Mode d’emploi Siemens TB24506 Fer à repasser

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Siemens TB24506 Fer à repasser ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 4 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

012 TB 24..11/10
da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar
da
Tak for dit køb af dampstrygejernet TB24 fra
Siemens.
Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse
i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes
med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt
til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i overensstemmelse
med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen
eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut
er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du
kontrollere, at den passer til 16A eller mere og har
et jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan
opstå fænomener som transiente spændingsfald eller
styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes
et strømforsyningssystem med en maksimal impedans
på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det
offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen
ved grænseadepunktet.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller psykiske funktioner eller som mangler erfaring
eller viden, med mindre de har modtaget vejledning
om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
overade.
Når det er placeret i en støtteanordning, skal du sørge
for, at dennes overade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige
tegn på skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal
strygejernet kontrolleres af en autoriseret tekniker fra
vores tekniske servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet
med vand eller hælder overskydende vand ud efter
brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre
væsker.
Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i
forbindelse med påfyldning af vand.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost
osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved
at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller
hvis der er mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver form for
reparation, som apparatet måtte have brug for som
f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres
af kvaliceret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver
nødt til at gå fra det i en periode.
Før ibrugtagning første gang
Fyld strygejernets beholder med almindeligt postevand
og stil temperaturregulatoren på “max”
Tilslut strygejernet. Når strygejernet har nået den
ønskede temperatur (kontrollampen slukker), stilles
dampregulatoren på “2” og tasten
trykkes ned
gentagne gange, hvorved vandet fordamper.
Første gang der stryges med damp, må strygejernet
ikke rettes mod strygetøjet, da der kan være snavs
idampkammeret.
Anvendelse
Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen.
Kontrollampen lyser, indtil den ønskede temperatur er
nået. Herefter slukker og tænder den, når temperaturen
i strygejernet stiger og falder. Når strygejernet er varmt,
kan der stryges, også selv om strygejernet opvarmer.
Sortér strygetøjet efter de internationale plejemærker og
start med at stryge ved den laveste temperatur “•”.
Syntetisk
••
Silke – Uld
•••
Bomuld – Linned
Fyldning af vandbeholder Fig. 1
Indstil dampregulatoren til positionen “0”, og
afbryd strygejernet fra strømforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget
i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil
beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter,
er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet
til at bruge normalt vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande
vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet
1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du
blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max”.
Strygning uden damp Fig. 2
Stil dampvælgeren på “0”.
Stil temperaturvælgeren på den ønskede position.
Anvend i givet fald spray.
Strygning med damp Fig. 3
Dampfunktionen virker kun, når temperaturdrejeskiven
bender sig i områderne, der er markeret med
dampsymbolet mellem “••” og “max”.
Temperaturregulator på position “••”: Stil dampregulatoren
på “1”.
Temperaturregulator på position “•••” eller “max”: Stil
dampregulatoren på “2”.
Spray Fig. 4
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Dampstråler Fig. 5
Temperatur: “max”
Tryk ere gange på tasten
, med pauser på mindst
5 sekunder.
Lodret damp Fig. 6
Stil temperaturen på “max”. Hæng strygetøjet på en
bøjle. Før strygejernet lodret i en afstand på 10 cm
og tryk ere gange på tasten
, i pauser på mindst
5 sekunder.
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt
bæres.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Når strygningen er færdig Fig. 7
Stil dampregulatoren ere gange fra “0” til “2” og tilbage
igen (selvrens).
Tøm vandbeholderen: Hold spidsen på strygejernet
nedad og ryst jernet let.
Stil strygejernet på enden, ikke på sålen.
Kablet kan vikles op bag på strygejernet.
Vikle ikke ledningen for stramt op!
Rengøring
Vær forsigtig! Forbrændingsfare!
Træk stikket ud og lad sålen afkøle.
Tør kun hus og sål af med en fugtig klud, tør efter med
en tør klud.
