Mode d’emploi Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 3 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

Feu Vert SAS
11 allée du Moulin Berger, 69130 Ecully, France
Feu Vert Iberica S.A.
C/ Condesa de Venadito 1, 1º IZQ, 28027 Madrid, España
Feu Vert Polska Sp. z.o.o.
ul. Puławska 303, 02-785 Warszawa, Polska
No.:
!
Carwash
Ecospace 3.0, 4.0, 4.5, 5.0
Evospace 400DX, 500DX, 600DX
©2013 Hapro International, 27199 rev. R00
SPA
Advertencias e instrucciones
Gracias por comprar un cofre portaequipajes FEU VERT. Para
poder disfrutar durante años de su nuevo cofre portaequipajes,
siga las instrucciones de este manual de montaje y uso. Le
recomendamos que guarde este documento dentro de su
vehículo.
Montaje del cofre portaequipajes • Use el cofre únicamente en
combinación con barras de techo normalizadas y con aprobación
internacional. • Cuando monte las barras, siga siempre las
instrucciones de los fabricantes del vehículo y de las propias barras.
• La separación recomendada de las barras de techo es 70 cm.
Apertura y cierre • No cargue en exceso el cofre portaequipajes:
tenga en cuenta que debe poder cerrarlo sin que le cueste. • Después
de cerrar el cofre, saque la llave de la cerradura. Antes de ponerse en
marcha con el vehículo, verique que el cofre está bien cerrado. • Le
recomendamos que cierre el cofre de techo antes de guardarlo.
Carga del cofre portaequipajes • No supere en ningún caso el
límite de carga del vehículo según las instrucciones del fabricante
(consulte el manual del vehículo). Tenga en cuenta que tiene que
sumar el peso de las barras de techo, el peso del cofre y el peso de
la carga (el equipaje). Este valor total no puede superar la carga
máxima permitida del techo. (b) • La carga debe repartirse
uniformemente en el cofre (en la medida de lo posible). No supere
la carga máxima para el cofre portaequipajes. (a) Coloque los
equipajes más pesados sobre las dos barras y centrados en el
cofre. Le recomendamos que coloque objetos suaves, como una
manta o ropa, en la parte delantera del cofre de techo, pues así se
incrementará la seguridad en caso de colisión. • El cofre no se ha
diseñado para transportar animales ni artículos peligrosos.
Mantenimiento • Después del uso, lave el cofre y guárdelo en un
lugar limpio y seco, no expuesto a la luz solar directa. • Se
recomienda limpiar el cofre portaequipajes después de cada uso. •
ENG
Warnings and Instructions
Thank you for purchasing a FEU VERT roof box. To ensure that
your new roof box gives you years of pleasure, please follow the
guidelines given in these assembly and user manual. We
recommend that you store this document inside your vehicle.
Mounting the roof box • Use the roof box only in combination with
roof bars that are internationally standardized and approved. • Always
comply with the instructions of the car and roof bar manufacturers
when mounting the roof bars. The recommended spacing of the roof
bars is 70cm.
Opening and closing • Do not overload the roof box; you should be
able to close the cover of the roof box in an easy and smooth manner.
Take the key out of the lock after closing the roof box. Before driving
o, always check that the cover is closed well. • The roof box must
always be closed and locked when not in use.
Loading the roof box • Never exceed the roof load, which is
prescribed by the car manufacturer (see the instruction booklet of the
car). Take into account that you have to add up the weight of the roof
bars, the weight of the roof box, and the weight of the load. This total
may not exceed the maximum permitted load of the roof. (b) • The
load of the roof box must be spread as evenly as possible. Do not
exceed the maximum load for the roofbox. (a) Position heavy luggage
above the two bars in the centre of the roof box. We recommend you
to load the front end of your roof box with soft baggage, such as a
blanket or clothing. This increases the safety in the event of a collision.
Your box is not built to carry animals or hazardous goods.
Maintenance • After use, wash your roof box and store in a clean, dry
place, out of direct sunlight. • Clean the roof box with tap water and
possibly with a car shampoo. • Never use the following products to
clean the roof box or to remove stains: cleaning agents, oil or solvents
and cleaning products that contain alcohol, chloride or ammonia.
These products have an impact on the composition of the synthetic
POR
Avisos e Instruções
Obrigado por ter adquirido uma Mala de tejadilho FEU VERT. Para
assegurar que a sua nova Mala de tejadilho lhe proporciona anos
de prazer, cumpra as directrizes indicadas neste manual do
utilizador e de montagem. Recomendamos que guarde este
documento no interior do seu veículo.
Montar a Mala de tejadilho • Utilize a Mala de tejadilho apenas com
barras de tejadilho normalizadas e com aprovação internacional. •
Cumpra sempre as instruções dos fabricantes dos automóveis e das
barras de tejadilho quando montar as barras de tejadilho. O
espaçamento recomendado para as barras de tejadilho é de 70 cm. •
Recomendamos que feche e tranque a caixa bagageira antes de a
arrumar.
