
NL/FR 79493 PM 180 10-Mar-2025 Ver. 1.2
FR Mode d’emploi
Oxymètre de pouls PM 180
Appareil et éléments de commande
Légende des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il
contient d’importantes instructions pour la mise en service et
l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le
nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves ou risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuels dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des informations supplé-
mentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
IP22 IP22
L’appareil est protégé contre les éclaboussures d’eau.
Les éclaboussures d’eau sur le boîtier, peu importe leur
direction, ne causent aucun dommage.
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques et électro-
niques et est marqué en conséquence.
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des informations sur le matériau et son
utilisation appropriée ainsi que sur son recyclage.
2797
Conforme à la directive européenne MDR (UE) 2017/745
sur les dispositifs médicaux.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro de produit
Code du lot
#
Numéro de modèle
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro de série de
l’appareil
Classication de
l’appareil : type BF
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositif médical
Sans alarme
EC REP
Représentant agréé
dans la Commun-
auté européenne /
l’Union européenne
Limitation de l’humidité
de l’air
Tenir à l’écart de
la lumière du soleil
directe !
Limitation de la pression
ambiante
UDI
Identication unique
de l’appareil
Limites de la plage de
température
Importateur
Protéger de l’humidité
CN
Pays de
provenance du
fabricant
Date de fabrication
Fabricant
Tenasion continue/cou-
rant continu
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
ALLEMAGNE
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
EC REP
MDSS GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, ALLEMAGNE
FR CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi,
en particulier les consignes de sécu-
rité, avant d’utiliser l’appareil et veillez
à conserver ce mode d’emploi en lieu
sûr, en cas de besoin, pour un usageul-
térieur. Si vous conez cet appareil à un
tiers, veillez à impérativement joindre le
présent mode d’emploi.
AVERTISSEMENTS
• L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial ou au domaine médical.
• L’oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosive. Il existe un
risque d’explosion.
• Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls si ses composants ont été chaués à plus de 41 ºC.
• L’oxymètre de pouls ne peut déterminer la saturation du sang en oxygène (SpO
2
) qu’en
combinaison avec une mesure correcte de la fréquence du pouls. Toutefois, des mesures
de réduction du ux sanguin (par exemple, un brassard de tension artérielle mis en place)
peuvent rendre cela plus dicile. Enlevez donc tous les objets qui pourraient gêner la
mesure de l’oxymètre de pouls.
• Le medisana PM 180 ne possède pas d’alarme SpO
2
. Ne l’utilisez donc pas dans des
situations qui nécessitent une alarme.
• Une source de lumière externe puissante peut entraîner un résultat de mesure imprécis.
Les champs électromagnétiques puissants peuvent également inuencer la mesure. C’est
pourquoi il ne faut pas se trouver à proximité de sources lumineuses puissantes ou de
sources de champs électromagnétiques intenses pendant la mesure.
• Le vernis à ongles et les faux ongles peuvent également interférer avec la mesure.
• Les colorants intraveineux (tels que le bleu de méthylène, le rouge carmin d’indigo ou le vert
d’indocyanine) peuvent également entraîner des mesures imprécises.
• Consultez un médecin si les résultats des mesures sont très irréguliers. Le PM 180 est
destiné à fournir une indication (sous forme de valeur numérique) sur l’état de santé d’une
personne, mais il ne fournit ni diagnostic ni interprétation de l’état de santé.
• Un rythme cardiaque irrégulier ou des mouvements du patient peuvent interférer avec la
mesure.
• Ne vous ez pas exclusivement à un oxymètre de pouls pour évaluer votre état de santé ou
la saturation en oxygène de votre sang.
• Seul un médecin peut poser un diagnostic tel que l’hypoxie (faible saturation en oxygène).
• Des changements ou des tendances dans les résultats de mesure peuvent avoir une plus
grande signication qu’une seule valeur mesurée.
• Les oxymètres de pouls ne sont généralement pas conçus pour une surveillance continue
en temps réel, et c’est pourquoi ils n’ont pas de fonction d’alarme.
• Tenez compte des imprécisions habituelles lors de la mesure. Par exemple, une valeur
mesurée de 90 % peut signier une saturation artérielle en oxygène réelle comprise entre
87 % et 93 %. Vous ne devez donc considérer les résultats de mesure que comme une
indication approximative de la saturation en oxygène.
