F
a
b
G
H
FX487
FX487
FX485/FX483
RADIO ON
/BAND
1~5
PRESET +/–
BAND
(RADIO ON•BAND)
1~5
RADIO ON/BAND
RADIO ON
/BAND
TUNING +/–
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
HOLD
HOLD
MODE AVLS SOUND
SET
MENU
MODE AVLS SOUND
SET
MENU
FX485/FX483
FX485/FX483
FX487
FX487
Préréglage des
stations radio
(voir Fig. F)
Vous pouvez prérégler en tout 20
stations en mémoire, soit 5 sur
chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou
AM.
1 Accordez la station que vous
voulez pérégler. (Effectuez les
étapes 1-4 de “Ecoute de la
radio”.)
2 Appuyez sur une des touches 1
à 5 en maintenant la pression
deux secondes.
L’affichage clignote deux fois et
un bip est audible. La station
est alors préréglée.
Si une station est déjà
préréglée, elle sera remplacée
par la nouvelle.
Pour accorder les stations
préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner la
gamme.
2 Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la
station souhaitée (1-5) .
Ou appuyez sur PRESET+/– de
la télécommande (FX487
seulement).
Réception des
stations dans un
autre pays (sauf
modèles pour
l’Europe et l’Arabie
Saoudite)
(voir Fig. G)
La plage de fréquences change
selon la zone (voir le tableau
“Indication de zone et plage des
fréquences”). Si vous écoutez la
radio dans une zone utilisant une
autre plage de fréquences, changez
l’indication dans l’afficheur.
1 Allumez la radio et appuyez
plus de 10 secondes sur RADIO
ON/BAND jusqu'à ce que
l'indication de zone clignote sur
l'afficheur.
2 Quand l'affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/- pour
sélectionner l'indication “U” ou
“E”.
3 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner
l'indication de zone.
Remarque
• Si vous changez de plage de
fréquences, tous les préréglages de
stations seront annulés.
Indication de zone et plage
de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Amérique centrale et du Sud
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. H-a)
Réglez le commutateur HOLD dans
le sens de la flèche pour bloquer les
commandes.
Amplification des graves
(see Fig. H-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur SOUND
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour sélectionner le mode
souhaité. A chaque pression,
l’indication change de la façon
suivante:
MB (MEGA BASS) : Les graves sont
amplifiés
GRV (GROOVE) : Les extrêmes
graves sont amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
• Si le mode “GRV” cause de la
distorsion, sélectionnez le mode
“MB” ou la mise hors service de la
fonction (aucun message).
• L’amplification des graves risque de
ne pas être très efficace si le volume
est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
Fonction AVLS
(Limitation automatique
du volume)
(voir Fig. H-b)
Si vous mettez la fonction AVLS en
service, le volume est maintenu à
un niveau fixe pour vous protéger
l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur AVLS
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
• Si le son est déformé quand vous
écoutez des graves renforcés avec la
fonction AVLS, baissez le volume.
• Le réglage AVLS risque d'être
annulé quand vous remplacez les
piles.
z Informations
diverses
Précautions
Au sujet des piles
•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne pas porter des piles
rechargeables ou sèches, dans une
poche par exemple, avec des
pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le court-
circuitage des bornes positive et
négative des piles par un objet
métallique peut engendrer de la
chaleur.
•Si vous n’utilisez pas le Walkman
pendant longtemps, enlevez les
piles pour éviter tout dommage
causé par une fuite des piles et la
corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
•Ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le cognez pas, car il pourrait
être endommagé.
•Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture
toutes vitres closes.
•L’afficheur LCD risque d’être à
peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez
l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/
104°F) ou basses (inférieures à
0°C/32°F). Il redeviendra normal
à la température normale d’une
pièce.
•Si vous n’avez pas utilisé
l’appareil pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant
quelques minutes avant d’insérer
une cassette.
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont
extrêmement fines et ont tendance à
s’allonger.
Au sujet de la
télécommande (FX487
seulement)
Utilisez la télécommande fournie
avec l’appareil seulement.
Au sujet des casques ou
écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
écouteurs pendant la conduite
d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout autre véhicule motorisé.