Abrir e fechar • Não sobrecarregue a Mala de tejadilho, deve ser
possível fechar a tampa da Mala de tejadilho de uma forma fácil e
suave. • Retire a chave da fechadura depois de fechar a Mala de
tejadilho. • Recomendamos que feche e tranque a caixa bagageira
antes de a arrumar.
Carregar a Mala de tejadilho • Nunca exceda a carga do tejadilho,
que é prescrita pelo fabricante do automóvel (consulte o folheto de
instruções do automóvel). Não se esqueça de que tem de adicionar o
peso das barras de tejadilho, o peso da Mala de tejadilho e o peso da
carga. Este total não pode exceder a carga máxima permitida do
tejadilho. (b) • Tem de arrumar a carga da Mala de tejadilho o mais
equilibradamente possível. Não exceda a carga máxima para a Mala de
tejadilho. (a) Posicione a bagagem pesada por cima das duas barras no
centro da Mala de tejadilho. Recomendamos que carregue a parte
frontal da sua caixa bagageira com bagagem macia, como cobertores
ou roupa. Assim, reduz a probabilidade de danicar a caixa bagageira
em caso de colisão. • A sua caixa não foi concebida para transportar
animais ou produtos perigosos.
Manutenção • Após a utilização, lave a sua Mala de tejadilho e guarde
POL
Ostrzeżenia i instrukcje
Dziękujemy za zakup boksu dachowego FEU VERT. Aby nowy
boks dachowy zapewnił Państwu zadowolenie z użytkowania
przez wiele lat, prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Zalecamy, aby
przechowywać ten dokument w pojeździe.
Montaż boksu dachowego • Boks dachowy należy stosować
wyłącznie na belkach dachowych znormalizowanych i zgodnych z
międzynarodowymi normami. • Montując belki dachowe, należy
przestrzegać instrukcji ich producenta oraz producenta samochodu.
• Zalecana odległość między belkami wynosi 70 cm.
Otwieranie i zamykanie • Nie wolno nadmiernie obciążać boksu
– jego pokrywa powinna zamykać się łatwo i bez przeszkód. • Po
zamknięciu pokrywy należy wyjąć kluczyk z zamka. Przed
rozpoczęciem podróży należy sprawdzić, czy pokrywa jest dobrze
zamknięta. • Zalecamy zamknięcie i zabezpieczenie bagażnika
dachowego przed dłuższym przechowywaniem.
Pakowanie bagażnika dachowego W żadnym wypadku nie
wolno przekraczać dopuszczalnego obciążenia boksu, określonego
przez producenta samochodu (patrz instrukcja samochodu). Należy
pamiętać, że masa łączna to waga belek dachowych, boksu oraz
ładunku. Masa łączna nie może przekraczać maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia dachu. (b) • Ładunek boksu należy
rozłożyć możliwie równomiernie. Nie przekraczać maksymalnej
ładowności boksu. (a) Ciężkie bagaże należy umieścić na dwóch
belkach w centralnej części boksu. Zalecamy umieszczenie na
przedzie bagażnika dachowego miękkiego bagażu, takiego jak koc
lub ubrania. W ten sposób zwiększa się poziom bezpieczeństwa w
razie wypadku. • Boks nie jest przeznaczony do przewożenia
zwierząt ani przedmiotów niebezpiecznych.
Konserwacja • Po użyciu boks należy umyć i przechowywać w
czystym i suchym miejscu nienarażonym na bezpośrednie
FRA
Avertissements et instructions
Vous venez d’acquérir un core de toit FEU VERT, nous vous en
remercions. An que ce nouveau core de toit vous donne entière
satisfaction, il est impératif de respecter cette notice de montage
et d’utilisation. Nous vous recommandons de la conserver à
l’intérieur du véhicule.
Montage du core de toit • Utilisez uniquement le core de toit avec
les barres de toit normalisées et agréées au niveau international. •
Conformez-vous toujours aux instructions des fabricants de la voiture et
des barres de toit lors du montage de ces dernières. Lécartement
préconisé est de 70 cm.
Ouverture et fermeture • Ne surchargez pas le core de toit ; vous devez
pouvoir fermer son couvercle en douceur et sans diculté. • Retirez la clé
de la serrure après avoir fermé le core de toit. • Avant de prendre la route,
assurez-vous toujours que le couvercle est bien fermé. Nous vous
recommandons de verrouiller le core de toit avant de le stocker.
Chargement du core de toit • Ne dépassez jamais la charge que
peut supporter le pavillon du véhicule, imposée par le fabricant de
voitures (voir le livret d’instructions de la voiture). Tenez compte du fait
que vous devez ajouter le poids des barres de toit, le poids du core de
toit et le poids de la charge. Ce total ne peut pas dépasser la charge
maximale autorisée sur le pavillon de votre véhicule. (b) • La charge du
core de toit doit être répartie aussi uniformément que possible. Ne
dépassez jamais la charge du core de toit. (a) Placez les bagages lourds
au-dessus des deux barres au centre du core de toit. Nous vous
recommandons de charger l’avant de votre core de toit avec des
bagages légers tels qu’une couverture ou des vêtements. Cela assure
plus de sécurité en cas de collision. • Votre core n’est pas adapté au
transport d’animaux, ni au transport de matières dangereuses.
Entretien • Après utilisation, vous devez nettoyer votre core et le
stocker dans un espace propre et sec, à l’abri de la lumière naturelle.
• Nous recommandons le nettoyage du core de toit après chaque
utilisation. • Nettoyez le core de toit à l’eau du robinet et
éventuellement avec du shampoing pour voiture. • N’utilisez jamais
