Mode d’emploi Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 5 questions fréquemment posées, 1 commentaire et 2 votes avec une note moyenne du produit de 100/100. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand
diamètre intérieur développé à la suite de recherches
sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie
par un processus d’enveloppement, rend le moulinage
régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran
diámetro desarrollado luego de una investigación
concienzuda en cuanto a la forma óptima de los
dientes del engranaje. La superficie de los dientes del
engranaje, pulida por medio de un proceso de
enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear
developed after thorough research into the optimal
shape of the gear teeth. The specially shaped gear
tooth surface, polished via a wrapping process, makes
winding smooth and effortless.
• Illustration using model 4000 • Illustration basée sur le modèle 4000 • Ilustración usando el modelo 4000
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la
performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un
manchon pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de
l’engrenage du pignon. Cette amélioration de la conception
réduit grandement la friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los secretos de
la performance del carretel, es el resultado de adoptar un
casquillo para dar soporte el eje de bobina y separarlo del
engranaje del piñón. Esta mejora del diseño reduce
grandemente la fricción.
FLOATING SHAFT
FLOATING SHAFT
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's
performance, is the result of adopting a bushing to support the
spool shaft and separate it from the pinion gear. This design
improvement greatly reduces friction.
• The new design adopts a bushing to reduce
friction between the pinion gear and the
spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un manchon
qui réduit le frottement entre le pignon et
l'arbre de la bobine.
• El nuevo diseño adopta un casquillo que
reduce la fricción entre el engranaje del piñon
y el eje de la bobina.
• In old models, the spool shaft rubbed against
the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de la bobine
frottait contre l'intérieur du pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la bobina
rozaba con el interior de la caja del piñon.
• Bushing
• Manchon
• Casquillo
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une
durabilité maximum et pour des ferrages immédiats.
Le système utilise un roulement à bille à direction
unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des
bagues plus épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super
Stopper. Le graissage gênerait le mouvement du
rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus
fonctionner.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido
diseñado para garantizar la máxima duración y para
juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego
de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a
los cojinetes del rodillo del Super Stopper. Esto
perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer
que el Super Stopper deje de funcionar.
SUPER STOPPER II
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for
maximum durability and instant hooksets. The system
uses a one-way roller bearing that has been beefed up
with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to
the roller bearings of the Super Stopper. This will
impair the movement of the roller and may cause the
stopper to cease functioning.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un
rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet
à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se
produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira
s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de
torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble
longeant un fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller
a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à
la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui
tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur
meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez
le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à
travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à
votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine
puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet
similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con
PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la
torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la
torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y
recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la
línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la
torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones
generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a
lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos.
El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la
línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve
en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes
giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan
mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera.
Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro
de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete.
Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea,
dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo
que esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller
that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the
line twist arising from repeated casting and retrieving - up to
50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be
wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by
holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of
line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist
due to the drag releasing, winding against the drag or twirling
lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in
the following manner. Place a screwdriver shaft (or something
similar) through the center of the spool of line that you’re
going to load onto your reel. After tying the line to your reel,
wind the line on, allowing the spool to turn around the
screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the
picture.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU REBOBINAGE DE
LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée dans une
forme optimale. Cependant, à l’aide des rondelles jointes, la
forme du rebobinage peut être ajustée comme illustré ci-
dessous pour répondre aux préférences individuelles. Avec des
lignes en fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux
régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant de la
bobine pour éviter le problème du contre-coup.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE ENRROLLADO
DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado para
desenrrollarse en una forma óptima. Sin embargo, con la ayuda
de las arandelas adosadas, la forma del desenrrolle puede ser
ajustada como se ilustra más abajo para adaptarse a
preferencias individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y
otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal para que se
desenrrolle más hacia la parte delantera de la bobina para evitar
el problema de contratensión.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape.
However, with the help of attached washers, the winding shape
can be adjusted as illustrated below to suit individual
preferences. With lines made of fluorocarbon and other hard
substances, it is best to set the line to wind more to the front of
the spool to avoid the problem of backlash.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en arrière
Augmentez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia atrás
Incremente el número de arandelas en
el eje de la bobina.
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en avant
Réduisez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia el frente
Reduzca el número de arandelas en el
eje de la bobina.
REEL SIDE COVER REMOVAL
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU
MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le
moulinet, le couvercle latéral peut être retiré de
la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble
de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et
retirer le couvercle latéral.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio
carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser
quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje
totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el
montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la
cubierta lateral.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your
own reel, the side cover may be removed in the
