Mode d’emploi Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 5 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

DYNABALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the line, you can avoid the
problem of backlash in line made of fluorocarbon and other hard materials.
Dynabalance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved surface. Contact between the
bail and the flattened line roller, the shape of the arm cam, and the inner-side
mounting of the bail mounting cam all help prevent line tangling.
Power Roller
TM
III
The new-type roller, which stays free of tangles even with fine lines, helps cut
down on problem situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard. This ensures speedy and
accurate bail operation. The ideal level of friction is ensured to prevent bail
return when casting and to stop the bail from getting in the way when
feathering the line. (Friction Bail - except model RH)
A. With conventional reels, the bail impairs feathering the line.
B. Because the rotor does not turn unnecessarily, the bail does not impair
feathering the line.
SYSTEME DE ROTOR DYNABALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne permet d’éviter le problème du
retour de ligne des lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dynabalance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois dimensions. Le contact entre
l’écope et le rouleau de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le montage à
l’intérieur de la came de montage de l’écope contribuent tous à empêcher les
emmêlements de ligne.
Power Roller
TM
III
Le nouveau type de rouleau, libres des emmêlements des lignes les plus fines,
aide à la réduction des situations à problème (Voir la section du Power Roller ci-
dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre. Cela assure une écope
rapide et précise. Le niveau idéal de friction est maintenu pour éviter le retour
d’écope lors du lancer et empêche l’écope de s’interposer lors de la mise en
drapeau de la ligne. (écope à friction - sauf le modèle RH)
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est nécessaire, l’écope n’affaiblit pas
la mise en drapeau de la ligne.
REEL SIDE COVER REMOVAL (ONLY FRONT DRAG)
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be
removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta lateral del
carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral peut
être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego
de una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes
del engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de
un proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
Fluidrive présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé
à la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie par un processus
d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear developed after through research
into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth
surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE II
TM
POWER ROLLER
TM
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces
spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from
repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the
spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5
feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has
no effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or
twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following
manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that) through the
center of the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying
the line to your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the
screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
®
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil
spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller
réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations
- jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la
bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré en
tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après
30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au
relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts
qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le
fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou
quelque chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir
attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine
puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme
illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una
ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes
giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos
lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será
envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas al juntar
los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y
después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la
torsión de la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en
contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en
carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la
línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo
parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en
su carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando
que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se
ve en la foto.
SUPER STOPPER II
TM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability and
instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has been
beefed up with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to the roller bearings of the
Super Stopper. This will impair the movement of the roller and may cause the
stopper to cease functioning.
• The new design adopts a bushing to
reduce friction between the pinion
gear and the spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un
manchon qui réduit le frottement
entre le pignon et l'arbre de la
bobine.
El nuevo diseño adopta un casquillo
que reduce la fricción entre el
engranaje del piñon y el eje de la
bobina.
FLOATING SHAFT
The floating shaft, which is one of the secrets of the reel's performance, is the
result of adopting a bushing to support the spool shaft and separate it from the
pinion gear. This design improvement greatly reduces friction.
EJE FLOTANTE
El eje flotante, que es uno de los secretos de la performance del carretel, es el
resultado de adoptar un casquillo para dar soporte el eje de bobina y separarlo
del engranaje del piñón. Esta mejora del diseño reduce grandemente la fricción.
• Illustration using model 4000
• Illustration basée sur le modèle 4000
• Ilustración usando el modelo 4000
FLOATING SHAFT
• Bushing
• Manchon
• Casquillo
• In old models, the spool shaft rubbed
against the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de
la bobine frottait contre l'intérieur du
pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la
bobina rozaba con el interior de la
caja del piñon
.
METAL BODY
TM
El Metal Body
TM
hereda las características principales del Fluidrive II Body
incluidas en modelos más antiguos. Además, las partes que acomodan el
engranaje de gran diámetro - la característica de diseño más importante del
Fluidrive II - están integradas con el pie del carretel en una sola unidad hecha
de Tecnium. La flexión es mínima aún bajo cargas pesadas, asegurando una
rotación regular y un bobinado suave y seguro.
METAL BODY
TM
Le Metal Body
TM
hérite des principales caractéristiques du Fluidrive II Body
équipant les modèles précédents. De plus les pièces composant l’engrenage à
grand diamètre intérieur, la caractéristique la plus importante du Fluidrive II,
sont intégrées au pied du moulinet en une unité unique en Technium. La flexion
est minimale même sous de lourdes charges, assurant une rotation normale et
un moulinage souple et régulier.
METAL BODY
TM
The Metal Body
TM
inherits the main features of the Fluidrive II Body featured on
earlier models. In addition, the parts accommodating the large-bore gear ñ
Fluidrive II's most important design feature ñ are integrated with the foot of the
reel in a single unit made of Technium. Flexing is minimal even under high
loads, ensuring regular gear rotation and smooth and steady reeling.
METAL BODY
TM
A. B.
SISTEMA DE ROTOR DYNABALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado del sedal, se puede evitar el
problema de contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y otros
materiales duros.
Rotor Dynabalance
La forma del rotor es una superficie curva tridimensional. El contacto entre el
gancho y el rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del brazo y la
montura interior de la leva de montura del gancho pueden todos contribuir a
prevenir el enredo de la línea.
Power Roller
TM
III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de enredos aún con líneas
finas, ayuda a reducir las situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo de
Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro se oye. Esto asegura una
operación del gancho rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es asegurado para
prevenir el retorno del gancho al lanzar el sedal y para evitar que el gancho
obstaculice cuando se nivele el sedal. (Gancho de Fricción - excepto el modelo RH)
A. En carreteles convencionales, el gancho impide nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el gancho no impide nivelar el sedal.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido diseñado para garantizar
la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una dirección. El cojinete ha sido
reforzado con un juego de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a los cojinetes del rodillo del
Super Stopper. Esto perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer que el
Super Stopper deje de funcionar.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum et
pour des ferrages immédiats. Le système utilise un roulement à bille à
direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues plus
épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super Stopper. Le graissage
gênerait le mouvement du rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus
fonctionner.
ARBRE FLOTTANT
L’arbre flottant, l’un des secrets de la performance de la bobine, est le résultat de
l’adoption d’un manchon pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de l’engrenage
du pignon. Cette amélioration de la conception réduit grandement la friction.
®
DYNABALANCE
®
ROTOR SYSTEM
®
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes finos.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando la perilla
de ajuste de arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando
quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
TRAINE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet un ajustement fin.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du frein.
Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du
frein soient bien remises en place lors du changement du tambour.
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned adjustments.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment
knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing
spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and
that the spool is firmly seated.
Take care if disassembling as careless handling may damage the seal or impair
its performance.
DRAG
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE (ONLY FRONT DRAG)
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more
to the back
Increase the number of
washers on the spool
shaft
• Pour régler
l'enroulage plus en
arrière
Augmentez le nombre
de rondelles sur l'arbre
de la bobine.
• Ajustando para que
rebobine más hacia
atrás
Incremente el número
de arandelas en el eje
de la bobina.
• To set to wind more
to the front
Reduce the number of
washers on the spool
shaft
• Pour régler
l'enroulage plus en
avant
Réduisez le nombre de
rondelles sur l'arbre de
la bobine.
• Ajustando para que
rebobine más hacia el
frente
Reduzca el número de
arandelas en el eje de la
bobina.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE
ENRROLLADO DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado
para desenrrollarse en una forma óptima. Sin
embargo, con la ayuda de las arandelas adosadas,
la forma del desenrrolle puede ser ajustada como
se ilustra más abajo para adaptarse a preferencias
individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y
otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal
para que se desenrrolle más hacia la parte
delantera de la bobina para evitar el problema de
contratensión.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU
REBOBINAGE DE LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée
dans une forme optimale. Cependant, à l’aide des
rondelles jointes, la forme du rebobinage peut être
ajustée comme illustré ci-dessous pour répondre aux
préférences individuelles. Avec des lignes en
fluocarbone et autres substances dures, il vaut
mieux régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus
vers l’avant de la bobine pour éviter le problème du
contre-coup.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE
OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum
shape. However, with the help of attached
washers, the winding shape can be adjusted as
illustrated below to suit individual preferences.
With lines made of fluorocarbon and other hard
substances, it is best to set the line to wind more
to the front of the spool to avoid the problem of
backlash.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un endroit
pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur le tambour, faites
simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe.
Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente para
sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la
línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un pequeño
círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo
libre de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your line so
it does not unravel in storage. With the line completely wound on to the spool,
simply make a small loop in the end of the line and slide it under the clip. Pull
on the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tensión en
su carrete giratorio sea más duradera. Su reborde bajo y su superficie
angulada hacen que el carrete de aluminio reduzca el arrastre de la línea
facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle-ci une durabilité à la
pièce qui est la plus sujette aux contraintes de votre moulinet, sans parler de
l'esthétique et de son apparence. La bride rabaissée et les surfaces angulaires
du tambour en aluminium AeroSpool réduisent le frottement de la ligne pour
obtenir une plus grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed parts of
your spinning reels. The low flange and angled surfaces of the aluminum spool
reduce line drag for longer casting distance.
ALUMINUM SPOOL
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los carretes
giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete. Para cambiar el
uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all Shimano
spinning reels work on either side of the reel. To change from left to right hand
drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les poignées des
moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un côté ou l'autre.
Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il suffit tout simplement
de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
FIGHTIN' DRAG II
®
FIGHTIN' DRAG II
Avec le Fightin' Drag II, rien de plus simple que le réglage de la drague.
Basculez le levier de drague à fond vers la gauche, à la position minimum. En
tournant le bouton de réglage de la drague, effectuez un réglage doux avec
lequel vous vous assurez de ne pas briser la ligne. Si vous poussez le levier de
drague à fond à droite, la résistance de la drague sera au maximum pour une
prise difficile et vous disposerez de toutes les positions intermédiaires pour
mener le combat à votre guise. En effet, vous pourrez changer très facilement
la position du levier de drague même en pleine bataille.
CLICK
LESS MORE
MIN.MIN. MAX.MAX.
FIGHTIN' DRAG II
Con el Fightin' Drag II los ajustes de arrastre mientras se pesca no podían ser
más fáciles. El Fightin' Drag II consiste de dos ajustes de arrastre: una perilla
previamente ajustada, y la palanca del Fightin' Drag II. Primero, con la palanca
del Fightin' Drag II en la posición de ataque, haga girar la perilla previamente
ajustada hasta obtener un ajuste de arrastre que se encuentre en la mitad del
radio de acción de arrastre que estará utilizando mientras pesca. Segundo,
para hacer ajustes mientras esté pescando, mueva la palanca del Fightin' Drag
II hacia la derecha para aumentar la fuerza del arrastre, y hacia la izquierda
para disminuirla. El Fightin' Drag II le proporciona ajustes de arrastre más
rápidos y precisos cuando usted se encuentre en lo mejor de la pelea.
FIGHTIN' DRAG II
With Fightin' Drag II making drag adjustments while fishing couldn't be easier.
Fightin' Drag II consists of two drag adjustments: a pre-set knob, and the
Fightin' Drag II lever. First, with the Fightin' Drag II lever in the strike position,
rotate the preset knob until you obtain a drag setting that is in the middle of the
drag range that you will be fishing. Second, to make adjustments while fishing,
move the Fightin' Drag II lever to the right to increase drag strength, left to
decrease it. Fightin' Drag II gives you quicker and more accurate drag
adjustments at the height of the fight.
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.2 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Shimano. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Shimano
Modèle Symetre 1000RH
Catégorie Moulinets de pêche
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.2 MB