Hvis sålen er ssnavset, køres strygejernet i kold tilstand
hen over en lærredsklud, der er dyppet i farveløs
eddike. Tør herefter sålen af med vand og herefter
med en tør klud.
Eller:
Tør straks rester på sålen af med en foldet, ty
bomuldsklud ved trin max
For at holde strygesålen glat og uden ridser, skal du
sørge for at undgå kontakt med metalgenstande.
Anvend aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring
af strygesålen.
Ekstrafunktioner
(Afhængigt af model)
Flerdelt afkalkningssystem
Afhængigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1 + 2
+ 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet
“self-clean” mekanismen for kedelstensaejringer.
2. calc'n clean
Fig. 8
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug denne
funktion ca. hver anden uge, hvis vandet i dit område
er meget hårdt.
Fyld vandbeholderen, indstil temperaturdrejeskiven til
positionen “max”, og tilslut strygejernet.
Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal du
afbryde strygejernet og holde det hen over en vask. Tag
dampregulatoren ud ved at dreje den til positionen “calc”,
mens du trykker på den. Ryst strygejernet forsigtigt.
Kogende vand og damp med eventuelle aejringer
og kedelsten vil komme ud. Når strygejernet ophører
med at dryppe, skal du genindsætte dampregulatoren
ved at gå modsat frem og ytte den til positionen “0”.
Varm strygejernet op igen, indtil det resterende vand
er fordampet.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet, skal du
fjerne eventuelle aejringer fra spidsen med eddike og
skylle den med rent vand.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte
opbygningen af kedelsten, der dannes under strygning,
hvilket hjælper med at forlænge strygejernets levetid.
Imidlertid kan antikedelstenspatronen ikke fjerne al den
kedelsten, der opbygges naturligt med tiden
Anti-drypsystem
(Afhængigt af model)
Hvis den indstillede temperatur er for lav, slukkes
automatisk for dampen for undgå at der opstår dråber.
Der høres evt. et klik.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre
apparater og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-dserne
er placeret kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiceret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale
hjemmesider.
no
Takk for at du valgte et TB24 dampstrykejern fra
Siemens.
Dette apparatet er beregnet for husholdning og
ikke til industrielt bruk. Vennligst les oppmerksomt
igjennom bruksanvisningen og oppbevar den
omhyggelig!
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette
apparatet er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å
forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert
vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
Stryking uten damp bilde 2
Sett dampreguleringen på “0”.
Temperaturreguleringen settes på ønsket posisjon. Bruk
spray om nødvendig.
Stryking med damp bilde 3
Dampfunksjonen vil kun fungere når temperaturvelgeren
er plassert i området merket med dampsymbolet mellom
“••” og “max”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”:
dampreguleringen settes på “1”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••” eller på
“max”; dampreguleringen settes på “2”.
Spray bilde 4
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
Dampstøt bilde 5
Temperatur: “max”
Trykk tasten
ere ganger med pauser på minst 5
sekunder.
Vertikal damp bilde 6
Sett temperaturen på “max”.
Heng klærne på en bøyle.
Før strykejernet loddrett i en avstand på 10 cm og
trykk tasten
ere ganger med pauser på minst 5
sekunder.
Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens
noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
Etter strykingen bilde 7
Sett dampreguleringen fra “0” til “2” og tilbake ere
ganger (selvrens).
Tøm tanken: Hold strykejernet med spissen ned og
rist lett på det.
La det stå på bakkant for oppbevaring, ikke på sålen.
Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av apparatet.
Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Rengjøring
Vær forsiktig! Fare for forbrenning!
Trekk støpselet ut og la sålen avkjøle. Jernet og sålen
må kun tørkes av fuktig og må deretter tørkes godt.
Dersom sålen er sterkt smusset, kan den tørkes
av i kald tilstand med et linklede som er dynket i litt
fargeløs eddik. Deretter vaskes den av med vann og
tørkes godt av,
eller:
smusset tørkes straks av med en tykk sammenrullet
bomullsklut ved max varmetrinn.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør
du unngå hard kontakt med metallgjenstander. Bruk
aldri skuresvampereller kjemikalier til å rengjøre
strykesålen.
Ekstra funksjoner
(Avhengig av modell)
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med
avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil “self-clean”-
systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. calc‘n clean
bilde 8
“calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne
kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk denne
funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i ditt distrikt er
veldig hardt.
Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til “max”
og sett i støpselet.
Trekk ut støpselet etter nødvendig oppvarmingsperiode
og hold strykejernet over en utslagsvask. Ta ut
dampregulatoren ved å vri den til “calc” samtidig som