following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and
completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle
assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the
side cover.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces
de Shimano, la résistance à la corrosion des
roulements a été grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de
Shimano, hemos mejorado drásticamente la
resistencia del cojinete contra la
corrosión.comparados con los Cojinetes de Acero
Inoxidable normales.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process,
we have drastically improved the bearing's resistance
against corrosion.
SYSTEME DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne
permet d’éviter le problème du retour de ligne des
lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dyna Balance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois
dimensions. Le contact entre l’écope et le rouleau
de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le
montage à l’intérieur de la came de montage de
l’écope contribuent tous à empêcher les
emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des
emmêlements des lignes les plus fines, aide à la
réduction des situations à problème (Voir la section
du Power Roller ci-dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre.
Cela assure une écope rapide et précise. Le niveau
idéal de friction est maintenu pour éviter le retour
d’écope lors du lancer et empêche l’écope de
s’interposer lors de la mise en drapeau de la ligne.
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope
affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est
nécessaire, l’écope n’affaiblit pas la mise en
drapeau de la ligne.
A.
B.
SISTEMA DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado
del sedal, se puede evitar el problema de
contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y
otros materiales duros.
Rotor Dyna Balance
La forma del rotor es una superficie curva
tridimensional. El contacto entre el gancho y el
rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del
brazo y la montura interior de la leva de montura
del gancho pueden todos contribuir a prevenir el
enredo de la línea.
Power Roller III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de
enredos aún con líneas finas, ayuda a reducir las
situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo
de Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro
se oye. Esto asegura una operación del gancho
rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es
asegurado para prevenir el retorno del gancho al
lanzar el sedal y para evitar que el gancho
obstaculice cuando se nivele el sedal.
A. En carreteles convencionales, el gancho impide
nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el
gancho no impide nivelar el sedal.
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the
line, you can avoid backlashes associated with the
use of fluorocarbon and other hard lines.
Dyna Balance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved
surface. Contact between the bail and the
flattened line roller, the shape of the arm cam, and
the inner-side mounting of the bail mounting cam
all help prevent line tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of tangles
even with fine lines, helps cut down on problem
situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard.
This ensures speedy and accurate bail operation.
The ideal level of friction is ensured to prevent bail
return when casting and to stop the bail from
getting in the way when feathering the line.
A. With conventional reels, the bail impairs
feathering the line.
B. Because the rotor does not turn unnecessarily,
the bail does not impair feathering the line.
TRAÎNE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet un
ajustement fin.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de
réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre.
Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place
lors du changement du tambour.
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes finos.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente.
Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los
carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté
firmemente asentado.
DRAG
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned
adjustments.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the
drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft.
When removing and replacing spools ensure that the drag parts
are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is
firmly seated.
OSCILLATION SUPER BASSE
L’oscillation de la bobine a été réduite à une fraction de la
vitesse de celle des modèles précédents.
La ligne est enroulée lentement autour de la bobine et en rang
serré, donnant une belle disposition de la ligne.
La lente vitesse d’oscillation aide également à contrôler et à
minimiser l’énergie perdue pendant le lancer, permettant
d’allonger la distance de lancer.
OSCILACION SUPERLENTA
La oscilación de la bobina ha sido ajustada a una fracción de la
velocidad de modelos previos.
El sedal es enrrollado en la bobina lentamente y a muy corta
distancia, lo que resulta en una disposición hermosa del sedal.
La oscilación a velocidad lenta también ayuda a controlar y
minimizar la pérdida de energía durante el lanzamiento, lo que
puede ayudar a realizar un rendimiento de lanzado más largo.
SUPER SLOW OSCILLATION
The oscillation of the spool has been adjusted to a fraction of
the speed of previous models.
Line is wound onto the spool slowly and in close proximity,
which results in a beautiful line lay.
Slow speed oscillation also helps control and minimize energy
loss during the cast, which can help realize longer casting
performance.
SUPER SLOW OSCILLATION
ORIFICE D’ENTRETIEN
Une caractéristique très pratique qui facilite
l’entretien. Gardez votre SYMETRE en bon état de
fonctionnement en huilant directement les
mécanismes internes par l’orifice d’entretien sans
avoir à démonter le moulinet. Votre SYMETRE sera
toujours prêt dans les meilleures conditions.
PUERTO DE MANTENIMIENTO
Esta es una gran característica para un fácil
mantenimiento. Mantenga a su SYMETRE en una
condición de trabajo estupenda aceitando
directamente los mecanismos interiores sin
desarmar el carretel a través del Puerto de
Mantenimiento. Haga que su SYMETRE se
desempeñe en condiciones óptimas.
MAINTENANCE PORT
MAINTENANCE PORT
This is a great feature for easy maintenance. Keep
your SYMETRE in great working condition by directly
oiling the inside mechanisms without taking the reel
apart through the Maintenance Port. Make your
SYMETRE perform in tip-top condition.
REVERSIBLE HANDLE
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier,
les poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent
très bien d'un côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté
gauche au côté droit, il suffit tout simplement de suivre ces
instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos
los carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado
del carrete. Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano
derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the
handles of all Shimano spinning reels work on either side of the
reel. To change from left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du
tambour est un endroit pratique pour tenir votre
ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement
enroulée sur le tambour, faites simplement une
petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la
sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne
pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es
un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que
se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea
completamente envuelta en el carrete, simplemente
haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y
deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre
de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a
handy spot to hold your line so it does not unravel in
storage. With the line completely wound on to the
spool, simply make a small loop in the end of the line
and slide it under the clip. Pull on the free end of the
line to take up any slack.
BOBINE EN ALUMINIUM FORGÉ À FROID
Les moulinets SYMETRE sont maintenant livrés avec
une bobine en aluminium forgé à froid qui leur donne
une force supplémentaire.
BOBINA DE ALUMINIO FORJADO EN FR’O
Los carreteles giratorios SYMETRE vienen ahora con
una Bobina de Aluminio Forjado en Fr’o para
proporcionar robustez extra.
COLD FORGED ALUMINUM SPOOL
COLD FORGED ALUMINUM SPOOL
SYMETRE spinning reels now come with Cold Forged
Aluminum Spool for extra strength.
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.23 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche ?
Oui Non
100%
0%
2 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

