
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 2)
Hochleistungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 2)
Collegamento di ingresso ad alto livello (con collegamento diffusori 2)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 3)
Hochleistungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento di ingresso ad alto livello (con collegamento diffusori 3)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 1 ou 4)
Hochleistungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung
1
oder
4
)
Collegamento di ingresso ad alto livello (con collegamento diffusori 1 o 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 4)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori 1, 2 o 4)
Vorsicht
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico
dell’auto
R
E
M
+
12V GND
REM
+
1
2
V
G
N
D
3
3
c
C
D
E
A
B
Sortie de haut-parleur gauche
Ausgang für linken Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Sortie de haut-parleur droit
Ausgang für rechten Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
2
R
L
Haut-parleur droit
Rechter
Lautsprecher
Diffusore destro
Haut-parleur
gauche
Linker
Lautsprecher
Diffusore sinistro
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
2
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Sortie de haut-parleur gauche
Ausgang für linken
Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Sortie de haut-parleur droit
Ausgang für rechten
Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
2
2
LINE OUT
Canal droit
Rechter Kanal
Canale destro
Canal gauche
Linker Kanal
Canale sinistro
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Übergangsfrequenz
Maßeinheit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
*
Nicht mitgeliefert
Tabelle mit Übergangswerten für 6 dB/
Oktave (4 Ω) (Lautsprecherverbindungen 4)
L
(Spule)
*
Maßeinheit: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(Kondensator)
*
Maßeinheit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Hinweise
• Bei passiven Frequenzweichen in einem System mit
mehreren Lautsprechern ist darauf zu achten, dass
die Impedanz des Lautsprechersystems nicht niedriger
ist als die geeignete Impedanz für dieses Gerät.
• Wenn Sie ein System mit 12 Dezibel/Oktave in Ihrem
Auto installieren, müssen Sie Folgendes beachten. Bei
einem System mit 12 Dezibel/Oktave, bei dem eine
Drosselspule und ein Kondensator
hintereinandergeschaltet sind und einen Schaltkreis
bilden, ist beim Anschließen größte Sorgfalt geboten.
Bei einem solchen Schaltkreis passiert bei Frequenzen
um die Übergangsfrequenz ein höherer Strom die
Lautsprecher. Wenn längere Zeit Audiosignale im
Übergangsfrequenzbereich eingespeist werden, kann
sich der Verstärker ungewöhnlich stark erwärmen
oder die Sicherung durchbrennen. Zudem bildet sich,
wenn die Lautsprecher abgetrennt werden, durch die
Drosselspule und den Kondensator ein
Reihenresonanzkreis. In diesem Fall verringert sich
die Impedanz im Resonanzbereich drastisch. Dies
kann zu kurzschlussähnlichen Effekten führen, die
Schäden am Verstärker verursachen können. Achten
Sie deshalb darauf, dass die Lautsprecher an einem
solchen Schaltkreis immer angeschlossen bleiben.
Avertissements
Avvertenza
Fréquence
de transition
unité : Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Non fournis
Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/oct
(4 Ω) (Raccordement des haut-parleurs 4)
L
(bobine)
*
unité : mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensateur)
*
unité : µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabella dei valori di incrocio per 6 dB/ottava
(4 Ω) (Collegamenti dei diffusori
4
)
Frequenza di
incrocio unità di
misura: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
*
Non in dotazione
L
(bobina)
*
unità di misura:
mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensatore)
*
unità di misura:
µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Remarques
• Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés
dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance
du système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à
l’impédance convenant à cet appareil.
• Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans
votre véhicule, prenez en compte les points suivants.
Dans un système à 12 dB/oct où un volet d’air et un
condensateur sont utilisés en série pour former un
circuit, prenez toutes les précautions nécessaires au
moment de leur raccordement. Dans un circuit de ce
type, il y a une augmentation du courant qui passe
au niveau du haut-parleur. Les fréquences sont alors
proches de la fréquence de transition. Si des signaux
audio proches de la fréquence de transition
continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre.
De même, si le haut-parleur est débranché, un circuit
résonnant série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de
résonance diminue considérablement, ce qui entraîne
un court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par
conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est
toujours raccordé à un circuit de ce type.
Note
• Se per un sistema a più diffusori vengono utilizzate
reti di incrocio passive, assicurarsi che l’impedenza del
sistema diffusori non rimanga al di sotto di quella
adatta al presente apparecchio.