les produits suivants pour nettoyer le core de toit ou pour enlever
les taches : des agents de nettoyage, de l’huile ou des solvants /
produits de nettoyage qui contiennent de l’alcool, des chlorures ou
de l’ammoniac. Ces produits ont un impact sur la composition de la
matière synthétique et pourraient entraîner des dégâts et/ou une
décoloration irréparables. (c) • Une exposition prolongée aux UV
peut altérer la couleur du core de toit.
L’inuence d’un core de toit sur les performances/la conduite de
votre voiture • Veuillez tenir compte du fait qu’un core de toit exerce
une inuence sur les performances/la conduite et le comportement de
votre voiture sur la route (par ex. la sensibilité au vent latéral, les courbes
et virages, prendre en compte de l’augmentation des distances de
freinage et les performances de freinage). Adaptez votre comportement
de conduite à ces facteurs. • Si aucune limitation de vitesse nest
imposée, nous recommandons une vitesse maximale de 130 km/
heure. • Avant chaque trajet, vérier que le core soit correctement
fermé. En cas de longs trajets, vériez régulièrement si le core de toit
est toujours bien placé et bien fermé. • Enlevez les barres de toit et le
core lorsque vous ne les utilisez pas. Vous économiserez ainsi du
carburant. • Sur route et autoroute, la présence d’un core sur le pavillon
du véhicule peut entraîner un bruit aérodynamique.
Garantie • Le fabricant nest pas responsable des dégâts causés par le
non respect du mode d’emploi ni des dégâts provoqués par des
modications apportées au core de toit ou par l’utilisation de pièces
qui ne sont pas d’origine. • La garantie d’usine sur ce produit est de 5 ans
pièces. • Sont exclus de la garantie : les dégâts causés par une utilisation
inappropriée suite au non respect du mode d’emploi, l’altération de la
couleur et de la matière du core due à une exposition prolongée à la
lumière naturelle ou encore dus à des cas de force majeure, notamment
la guerre, les actes de terrorisme, les catastrophes naturelles, etc.
Para limpiar el cofre, utilice agua del grifo y, si es posible, un jabón
especial para coches. • No utilice nunca los productos siguientes
para limpiar el cofre ni para quitar manchas: detergentes, aceites o
disolventes y productos de limpieza que contengan alcohol,
cloruro o amoniaco. Estos productos afectan a la composición del
material sintético y provocarían daños o decoloraciones
irreparables. (c) • La exposición prolongada a la luz UV puede
alterar el color del cofre.
Inuencia de un cofre portaequipajes en el rendimiento y el
manejo del vehículoTenga en cuenta que un cofre portaequipajes
inuye en el rendimiento, el manejo y el agarre del vehículo a la
carretera (por ejemplo, sensibilidad al viento lateral, curvas, y
distancias de frenado/rendimiento de los frenos). Adapte su modo
de conducir a estos factores.• Si no hay límites de velocidad legales,
se recomienda no superar los 130 kilómetros por hora. • Antes de
cada viaje, compruebe que el cofre está bien cerrado y bloqueado.
En caso de viajes largos, compruebe de vez en cuando si el cofre
sigue montado correctamente y bien cerrado. • Desmonte las barras
de techo y el cofre cuando no los utilice. De este modo, ahorrará
combustible. • Tal vez note mayores niveles de ruido cuando
conduzca con el cofre portaequipajes montado sobre el coche.
Garantía • El fabricante no es responsable de los daños causados
por el incumplimiento de las instrucciones del manual de usuario ni
de los daños provocados por cambios en el cofre portaequipajes o
por el uso de piezas no originales. • La garantía de fábrica de este
producto es de 5 años a partir de la fecha de compra y se aplica a la
estructura y a las piezas. • La garantía no incluye: daños causados por
un uso inadecuado, incumplimiento de las instrucciones del manual
de uso, alteración del color o el material del cofre debida a la
exposición prolongada a la luz natural, o daños por causa de fuerza
mayor, como guerras, actos terroristas, desastres naturales, etc.
num local seco e limpo afastado da luz solar directa. • Recomendamos
que limpe a Mala de tejadilho após cada utilização. • Limpe a Mala de
tejadilho com água da torneira e, se possível, com um champô para
automóveis. • Nunca utilize os seguintes produtos para limpar a Mala de
tejadilho ou remover manchas: agentes de limpeza, óleo ou solventes e
produtos de limpeza com álcool, cloreto ou amónia. Estes produtos
têm um impacto na composição do material sintético e provocam
danos irreparáveis e/ou descoloração. (c) • A exposição prolongada a
raios ultravioleta pode alterar a cor da sua Mala de tejadilho.
Inuência de uma Mala de tejadilho no desempenho/condução
do automóvel • Não se esqueça de que uma Mala de tejadilho
inuencia o desempenho/condução e a aderência do automóvel à
estrada (por exemplo, sensibilidade a ventos laterais, curvas e distâncias
de paragem/desempenho de travagem). Ajuste o comportamento de
condução a estes factores. • Se não existirem limites de velocidade
impostos, recomendamos uma velocidade máxima de 130 km/hora. •
Antes de cada viagem certique-se de que a caixa está devidamente