den trykkes inn. Rist strykejernet lett. Kokende vann
og damp kommer ut og tar med seg eventuell kalk eller
avleiring som ligger der. Sett sammen dampregulatoren
igjen i motsatt rekkefølge og sett den til “0”. Varm opp
strykejernet igjen inntil det gjenværende vannet har
fordampet.
Fjern eventuelle avleiringer med nålspissen med
eddik hvis dampregulatornålen skitnes til, og skyll
med rent vann.
3. anti-calc
“anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på
å redusere mengden av kalk som samler seg opp i
løpet av dampstrykingen, og på den måten forlenge
strykejernets nyttbare levetid. Antikalkpatronen kan
imidlertid ikke fjerne all kalken som dannes naturlig
over tid.
Antidryypsysem
(Avhengig av modell)
Dersom det er innstilt en for lav temperatur, blir dampen
automatisk slått av for å unngå at apparatet drypper.
Det kan da eventuelt høres et klikk.
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du
ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på
stedet der du bor.
Dette apparatet er klassisert i henhold til
det europeiske direktivet 2002/96/EF om
avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
Siemens sine lokale nettsider.
sv
Tack för att du har valt ångstrykjärnet TB24 från
Siemens.
Detta är en hushållsprodukt och alltså inte avsedd
för kontinuerlig användning i storhushåll. Läs noga
igenom bruksanvisningen. Spara den!
Allmänna varningsmeddelanden
angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och användas i enlighet med
uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller
själva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är
absolut nödvändigt att använda förlängningskabel,
kontrollera att den är anpassad för 16A eller mer och
att kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning
sjunker eller att belysningen uktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att
du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
med en maximal impedans på 0,27 Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det allmänna
strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid
gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten skall inte användas av personer (även
omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och
kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på stabilt
underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd måste stödets underlag
vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats,
om synliga skador nns eller om det läcker vatten.
Det måste kontrolleras av servicetekniker innan det
används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du
ska hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan
vätska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om
du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer
på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan
uppsyn.
Före första användningen
Fyll strykjärnets tank med kranvatten och ställ därefter
in termostaten på läge “max”. Sätt stickkontakten i
vägguttaget. Vänta tills strykjärnet uppnått önskad
temperatur (kontrollampan ska slockna). Ställ nu in
ångreglaget på läge “2” och låt vattnet förångas genom
att upprepade gånger trycka på knappen
.
Rikta inte ångan mot den tvätt som ska strykas första
gången du använder ångstryknings funktionen eftersom
det kan nnas smutspartiklar i ångkammaren från
tillverkningen.
Användning
Kontrollampan lyser när strykjärnet värms upp.
Lampan slocknar så snart inställd temperatur uppnåtts
.Har strykjärnet väl blivit hett kan du fortsätta stryka när
det åter värms upp. Börja alltid med de plagg som ska
strykas med den lägsta temperaturen “•”.
Syntet
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Linne
Fyll vattenbehållaren Bild 1
Ställ ångreglaget till läge “0” och dra ur
strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av
andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda
produkter ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är
avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och
destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög
hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar
destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket “max”.
Strykning utan ånga Bild 2
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Vrid ångreglaget till läge “0”. Vrid termostatvredet till
önskat läge. Använd vid behov spray.
Strykning med ånga Bild 3
Ångfunktionen fungerar endast när temperaturreglaget
står i området som är markerat med ångsymbolen och
mellan “••”och “max”.
När termostatvredet står på “••”: Ställ ångreglaget
på “1”.
När termostatvredet står på “•••” eller “max”.
Ställ ångreglaget på “2”.
Anti-drip
(Beroende på modell)
Om den temperatur du ställt in är för låg kommer ångan
automatiskt att stängas av för att undvika dropp. Ibland
hörs då ett klickljud.
Eventuellt gammalt strykjärn
Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsverket
var du kan lämna gamla hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektroniska
produkter (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från Siemenss
lokala hemsidor.
fi
Kiitämme teitä Siemens TB24-höyrysilitysraudan
valitsemisesta.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, ei
ammattikäyttöön.