C’est dangereux et interdit dans
certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter à volume élevé
avec un casque ou des écouteurs en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement vigilant et ne pas
utiliser l’appareil dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé
quand vous utilisez un casque ou
des écouteurs. Les médecins
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou
cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être
attentifs aux gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1 (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du
casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
•Si “ ” apparaît dans l’afficheur,
la fonction AVLS est en service.
Appuyez sur SET pour que “ ”
disparaisse.
Le son est instable ou aucun son
n’est audible.
•Insérez correctement deux piles
R6 (format AA).
•Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Les informations affichées ne
sont pas correctes.
•Les piles sont faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
Français
Presetting Radio
Stations
(see Fig. F)
You can store radio stations into the
unit’s memory. You can preset up
to 20 radio stations, 5 for each FM1,
FM2, FM3 or AM bands.
1 Tune in the station you wish to
store. (Follow steps 1-4 in
“Listening to the Radio”)
2 Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2
seconds.
The display flashes twice with a
beep sound, and the station is
preset.
If a station is already stored, the
new station replaces the old
one.
To play the preset radio
stations
1 Press RADIO ON/BAND to
select the band.
2 Press the corresponding button
(1-5) on the unit.
Or press PRESET+/– on the
remote control (FX487 only).
Receiving Stations
Outside Your
Country (Excluding
models for Europe
and Saudi Arabia)
(see Fig. G)
The frequency range differs
depending on the area (see the chart
“Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in
an area of different frequency
range, change the area indication in
the display.
1 Turn on the radio and press
RADIO ON/BAND for more
than 10 seconds until the area
indication flashes in the
display.
2 While the display is flashing,
press TUNING +/– to select
either ”U” or ”E” indication.
3 Press RADIO ON/BAND to set
the area indication.
Note
• If you change the frequency range,
all the preset stations will be
canceled.
Area indication and
frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and
South America
Using Other
Functions
To lock the controls
(see Fig. H-a)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. H-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to SOUND in the display.
Then, press SET to select the
desired mode. With each press, the
indications change as follows.
MB (MEGA BASS) : emphasizes
bass sound
GRV (GROOVE) : emphasizes
deeper bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted with the
mode “GRV”, select the mode “MB”
or no message.
• Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your
hearing—AVLS
(Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. H-b)
When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is
kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the
cursor to AVLS in the display. Then
press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS function, turn down
the volume.
• The AVLS setting may be canceled
when you replace the batteries.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
•Do not charge a dry battery.
•Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
•When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
•Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
•Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
•The LCD display may become
hard to see or slow down when
using the unit at high
temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature,
the display will return to its
normal operating condition.
•If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On the remote control
(FX487 only)
Use the supplied remote control
only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1
(not supplied) every 10 hours of use.
Note
• Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
with water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
• Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
•If “ ” appears for AVLS display,
press SET so that “ ” disappears.
The sound is unstable or no
audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
•Replace all batteries if they are
weak.
The display shows incorrect
information.
• The batteries are weak. Replace
the batteries with new ones.
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 65–74/87.5–108 MHz (Eastern
Europe)
87.5–108 MHz (Other countries)
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response
(Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Headphones/earphones (2 jack)
Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V
Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
FX487:
Approx. 115.5 x 83.5 x 35.5 mm
(4
5
⁄
8
x 3
3
⁄
8
x 1
7
⁄
16
inches) incl.
projecting parts and controls
FX485/FX483:
Approx. 115.5 x 83.5 x 34.0 mm
(4
5
⁄8
x 3
3
⁄8
x 1
3
⁄8 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 150 g (5.3 oz)/Approx.
230 g (8.2 oz) incl. batteries and a
cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones with remote control
(1) (FX487 only)
Stereo headphones or Stereo
earphones (1) (FX485/FX483
only)
Belt clip (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
English
Stationsvorwahl
(siehe Abb. F)
Insgesamt 20 Sender (je 5 FM1-,
FM2-, FM3- und AM-Sender)
können fest im Gerät gespeichert
werden.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab,
den Sie speichern wollen.
(Führen Sie hierzu die Schritte
1 bis 4 des Abschnitts
„Radiobetrieb” aus.)
2 Drücken Sie eine der Tasten 1
bis 5 mindestens 2 Sekunden
lang.