fechada e trancada. No caso de viagens longas, verique
frequentemente se a Mala de tejadilho está montada e fechada
correctamente. • Retire a caixa e as barras de tejadilho quando não as
utilizar. Desta forma, poupa combustível. • Pode notar níveis de ruído
superiores ao conduzir com a sua Mala de tejadilho montada no
tejadilho do seu carro.
Garantia • O fabricante não é responsável por danos provocados pela
não conformidade com o manual do utilizador nem por danos
provocados por alterações na Mala de tejadilho ou a utilização de peças
não originais. • A garantia de fábrica deste produto é de 5 anos a partir da
data de compra e é aplicável à construção e peças. • Excluídos da garantia
estão: danos provocados por utilização incorrecta, não conformidade
com o manual do utilizador, alteração da cor ou do material da caixa
devido a exposição prolongada a luz natural ou força maior, como, por
exemplo, guerra, actos de terrorismo, catástrofes naturais, etc.
działanie promieni słonecznych. • Boks powinien być myty po
każdym użyciu. • Boks należy przemywać wodą i płynem do mycia
samochodów. • Do czyszczenia boksu i usuwania plam nie wolno
stosować środków czyszczących, oleju lub rozpuszczalników ani
środków czyszczących zawierających alkohol, chlor lub amoniak.
Środki te wpływają na skład materiału syntetycznego i mogą
nieodwracalnie zniszczyć i/lub odbarwić boks. (c) • Przedłużone
oddziaływanie promieniowania ultraoletowego może
spowodować odbarwienie boksu.
Wpływ bagażnika dachowego na działanie/obsługę
samochodu • Należy pamiętać, że bagażnik dachowy wpływa na
działanie/zachowanie samochodu na drodze (na przykład
podatność na boczne podmuchy, pokonywanie zakrętów oraz
drogę hamowania/skuteczność hamulców). Należy uwzględnić te
czynniki podczas prowadzenia samochodu. • Na drogach, na
których nie obowiązuje ograniczenie prędkości, zaleca się nie
przekraczać 130 km/godz. • Przed każdą podróżą należy sprawdzić,
czy boks jest prawidłowo zamknięty. Przy dłuższej jeździe należy
regularnie sprawdzać, czy boks jest prawidłowo zamontowany i
zamknięty. • Belki dachowe i boks należy demontować, gdy nie są
używane. Pozwala to ograniczyć zużycie paliwa. • Podczas jazdy
samochodem z zamontowanym na dachu boksem można
zauważyć zwiększony poziom hałasu.
Gwarancja • Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji obsługi ani modykacją boksu
lub użyciem nieoryginalnych części. • Gwarancja fabryczna na ten
produkt jest ważna pięć lat od daty zakupu i obejmuje konstrukcję oraz
części. • Gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń spowodowanych
niewłaściwym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji użytkownika, odbarwieniami i zmianami
właściwości materiału na skutek długiego oddziaływania naturalnego
światła oraz działaniem siły wyższej – wojny, działań terrorystycznych,
klęsk żywiołowych itp.
material and result in irreparable damage and/or discolouring. (c) •
Prolonged exposure to UV light may alter the colour of your roof box.
The inuence of a roof box on the performance/handling of
your car • Please take into account that a roof box inuences the
performance/handling and the road holding of your car (e.g.,
sensitivity to side wind, curves, and stopping distances /braking
performance). Adjust your driving behaviour to these factors. • If
there are no speed limits imposed, we recommend a maximum
speed of 130 km/hour. • Before each journey ensure that the box is
properly closed and locked. In case of long journeys, check every
so often whether the roof box is still properly mounted and closed
well. • Remove the roof bars and box when you are not using them.
This way you save on fuel. • You may notice increased noise levels,
while driving with your roof box mounted on top of your car.
Warranty The manufacturer is neither liable for damage caused
by the non-compliance with the user manual nor for damage
caused by changes to the roof box or the use of non-original parts.
The factorys warranty for this product is 5 years starting from the
date of purchase and it applies to construction and parts. •
Excluded from the warranty are: damage caused by improper use,
non-compliance with the user manual, the alteration of the colour
or material of the box due to long-term exposure to natural light
or force majeure such as war, acts of terror, natural disasters, etc.
A lire impérativement avant toute utilisation
Por favor, leer antes del uso
Por favor, leia antes de usar
Prosimy przeczytać przed użyciem
Please read before use
Mode d’Emploi
Manual de uso
Manual do utilizador
Instrukcja obsługi
User Manual
POR
FRA
SPA
ENG
POL
Ecospace 3.0 = 12,5 KG
Ecospace 4.0 = 16,0 KG
Ecospace 4.5 = 15,5 KG
Ecospace 5.0 = 17,5 KG
Evospace 400DX = 16,5 KG
Evospace 500DX = 18,0 KG
Evospace 600DX = 22,5 KG
Max. 75 KG !
a
c
...... KG
...... KG
...... KG
...... KG
+
b
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 2.62 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Feu Vert. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Feu Vert
Modèle Evospace 500DX
Catégorie Coffres de toit
Type de fichier PDF
Taille du fichier 2.62 MB