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä tulee käyttää sen
tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos
kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos
jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että
se sopii 16 A tai suurempaan virtaan ja että siinä on
maayhteydellä varustettu pistoke.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen
vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien
olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi
on 0,27 Ω.
Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä
liitoskohdan impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden
(mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut
fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen
kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
Kun laite asetetaan tukeen, varmista, että tuki on
asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä
havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee
tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa
ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä
vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön
jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön
täyttöä varten.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille (vesisade,
auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista
vetäen.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran
jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on
annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen
ilman valvontaa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä ja
aseta lämpötilan säädin asentoon “max”. Kytke
rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan lämpötila on
oikea (merkkivalo sammuu), anna veden höyrystyä
asettamalla lämpötilan säädin asentoon “2” ja painamalla
useamman kerran painiketta
.
Kun si-lität ensimmäisen kerran höyryllä, suuntaa höyry
ensin esim.Siivouspyyhkeeseen, koska höyrytilassa
saattaa olla vielä epäpuhtauksia.
Käyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa, valo sammuu
heti, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Kun
silitysrauta en lämmennyt, sillä voi silittää edelleen
kuumenemisvaiheen aikana.
Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja aloita
silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”.
Keinokuidut
••
Silkki – Villa
•••
Puuvilla – Pellava
Vesisäiliön täyttö Kuva 1
Aseta höyrysäädin asentoon “0” ja irrota pistoke
pistorasiasta!
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita
siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden,
lisäys vaurioittaa laitetta.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite
on suunniteltu käytettäväksi normaalin hanaveden
kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen suhteessa
1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän.
Silitys ilman höyryä Kuva 2
Aseta höyrynsäädin asentoon “0”. Käännä lämpötilan
säädin haluamaasi asetoon.
Käytä tarvittaessa suihketta.
Silitys höyryllä Kuva 3
Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun lämpötilasäädin
on merkillä merkityllä alueella asentojen “••” ja “max”
välillä.
Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta höyrynsäädin
asentoon “1”.
Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai “max”: aseta
lämpötilasäädin asentoon “2”.
Sumutin Kuva 4
Älä käytä sumutinta silkkiin.
Höyryruiske Kuva 5
Valitse lämpötilaksi: “max”
Paina useamman kerran painiketta ja odota
vähintään 5 sekuntia painallusten välillä.
Pystysuora höyry Kuva 6
Valitse lämpötilaksi “max”.
Ripusta vaate vaatepuulle.
Pitele silitysrautaa pystyasennossa ja höyrytä vaatetta
noin 10 cm päästä painamalla useamman kerran
painiketta , odota vähintään viisi sekuntia painallusten
välillä.
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon har
på sig.
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Aina silittämisen jälkeen Kuva 7
Aseta höyrynsäädin monta kertaa asennosta “0”
asentoon “2” ja takaisin (itsepuhdistustoiminto).
Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki alaspäin ja
ravista kevyesti.
Säilytä rautaa aina pystyasennossa.
Liitäntäjohdon voit kiertää raudan takaosan ympärille.
Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle!
Puhdistus
Varo! Palovamman vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan pohjan
jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa.
Jos pohja on hyvin likainen, silitä kylmänä värittömällä
etikalla kostutettua puuvillaliinaa.
Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellä ja kuivaa
huolellisesti.
Tai:
Poista heti silittämisestä jääneet jäljet hankaamalla
paksulla, taitetulla ja kuivalla puuvillanliinalla maksimi
lämpötilalla.
Vältä pohjan joutumista kosketukseen metalliesineiden
kanssa, jotta pohja pysyy sileänä. Älä käytä pohjan
puhdistukseen hankaustyynyä tai kemikaaleja.
Lisätoiminnot
(Mallista riippuen)
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1 + 2 +
3) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean”
-järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2. calc‘n clean
Kuva 8
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset
höyrytysjärjestelmästä. Käytä tätä toimintoa noin kerran
2 viikon aikana, jos alueesi vesi on erittäin kovaa.
Täytä vesiastia, aseta lämpötilasäädin asentoon “max”.