Durch zweimaliges Blinken des
Displays und einen Piepton
bestätigt das Gerät, daß der
Sender gespeichert worden ist.
Die alte Speicherung der
betreffenden Taste wird
überschrieben.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um den Wellenbereich
zu wählen.
2 Drücken Sie die betreffende
Stationstaste (1-5) am Gerät.
Oder drücken Sie PRESET+/–
an der Fernbedienung (nur
FX487).
Umstellen auf den
Empfangsbereich
eines anderen Landes
(mit Ausnahme der
Modelle für Europa
und Saudi-Arabien)
(siehe Abb. G)
Der Empfangsbereich kann sich von
Land zu Land unterscheiden (siehe
Tabelle „Anzeige und
Empfangsbereich”). Wenn Sie das
Gerät in einem Land mit anderem
Frequenzbereich betreiben wollen,
stellen Sie den Bereich wie folgt um.
1 Schalten Sie das Radio ein, und
halten Sie RADIO ON/BAND
mindestens zehn Sekunden
gedrückt, bis die Landes-
Anzeige im Display blinkt.
2 Während die Anzeige blinkt,
schalten Sie mit TUNING +/-
auf „U” oder „E”.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um die Einstellung zu
speichern.
Hinweis
• Beim Umstellen des
Empfangsbereiches werden die
gespeicherten Sender gelöscht.
Anzeige und Empfangsbereich
Anzeige*Empfangsbereich
UKW (MHz) MW (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa und andere Länder
U: USA, Kanada, Zentral- und
Südamerika
Verwendung der
Zusatzfunktionen
Zum Sperren der
Bedienungselemente
(siehe Abb. H-a)
Schieben Sie den HOLD-Schalter in
Pfeilrichtung. Die
Bedienungselemente sind dann
gesperrt.
Zum Anheben der Bässe
(siehe Abb. H-b)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu SOUND
zu bewegen. Wählen Sie dann
durch wiederholtes Drücken von
SET die gewünschte Einstellung.
MB (MEGA BASS) : Anhebung des
normalen Baßbereichs.
GRV (GROOVE) : Anhebung der
Tiefbässe.
Keine Anzeige: Baßanhebung
ausgeschaltet (Normalbetrieb)
Hinweise
• Wenn es bei der Einstellung „GRV”
zu Verzerrungen kommt, schalten
Sie auf „MB” um oder schalten Sie
die Baßanhebung ganz aus (keine
Anzeige).
• Bei sehr hoch eingestelltem
Lautstärkepegel ist die
Baßanhebung weniger ausgeprägt.
Die AVLS-Funktion —
zum Schutz Ihrer
Hörorgane (siehe Abb.
H-b)
Wenn Sie die AVLS-Funktion
(Automatic Volume Limiter
System) wie folgt einschalten, wird
der maximale Lautstärkepegel
automatisch auf einen für Ihre
Hörorgane unbedenklichen Wert
reduziert:
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu AVLS zu
bewegen. Wählen Sie dann mit SET
die Einstellung „ ”.
Hinweise
• Wenn die AVLS-Funktion bei
starken Bässen Verzerrungen
verursacht, reduzieren Sie die
Lautstärke.
• Beim Auswechseln der Batterien
wird die AVLS-Einstellung
möglicherweise gelöscht.
zZusatzinformationen
Zur besonderen
Beachtung
Batterien
•Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
•Stecken Sie Batterien niemals mit
Münzen oder anderen
Metallgegenständen zusammen in
eine Tasche. Ansonsten kann es
durch Kurzschluß der
Batteriekontakte zu
Hitzeentwicklung kommen.
•Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung die Batterien
heraus, um ein Auslaufen der
Batterien und Korrosionsschäden
zu vermeiden.
Gerät
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen
und stoßen Sie es nirgends an, da
es sonst zu Störungen kommen
kann.
•Legen Sie das Gerät nicht an
Plätze, die Wärmequellen,
prallem Sonnenlicht, Staub, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder Stößen
ausgesetzt sind. Lassen Sie es
auch nicht in einem mit
geschlossenen Fenstern geparkten
Auto zurück.