Tous les modes d’emploi pour Shimano Moulinets de pêche
Plus de modes d’emploi de Moulinets de pêche

Foire aux questions sur Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Que faire si le frein du moulinet de ma canne à pêche n’est pas souple ? Vérifié

Cela peut être causé par une rondelle qui n’aurait pas été bien lubrifiée, ou par une rondelle imbibée d’huile. Lubrifiez la rondelle si cela n’a pas été fait correctement. Remplacez la rondelle si elle est imbibée d’huile.

Cela a été utile (249) En savoir plus

Comment nettoyer et entretenir correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour nettoyer et entretenir correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord d'enlever la ligne et tous les débris de la bobine. Utilisez une brosse douce et un savon doux pour nettoyer le corps et la poignée du moulinet. Pour l'intérieur, utilisez une petite brosse et du lubrifiant pour nettoyer et protéger les pièces mobiles. Assurez-vous également de vérifier s'il y a des pièces desserrées ou usées qui pourraient avoir besoin d'être remplacées.

Cela a été utile (30) En savoir plus

Comment enrouler correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour enrouler correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord que la bobine est remplie avec la quantité et le type de ligne appropriés pour la pêche que vous prévoyez de faire. Ensuite, enfilez la ligne à travers les guides de votre canne et attachez-la à la bobine du moulinet. Tenez la canne et le moulinet légèrement inclinés et tournez la poignée pour enrouler le mou de la ligne tout en alimentant simultanément la ligne sur la bobine. Assurez-vous de laisser une petite quantité de fil sur la bobine pour éviter que le fil ne s'emmêle ou ne se casse.

Cela a été utile (28) En savoir plus

Puis-je utiliser mon moulinet spinning pour la pêche en eau salée ? Vérifié

Oui, les moulinets à tambour peuvent être utilisés pour la pêche en eau salée, mais il est important de bien nettoyer et entretenir le moulinet après chaque utilisation en eau salée pour éviter la corrosion. Il est également important d'utiliser une ligne spécifique à l'eau salée, car elle est plus durable et résistante aux dommages causés par le sel et d'autres éléments dans l'eau.

Cela a été utile (22) En savoir plus

Quels sont les différents types de moulinets de pêche ? Vérifié

Il existe plusieurs types de moulinets de pêche, notamment les moulinets spinning, les moulinets baitcasting, les moulinets spincast et les moulinets mouche. Les moulinets à lancer sont le type de moulinet le plus populaire et le plus polyvalent, adapté à la plupart des types de pêche. Les moulinets Baitcasting sont conçus pour les pêcheurs plus expérimentés et sont généralement utilisés pour la pêche en eau douce. Les moulinets Spincast sont un hybride de moulinets spinning et baitcasting et sont faciles à utiliser pour les débutants. Les moulinets à mouche sont utilisés pour la pêche à la mouche et ont une conception unique qui permet une libération douce et contrôlée de la ligne.

Cela a été utile (20) En savoir plus
Mode d’emploi Shimano Symetre 1000RH Moulinet de pêche

Produits connexes

Catégories associées