• Se sull’auto viene installato un sistema da
12 dB/ottava, è necessario seguire quanto riportato di
seguito. In un sistema da 12 dB/ottava dove per
formare un circuito vengono impiegati sia un
mandrino che un condensatore, fare attenzione
durante il loro collegamento poiché in questi tipi di
circuito la corrente che bypassa il diffusore con
frequenze simili a quella di incrocio subisce un
aumento. Se all’interno dell’area di frequenza di
incrocio vengono continuamente immessi segnali
audio, è possibile che l’amplificatore si surriscaldi o
che il fusibile si bruci. Inoltre, se il diffusore è
scollegato, il mandrino e il condensatore formano un
circuito risonante serie. In tal caso, l’impedenza
dell’area di risonanza diminuisce drasticamente
dando luogo ad un cortocircuito che danneggia
l’amplificatore. È dunque necessario assicurarsi che il
diffusore sia sempre collegato a tale circuito.
Connexions d’entrée/Eingänge/Collegamenti di ingresso
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Rayé blanc/noir
Weiß-schwarz
gestreift
Rigato bianco/nero
Rayé gris/noir
Grau-schwarz
gestreift
Rigato grigio/nero
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
Zweilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 2 diffusori (con collegamento di ingresso A o C)
1
Caisson de graves (avec connexion d’entrée A ou E)
Tiefsttonlautsprecher (mit Eingangsverbindung A oder E)
Subwoofer (con collegamento di ingresso A o E)
2
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B ou D)
Einlautsprechersystem (mit Eingangsverbindung B oder D)
Sistema a 1 diffusore (con collegamento di ingresso B o D)
3
Système double (avec caisson de graves en pont A ou C)
Dual Mode-System (mit einem Brückentiefsttonlautsprecher A oder C)
Sistema a modalità doppia (con un subwoofer a ponte A o C)
4
(80Hz)
OFF ON
LPF
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Linker Lautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusore sinistro (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Rechter Lautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusore destro (min. 2 Ω)
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTLBTL
BTLBTL
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse „L (BTL)“ an diesem Gerät
anzuschließen.
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Rechter
Lautsprecher
(mind. 4 Ω)
Diffusore destro
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Linker Lautsprecher
(mind. 4 Ω)
Diffusore sinistro
(min. 4 Ω)
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als
monauralen Lautsprecher verwenden wollen,
schließen Sie den Lautsprecher wie oben abgebildet
an. Für die Ausgangssignale an den
Tiefsttonlautsprecher werden die Signale des
rechten und linken Ausgangs gemischt.
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
(80Hz)
OFF ON
LPF
C1 C2
L
Caisson de graves
Tiefsttonlautsprecher
Subwoofer
Haut-parleur gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Haut-parleur droit
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil sur ON ou OFF, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare il selettore LPF posto nella parte posteriore dell’apparecchio come mostrato di seguito.
Raccordements/Anschlüsse/
Collegamenti
Fusible (30 A)
Sicherung (30 A)
Fusibile (30 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Sortie de télécommande*
1
Fernbedienungsausgang*
1
Uscita remota*
1
(REM)
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à
la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à
REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für
Zubehörgeräte.
Bei einer Hochleistungseingangsverbindung kann die Autoanlage auch ohne REMOTE-Verbindung
aktiviert werden. Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass diese Funktion bei allen Autoanlagen zur
Verfügung steht.
*
1
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione
accessoria.
Nel collegamento di ingresso ad alto livello, l’autoradio può essere attivata anche senza il collegamento
REMOTE. Questa funzione non è garantita per tutte le autoradio.
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest
an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer
losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion
des Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der
Autoanlage an den Fernbedienungsanschluss
anzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (30 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(30 A).
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
• Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
messa a terra dell’apparecchio ad un punto
metallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatore
potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a
distanza dell’autoradio al terminale remoto.
• Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita
remota sull’amplificatore, collegare il terminale di
ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile
applicato (30 A).
*
2
• Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter de
provoquer un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils
risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne #
du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.
Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance
maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-
parleurs de la voiture.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements,
branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement
après avoir branché tous les autres fils.
• Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung.
Lautsprecher mit zu geringer Kapazität können
beschädigt werden.
• Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.
• Verbinden Sie den Anschluss # des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie
und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
• Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
• Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.
• Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä.
ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht von der
Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des
Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das
+12-V-Stromversorgungskabel erst an, nachdem alle
anderen Kabel angeschlossen wurden.
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento, scollegare
il terminale di terra della batteria dell’auto onde
evitare cortocircuiti.
• Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori a
ridotta capacità, è possibile che vengano danneggiati.
• Il presente apparecchio è un amplificatore a fase
invertita.
• Non collegare il terminale # del sistema diffusori al
telaio dell’auto né collegare il terminale # del
diffusore destro a quello del diffusore sinistro.
• Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal cavo
di alimentazione, in quanto la vicinanza tra essi
potrebbe generare interferenze.
• Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad
elevata potenza, è possibile che non funzioni in modo
ottimale se viene utilizzato con i cavi dei diffusori in
dotazione con l’auto.
• Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di
altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di
messa a terra dalla batteria dell’auto. Diversamente, la
memoria del computer potrebbe venire cancellata. Per
evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non
collegare il cavo di alimentazione da +12 V finché non
sono stati collegati tutti gli altri cavi.
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm à la borne de la
batterie et avant de passer dans une partie
métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 30 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou d’une
section supérieure à 2 mm
2
.
•I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al
polo positivo della batteria devono essere collocati
entro 450 mm dal polo stesso, prima che i cavi stessi
passino attraverso le parti metalliche.
• Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto
collegati al veicolo (terra a telaio)*
2
abbiano calibro
minimo pari a quello del cavo di alimentazione
principale che collega la batteria all’amplificatore.
• Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene
attraversato da una corrente di oltre 30 A. Di
conseguenza, assicurarsi che i cavi da collegare ai
terminali +12 V e GND del presente apparecchio
siano più larghi di 14 Gauge (AWG-14) o abbiano
una sezione superiore a 2 mm
2
.
• Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven
Pol der Batterie angeschlossen sind, müssen
innerhalb eines Abstands von 450 mm vom
Batteriepol mit einer Sicherung versehen sein, und
zwar bevor sie einen Metallgegenstand berühren.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der
Fahrzeugbatterie, die an das Fahrzeug
angeschlossen sind (Karosserieerde)*
2
, mindestens
so stark sind wie das Hauptstromversorgungskabel,
das an die Batterie und den Verstärker
angeschlossen ist.
• Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine
Stromstärke von 30 Ampere im System an. Achten
Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss
bzw. Masseanschluss angeschlossenen
Stromversorgungskabel dieses Geräts größer als
14 Gauge (AWG-14) sind oder eine Schnittfläche
von mehr als 2 mm
2
haben.
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Montageteile und Anschlusszubehör/
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12 3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Installazione
1
Installation
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de montage
afin d’éviter que l’appareil ne gêne le conducteur dans
ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au
rayonnement direct du soleil ou à l’air chaud du
radiateur.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour les
4 orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie).
Percez des orifices de 3 mm au niveau de chaque repère
et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm.
Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de
montage est supérieure à 15 mm.
Vor dem Installieren
• Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.
• Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das
Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und sollte
nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft von der
Heizung ausgesetzt sein.
• Montieren Sie das Gerät nicht unter dem Bodenbelag
im Auto, wo die Wärmeableitung des Geräts erheblich
beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die 4 Bohrungen.
Bohren Sie dann an jeder Markierung ein Führungsloch
mit einem Durchmesser von 3 mm und montieren Sie
das Gerät mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben
auf der Platte. Die Befestigungsschrauben sind alle
15 mm lang. Achten Sie also darauf, dass die
Montageplatte stärker als 15 mm ist.
Operazioni preliminari
• Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o
sotto ad un sedile.
• Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i normali
movimenti del conducente e che non sia esposto alla
luce solare diretta o all’aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento dell’auto.
• Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si prevede
di installarlo, quindi contrassegnare le posizioni dei
4 fori delle viti di montaggio sul pannello di
installazione (non in dotazione). Effettuare un foro di
3 mm in corrispondenza di ogni contrassegno e montare
l’apparecchio sul pannello utilizzando le viti di
montaggio in dotazione. Poiché le viti di montaggio
hanno una lunghezza di 15 mm, assicurarsi che il
pannello di montaggio sia più spesso di 15 mm.
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».
Einzelheiten zu den Werten von C1, C2 und L
finden Sie unter „Tabelle mit Übergangswerten für
6 dB/Oktave“.
Per ulteriori informazioni sui valori di C1, C2, L,
consultare la sezione “Tabella dei valori di incrocio
per 6 dB/ottava”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come
diffusore monofonico, collegare il diffusore come
mostrato sopra. I segnali trasmessi al subwoofer
sono una combinazione dei segnali di uscita destro e
sinistro.
Nota
Assicurarsi che l’uscita di linea dell’autoradio sia
collegata alla presa contrassegnata da “L (BTL)”
sull’apparecchio.
Tragen Sie die Seriennummer
(SERIAL NO.) in dem reservierten
Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem
Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass abschließend
unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls
Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf. Er
kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-ZR602
Seriennummer (SERIAL NO.)
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
die Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann
die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il
cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a 1 N•m.
Joignez-vous à la conversation sur ce produit
Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Sony XM-ZR602 Amplificateur de voiture. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.