Aseta rauta paikoilleen ja kytke se pistorasiaan.
Kun vaadittu lämmitysvaihe on ohitettu, irrota pistoke
pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan yläpuolella.
Käännä höyrysäädin asentoon “calc” samalla painaen
sitä. Ravista silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta
tulee ulos kuihuvaa vettä ja höyryä, jonka mukana kalkki
tai muut mahdolliset jäämät poistuvat laitteesta. Kun
silitysraudasta ei enää valu vettä, palauta höyrysäädin
takaisin asentoon “0”. Kuumenna silitysrauta uudelleen,
kunnes jäljelle jäänyt vesi on haihtunut.
Jos höyrysäätimen osoitin on tahraantunut, poista siitä
mahdolliset jäämät etikalla ja huuhtele se puhtaalla
vedellä.
3. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään
höyrysilityksen aikana kertyvää kalkkia, mikä pidentää
silitysraudan käyttöikää. Kalkinpoistopatruuna ei
kuitenkaan voi poistaa kokonaan luonnollisesti ajan
kanssa kertynyttä kalkkia.
Vesisuoja
(Mallista riippuen)
Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan höyry
kytkeytyy automaattisesti pois päältä veden tippumisen
estämiseksi. Poiskytkeytymisen saattaa kuulla
selvästi.
Håvittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä
ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Siemens-verkkosivulta.
pl
Dziękujemy za zakup żelazka parowego TB24 marki
Siemens.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
w gospodarstwie domowym, a nie do użytku
zarobkowego.
Instrukcję użytkowania przechowywaćstarannie!
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub
pożaru!
Urządzenie musi być podłączone i używane zgodnie
z informacjami znajdującymi się na tabliczce
znamionowej.
Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli
przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady
uszkodzenia.
To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z
uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
należy upewnić się, że jest on odpowiedni do natężenia
16A i lub wyższego oraz, że wyposażony jest we
wtyczkę z uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach
zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska
jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napię
cia,
zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci
elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej
0,27 Ω.
W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę
energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.
Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi
możliwościami ruchowymi, zmysłowymi oraz
umysłowymi, lub pozbawione wiedzy i doświadczenia,
chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że
nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym
podłożu.
Kiedy żelazko znajduje si
ę na podstawie, należy
upewnić się, że podłoże jest stabilne.
Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone,
nosi widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka
z niego woda. W takim przypadku, urządzenie musi
zostać sprawdzone przez autoryzowane Centrum
serwisowe zanim będzie mogło zostać ponownie
użyte.
Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed
napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody
pozostałej w zbiorniku po użyciu.
Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym
płynie.
Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z
kranu.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków
atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)
Nie nale
ży odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu
ciągnąc za przewód.
Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu
lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie
wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być
wykonane przez wykwalikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru,
należy odłączyć je od prądu.
Usuwanie zużytego urządzenia
Informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można otrzymaćw punkcie sprzedaży lub w urzędzie
miasta i gminy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Zbiornik żelazka napełnićwodą z sieci wodociągowej
i regulator temperatury nastawićna “max”.
Podłączyćżelazko do sieci elektrycznej. Jeśli żelazko
osiągnie nastawioną temperaturę (gaśnie lampka
kontrolna), regulator pary nastawićna “2” i całkowicie
odparowaćwodę, naciskając wielokrotnie przycisk
.
Przy pierwszym prasowaniu z użyciem pary nie
kierowaćnajpierw strumienia pary na prasowaną
bieliznę, ponieważ w komorze pary mogą znajdowaćsię
jakieś zanieczyszczenia.
Obsługa
Lampka kontrolna świeci się podczas podgrzewania i
gaśnie, gdy żelazko osiągnie nastawioną temperaturę.
Jeżeli żelazko już raz się rozgrzało, można dalej
prasowaćpodczas podgrzewania. Bieliznę przeznaczoną
do prasowania posortowaćwedług oznaczeƒ na
naszywkach i rozpocząćprasowanie od najniższej
temperatury “•”.
Syntetyczne
••
Jedwab - wełna
•••
Bawełna - len
Napełnianie zbiornika na wodę rysunek 1
Ustawić regulator pary w pozycji “0” i odłączyć
żelazko od prądu!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez
żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów, takich
jak perfumy, może uszkodzić urządzenie.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego
z wyżej wymienionych produktów unieważni
gwarancję.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek
bębnowych, klimatyzatorów i podobnych urządzeń.
To urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze
zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy
mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji
1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy
zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie nale
ży napełniać zbiornika wody powyżej
oznaczenia “max”.
Prasowanie bez użycia pary rysunek 2
Regulator natężenia przepływu pary nastawićna “0” a
regulator temperatury na odpowiedni zakres. W razie
potrzeby używaćspryskiwacza.
Prasowanie z użyciem pary rysunek 3
Funkcja prasowania z parą jest dostępna tylko przy
ustawieniu regulatora temperatury w położeniu
oznaczonym znakiem pomiędzy symbolem “••” i
“max”.
Regulator temperatury nastawićw pozycji “••”, a
regulator natężenia przepływu pary na “1”.
Regulator temperatury nastawićw pozycji “•••” lub “max”,
a regulator natężenia przepływu pan na “2”.
Spryskiwanie rysunek 4
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas
prasowania jedwabiu.
Wyrzut pary rysunek 5
Regulator temperatury nastawićna “max”.
Przycisk naciskaćwielokrotnie z przerwami co
najmniej 5 sekund.
Pionowy wyrzut pary rysunek 6
Regulator temperatury nastawićna “max”.
Odzież przeznaczoną do prasowania powiesićna
wieszaku.
˚elazko prowadzićpionowo w odległości 10 cm i
naciskaćwielokrotnie przycisk
z przerwami co
najmniej 5 sekund.
Nigdy nie należy kierować strumienia pary na
garderobę znajdującą się na ciele.
Nigdy nie należy kierować strumienia pary na inne
osoby lub zwierzęta.
TB 24...
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з використання
Használati utasitás
Instructioni de folosire
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ro
ar
M-2
Sprej Bild 4
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
Ångpuff Bild 5
Ställ in temperaturen på “max”.
Tryck upprepade gånger på knappen
med 5
sekunder mellan varje tryck.
Vertikal ånga Bild 6
Ställ in temperatur “max”.
Häng klädesplagget på en galge.
Håll strykjärnet lodrätt med 10 cm avstånd från plagget.
Tryck upprepade gånger på knappen
, med minst 5
sekunder mellan varje tryck.
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon har
på sig.
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
När du använt färdigt strykjärnet Bild 7
Ställ in ångreglaget från “0” till “2” och tillbaka på “0”. Gör
detta upprepade gånger (självrengöringsfunktion).
Dra först kontakten ur vägguttaget. Töm sedan tanken
genom att hålla strykjärnet med spetsen nedåt över ett
kärl och lätt skaka det.
Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande.
Sladden kan rullas runt strykjärnets nedre del för
förvaring. Linda inte ihop sladden för hårt!
Rengöring
Var försiktig så att du inte bränner dig!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet
svalna.
Strykjärnets utsida och sulan torkas av med en fuktig
dug.
Mycket smutsig strykjämssula rengörs genom att en
inneduk indränkt i ättika stryks utan värme.
Rengör därefter med vatten och torka ordentligt torrt.
eller:
Ställ in max-läge och torka genast bort smutsrester med
en tjock, ihopvikt bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte
utsätts för kontakt med metallföremål. Använd aldrig
skursvamp eller kemikalier när du rengör stryksulan.
Ytterligare funktioner
(Beroende på modell)
Avkalkning i era steg
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med
avkalkning i era steg: “AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från
kalkavlagringar tack vare funktinen “self-clean”.
2. calc‘n clean
Bild 8
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna
partiklar från ångkammaren. Använd denna funktion
ungefär varannan vecka om vattnet i ditt område har
hög hårdhetsgrad.
Fyll vattenbehållaren, ställ temperaturreglaget på “max”
och anslut strykjärnet.
När strykjärnet värmts upp, drag ur kontakten och håll
strykjärnet över diskhon. Tag ut ångreglaget genom
att vrida det till läge “calc” samtidigt som det trycks in.
Skaka strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga
kommer att föra med sig kalk och andra avlagringar.
När strykjärnet slutat droppa, montera ångreglaget på
nytt, i omvänd ordning, och ställ det i läge “0”. Värm
upp strykjärnet tills dess att återstående vatten har
dunstat.
Om ångreglagets nål är smutsig, rengör dess spets med
vinäger och skölj i rent vatten.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska
kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar till att
förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte
avlägsna all kalk som bildas.
Po każdym prasowaniu rysunek 7
Regulator natężenia przepł ywu pary
przestawićkilkakrotnie z “0” na “2” i z powrotem
(samoczyszczenie).
Opróżnićzbiornik: żelazko skierowaćszpicem na dół i
lekko potrząsaç.
Przechowywaćw pozycji pionowej, a nie stawiaćna
stopie.
Elektryczny przewód zasilający można zawinąćwokół
tylnej części żelazka. Elektrycznego przewodu
zasilającego nie zawijaćzbyt mocno!
Czyszczenie
Ostrożnie! Niebezpieczeƒstwo poparzenia!
Wyjąćwtyczkę z gniazdka sieciowego i zaczekaç, aż
stopa ostygnie.
Obudowę i stopę żelazka wyczyścićtylko wilgotną
ścierką, wytrzećdo sucha.
Jeżeli stopa żelazka jest bardzo zabrudzona,
zamoczyćw occie lniana, ścierkę i prasowaćją na