•Wenn die Umgebungstemperatur
sehr hoch (über 40 ˚C) oder sehr
niedrig (unter 0 ˚C) ist, sind die
Anzeigen im Display
möglicherweise nur schwer zu
sehen und das Display arbeitet
sehr träge. Sobald das Gerät
wieder Zimmertemperatur
ausgesetzt wird, arbeitet das
Display wieder normal.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wurde, schalten Sie es
vor dem Einlegen der Cassette
einige Minuten lang auf
Wiedergabe, damit es sich etwas
erwärmt.
Cassetten mit einer Spielzeit
von mehr als 90 Minuten
Cassetten mit einer Spielzeit von
mehr als 90 Minuten sollten nur
verwendet werden, wenn eine
lange durchgehende
Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist. Das sehr dünne
Band solcher Cassetten neigt dazu,
sich zu verziehen.
Fernbedienung (nur FX487)
Steuern Sie das Gerät über die
mitgelieferte Fernbedienung.
Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren,
Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich sein
kann und in einigen Ländern
gesetzlich verboten ist. Auch beim
Gehen kann Kopfhörer-/
Ohrhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen und
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie
den Kopfhörer/Ohrhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für
Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder brechen Sie den
Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute
werden nicht gestört.
Wartung
Reinigen des Tonkopfes und
des Bandpfades
Reinigen Sie diese Teile nach jeweils
etwa zehn Betriebsstunden mit der
Reinigungscassette CHK-1 (nicht
mitgeliefert).
Hinweis
• Verwenden Sie nur die empfohlene
Reinigungscassette.
Reinigen des Gehäuses
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Hinweis
• Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/
Ohrhörerstecker regelmäßig.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht
erhöhen.
•Die AVLS-Funktion durch
Drücken von SET ausschalten
(Anzeige „ ” erlischt).
Instabiler oder kein Ton.
•Darauf achten, daß die beiden
Batterien (R6/Größe AA) richtig
eingelegt sind.
•Die Batterien auswechseln, falls
sie erschöpft sind.
Falsche Anzeige im Display
•Die Batterien sind erschöpft. Die
Batterien auswechseln.
Deutsch
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
Europe
de l’Est
)
87,5–108 MHz (
autres pays
)
AM: 530–1.710 kHz (
Amérique du
Nord, centrale et du Sud
)
531–1.602 kHz (
autres pays
)
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur
Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Casque/Ecouteurs (prise 2)
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
3 V
Deux piles R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
FX487:
Env. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm (4
5
⁄8
x
3
3
⁄8
x 1
7
⁄16 pouces) (saillies et
commandes comprises)
FX485/FX483:
Env. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm (4
5
⁄
8
x
3
3
⁄
8
x 1
3
⁄
8
pouces) (saillies et
commandes comprises)
Poids
Env. 150 g (5,3 on.)/Env. 230 g (8,2
on.) piles et cassette comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
avec télécommande (1) (FX487
seulement)
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1) (FX485/FX483 seulement)
Clip de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
• MDR-WMF653
(pour WM-FX487)
• MDR-ED136
(pour WM-FX485/FX483)
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans
préavis.
Technische Daten
Radioteil
Empfangsbereich
UKW: 65–74/87,5–108 MHz
(
Osteuropa
)
87,5–108 MHz (
andere
Länder
)
MW: 530–1.710 kHz (
Nord-, Mittel-
und Südamerika
)
531–1.602 kHz (
andere
Länder
)
Cassettenteil
Frequenzgang (Dolby ausg.)
Wiedergabe: 30–14.000 Hz
Ausgangsbuchse
Kopfhörer-/Ohrhörerbuchse (2),
Lastimpedanz 8-300 Ohm
Allgemeines
Stromversorgung
3 V
2 Mignonzellen (R6/Größe AA)
Abmessungen (B/H/T)
FX487:
ca. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm,
einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
FX485/FX483:
ca. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm,
einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 150 g/ca. 230 g, einschl.
Batterien und Cassette
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer mit Fernbedienung (1)
(nur FX487)
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer (1) (nur FX485/FX483)
Gürtelklammer (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Joignez-vous à la conversation sur ce produit
Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Sony WM-FX483 Walkman Enregistreur de cassettes. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.