite brosse et du lubrifiant pour nettoyer et protéger les pièces mobiles. Assurez-vous également de vérifier s'il y a des pièces desserrées ou usées qui pourraient avoir besoin d'être remplacées.

Cela a été utile (38) En savoir plus

Comment enrouler correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour enrouler correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord que la bobine est remplie avec la quantité et le type de ligne appropriés pour la pêche que vous prévoyez de faire. Ensuite, enfilez la ligne à travers les guides de votre canne et attachez-la à la bobine du moulinet. Tenez la canne et le moulinet légèrement inclinés et tournez la poignée pour enrouler le mou de la ligne tout en alimentant simultanément la ligne sur la bobine. Assurez-vous de laisser une petite quantité de fil sur la bobine pour éviter que le fil ne s'emmêle ou ne se casse.

Cela a été utile (35) En savoir plus

Puis-je utiliser mon moulinet spinning pour la pêche en eau salée ? Vérifié

Oui, les moulinets à tambour peuvent être utilisés pour la pêche en eau salée, mais il est important de bien nettoyer et entretenir le moulinet après chaque utilisation en eau salée pour éviter la corrosion. Il est également important d'utiliser une ligne spécifique à l'eau salée, car elle est plus durable et résistante aux dommages causés par le sel et d'autres éléments dans l'eau.

Cela a été utile (30) En savoir plus

Quels sont les différents types de moulinets de pêche ? Vérifié

Il existe plusieurs types de moulinets de pêche, notamment les moulinets spinning, les moulinets baitcasting, les moulinets spincast et les moulinets mouche. Les moulinets à lancer sont le type de moulinet le plus populaire et le plus polyvalent, adapté à la plupart des types de pêche. Les moulinets Baitcasting sont conçus pour les pêcheurs plus expérimentés et sont généralement utilisés pour la pêche en eau douce. Les moulinets Spincast sont un hybride de moulinets spinning et baitcasting et sont faciles à utiliser pour les débutants. Les moulinets à mouche sont utilisés pour la pêche à la mouche et ont une conception unique qui permet une libération douce et contrôlée de la ligne.

Cela a été utile (30) En savoir plus
Mode d’emploi Shimano Sustain 8000FD Moulinet de pêche

Produits connexes

Catégories associées