Tous les modes d’emploi pour Feu Vert Coffres de toit
Plus de modes d’emploi de Coffres de toit

Foire aux questions sur Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

À quelle vitesse puis-je rouler avec un coffre pour le toit fixé à ma voiture ? Vérifié

En général, Il n'y a pas de limite exacte. Cependant, un coffre pour le toit, peut influencer la conduite. C’est pourquoi il est conseillé de ne pas dépasser 130 kilomètres à heure.

Cela a été utile (336) En savoir plus

Est-ce qu’un coffre de toit influence ma consommation de carburant ? Vérifié

Oui. Bien que la quantité exacte dépende de la voiture et du coffre de toit, on peut dire que la consommation de carburant augmentera de 1 litre aux 100 kilomètres à une vitesse moyenne de 100 km/h.

Cela a été utile (165) En savoir plus

Quelle est la meilleure façon de charger un coffre de toit ? Vérifié

Tout d’abord, essayez de charger les objets les plus lourds dans la voiture elle-même et de charger les objets les plus légers dans le coffre de toit. Répartissez le poids uniformément sur le coffre de toit, avec les objets les plus lourds au milieu, au-dessus des barres de toit. Assurez-vous que les objets dans le coffre de toit ne peuvent pas bouger et couvrez tout objet pointu pour éviter d’endommager le coffre de toit ou d’autres bagages.

Cela a été utile (156) En savoir plus
Mode d’emploi Feu Vert Evospace 500DX Coffre de toit

Produits connexes

Catégories associées