Pavoni 11-09-2021
Je cherche pour mon symetre 4000fi, le mécanisme anti retour.

répondre | Cela a été utile (0)

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Shimano. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Shimano
Modèle Symetre 4000FI
Catégorie Moulinets de pêche
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.23 MB

Tous les modes d’emploi pour Shimano Moulinets de pêche
Plus de modes d’emploi de Moulinets de pêche

Foire aux questions sur Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Que faire si le frein du moulinet de ma canne à pêche n’est pas souple ? Vérifié

Cela peut être causé par une rondelle qui n’aurait pas été bien lubrifiée, ou par une rondelle imbibée d’huile. Lubrifiez la rondelle si cela n’a pas été fait correctement. Remplacez la rondelle si elle est imbibée d’huile.

Cela a été utile (249) En savoir plus

Comment nettoyer et entretenir correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour nettoyer et entretenir correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord d'enlever la ligne et tous les débris de la bobine. Utilisez une brosse douce et un savon doux pour nettoyer le corps et la poignée du moulinet. Pour l'intérieur, utilisez une petite brosse et du lubrifiant pour nettoyer et protéger les pièces mobiles. Assurez-vous également de vérifier s'il y a des pièces desserrées ou usées qui pourraient avoir besoin d'être remplacées.

Cela a été utile (30) En savoir plus

Comment enrouler correctement mon moulinet de pêche ? Vérifié

Pour enrouler correctement votre moulinet de pêche, assurez-vous d'abord que la bobine est remplie avec la quantité et le type de ligne appropriés pour la pêche que vous prévoyez de faire. Ensuite, enfilez la ligne à travers les guides de votre canne et attachez-la à la bobine du moulinet. Tenez la canne et le moulinet légèrement inclinés et tournez la poignée pour enrouler le mou de la ligne tout en alimentant simultanément la ligne sur la bobine. Assurez-vous de laisser une petite quantité de fil sur la bobine pour éviter que le fil ne s'emmêle ou ne se casse.

Cela a été utile (28) En savoir plus

Puis-je utiliser mon moulinet spinning pour la pêche en eau salée ? Vérifié

Oui, les moulinets à tambour peuvent être utilisés pour la pêche en eau salée, mais il est important de bien nettoyer et entretenir le moulinet après chaque utilisation en eau salée pour éviter la corrosion. Il est également important d'utiliser une ligne spécifique à l'eau salée, car elle est plus durable et résistante aux dommages causés par le sel et d'autres éléments dans l'eau.

Cela a été utile (22) En savoir plus

Quels sont les différents types de moulinets de pêche ? Vérifié

Il existe plusieurs types de moulinets de pêche, notamment les moulinets spinning, les moulinets baitcasting, les moulinets spincast et les moulinets mouche. Les moulinets à lancer sont le type de moulinet le plus populaire et le plus polyvalent, adapté à la plupart des types de pêche. Les moulinets Baitcasting sont conçus pour les pêcheurs plus expérimentés et sont généralement utilisés pour la pêche en eau douce. Les moulinets Spincast sont un hybride de moulinets spinning et baitcasting et sont faciles à utiliser pour les débutants. Les moulinets à mouche sont utilisés pour la pêche à la mouche et ont une conception unique qui permet une libération douce et contrôlée de la ligne.

Cela a été utile (20) En savoir plus
Mode d’emploi Shimano Symetre 4000FI Moulinet de pêche

Produits connexes

Catégories associées