zimno. Na koniec zwilżyćścierkę wodą, wyczyścićstopę
żelazka i dokładnie wysuszyç.
Albo:
Zabrudzenia wyczyścićnatychmiast wielokrotnie, grubo
poskładaną ścierką bawełnianą przy nastawieniu na
zakres “max”.
Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana,
żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych
metalowych przedmiotów. Do czyszczenia stopy
nie wolno używać
czyścików, ani innych środków
chemicznych.
Funkcje dodatkowe
(Zależnie od modelu)
Złożony system usuwania kamienia
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest wyposażona
w system usuwania kamienia “AntiCalc” (=komponent
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego
się kamienia.
2. calc‘n clean
rysunek 8
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki
kamienia z komory pary. Jeśli woda jest bardzo twarda,
należy używać tej funkcji co dwa tygodnie.
Napełnić zbiornik wody, ustawić pokrętło regulacji
temperatury w pozycji “max” i podłączyć żelazko do
prądu.
Po wymaganym okresie nagrzewania odłączyć żelazko
od prądu i przenieść nad zlew. Wyjąć regulator pary
poprzez ustawienie w pozycji “calc” jednocześnie
naciskając. Delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca
woda oraz para zaczną się wydobywać, usuwając
jednocześnie kamień lub osady, które mogły zostać
tam nagromadzone. Kiedy z żelazka przestanie
kapać, należy ponownie zamontować regulator pary
i ustawić go w pozycji “0”. Rozgrzać żelazko aż ca
ła
woda wyparuje.
Jeśli igła regulatora pary jest zabrudzona, należy
usunąć wszelkie zanieczyszczenia z końcówki igły za
pomocą octu, a następnie opłukać czystą wodą.
3. anti-calc
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie ilosci
gromadzonego kamienia wytwarzanego podczas
prasowania parą, pomagając przedłużyć czas
eksploatacji żelazka. Jednak wkład zapobiegający
nagromadzeniu kamienia nie jest w stanie usunąć
całości naturalnie wytwarzanego z czasem kamienia.
System zapobiegający kapaniu
(Zależnie od modelu)
Jeżeli żelazko nastawiono na zbyt niską temperaturę
następuje automatyczne wyłączenie pary, aby zapobiec
kapaniu wody.
Może byćprzy tym słyszalny lekki trzask (klik)
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes i henhold til
informasjonen som står på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet
er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis
det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning,
sørg for at den er egnet til 16A eller mer og at den har
et støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som
transiente spenningsfall eller uktuasjoner forekommer,
anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med
en impedans på maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren
om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller
mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller
har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker
med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en stabil
overate.
Hvis apparatet settes i en støtte, sørg for at overaten
støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet,
har synlige skader eller lekker vann. Det må kontrolleres
av et autorisert Teknisk Servicesenter før den kan
brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før
resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold
(regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å
dra i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er
mistanke om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt
hovedledning, kun utføres av kvalisert personale fra
et autorisert Teknisk Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
Før første gangs bruk
FyII tanken på strykejernet med vann fra springen
og sett temperaturreguleringen på “max”. Tilkople så
apparatet. Når strykejernet har fått riktig temperatur
(kontrollampen slukkes), lar du vannet fordampe ved
å innstille dampreguleringen på “2” og å trykke ere
ganger på knappen
.
Første gangen du bruker dampstrykejernet, må du ikke
rette damstrålen direkte på tøyet, da det kan være rester
av smuss igjen i dampkammeret.
Bruk
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den
slukker så snart den innstilte temperaturen er nådd.
Når strykejernet er varmt, kan det strykes videre selv
om det varmes opp.
Sorter plaggene etter merkelappene og start med lavest
temperatur “•”:
Syntetisk stoff
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Lin
Fylle på vanntanken bilde 1
Sett damregulatoren til “0” og trekk ut
støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det
med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil
ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 2.74 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Siemens TB24506 Fer à repasser en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Siemens TB24506 Fer à repasser ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Siemens TB24506 Fer à repasser. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Siemens TB24506 Fer à repasser. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Siemens. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Siemens TB24506 Fer à repasser dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Siemens
Modèle TB24506
Catégorie Fers à repasser
Type de fichier PDF
Taille du fichier 2.74 MB

Tous les modes d’emploi pour Siemens Fers à repasser
Plus de modes d’emploi de Fers à repasser

Foire aux questions sur Siemens TB24506 Fer à repasser

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Puis-je nettoyer le fond de mon fer à repasser avec un récureur ? Vérifié

Non, ça pourrait endommager le fond. Utilisez un chiffon humide ou une éponge douce pour le nettoyer.

Cela a été utile (363) En savoir plus

Quelles sont les différences entre un fer à vapeur et un fer à repasser ordinaire ? Vérifié

L’avantage principal d'un fer à vapeur est que la vapeur permet de défroisser plus facilement les plis. Quant à un fer à repasser ordinaire, il est bien plus léger et souvent moins cher.

Cela a été utile (294) En savoir plus

La semelle de mon fer à repasser est décolorée, puis-je encore repasser avec ? Vérifié

C’est possible, mais il y a un risque qu’il déteigne sur des vêtements de couleur claire.

Cela a été utile (244) En savoir plus

Puis-je repasser sur des boutons ? Vérifié

Non, cela endommagerait la semelle du fer et empêcherait le fer de fonctionner correctement. Ne repassez jamais sur des boutons, des fermetures éclair ou d’autres objets durs.

Cela a été utile (164) En savoir plus
Mode d’emploi Siemens TB24506 Fer à repasser

Produits connexes

Catégories associées