• Les oxymètres de pouls ont généralement une moins bonne précision lorsque la
saturation en oxygène est inférieure à 80 %, ou lorsque la circulation sanguine est
mauvaise, ou encore lorsque le signal de réception est faible ou très perturbé.
• Si vous l’utilisez à la maison, soyez également attentif à d’autres symptômes d’hypoxie, par
exemple :
― Coloration bleutée du visage, des lèvres et des ongles.
― Essouement, dicultés à respirer ou toux qui s’aggrave.
― Agitation ou malaise généralisés.
― Douleurs ou sensation d’oppression dans la poitrine.
― Pouls rapide.
― Notez toutefois que certains patients sourant d’hypoxie ne présentent aucun de ces
symptômes.
• Notez que de nombreux facteurs peuvent inuencer la précision d’une mesure d’oxymètre de
pouls, tels qu’un mauvais positionnement du capteur, une mauvaise circulation sanguine, la
pigmentation de la peau, l’épaisseur de la peau, la température de la peau, la consommation de
tabac.
• Consultez votre médecin si les résultats de l’oxymètre de pouls vous semblent anormaux ou
si vos symptômes s’aggravent.
• L’oxymètre de pouls ne doit être utilisé que sur une peau exempte de blessure.
• L’oxymètre de pouls n’est pas compatible avec l’IRM. Ne l’utilisez pas à proximité d’un appa-
reil d’IRM ou de scanner.
• L’oxymètre de pouls n’est qu’un élément de l’évaluation du patient. Ce n’est qu’en combinaison
avec d’autres méthodes d’examen que des symptômes cliniques ou des diagnostics peuvent
être déduits.
• Lors du remplacement de la pile, il ne faut pas toucher la pile ni un contact de la pile et le
patient en même temps.
• Ne laissez pas l’appareil à la portée d’un enfant. Le couvercle du compartiment à piles doit
rester en place an qu’aucune pièce ne soit avalée par un enfant.
• Veuillez signaler tout incident grave concernant cet appareil au fabricant et à l’autorité
compétente ou au représentant autorisé de l’UE (EC REP).
ATTENTION
• L’oxymètre de pouls PM 180 n’est pas un moniteur d’apnée.
• Certaines proportions d’hémoglobine dysfonctionnelle - comme la carboxyhémoglobine ou la
méthémoglobine - peuvent inuencer la précision de la mesure.
• Le vert cardio et les colorants intravasculaires peuvent inuencer la précision de la mesure
en cas de PM 180.
• La méthode de mesure utilisée par l’oxymètre de pouls peut être inuencée par la proximité
d’un débrillateur.
• Le PM 180 peut ne pas convenir à tous les patients de la même manière. Si les résultats de
mesure ne sont pas ables, veuillez arrêter d’utiliser l’appareil.
• L’oxymètre de pouls PM 180 tente, grâce à des algorithmes spéciaux, d’éliminer les
perturbations causées par les mouvements du patient. Néanmoins, certains eets de
mouvement peuvent subsister, de sorte que nous recommandons que le patient reste aussi
immobile que possible pendant la mesure.
• Tous les matériaux qui composent l’oxymètre de pouls et qui entrent en contact direct avec
un patient ou un utilisateur ont été testés avec succès par rapport aux dispositions de la
norme EN ISO 10993 sur la biocompatibilité des dispositifs médicaux. Il n’y a pas d’eets
nocifs sur les enfants, les femmes enceintes ou allaitantes.
• Le PM 180 peut être utilisé par le patient lui-même ou par d’autres personnes formées à son
utilisation. Nous recommandons toutefois de consulter un médecin avant toute utilisation.
• Il se peut que l’oxymètre de pouls ne fonctionne pas correctement si les extrémités sont très
froides. Cela est dû à la diminution de la circulation sanguine. Il faut donc commencer par
réchauer un doigt refroidi (en le frottant ou en le plaçant dans un environnement chaud).
• Contrôlez régulièrement la circulation sanguine et la sensibilité cutanée du doigt du
patient sur lequel l’oxymètre de pouls est utilisé. La durée maximale d’utilisation de l’oxy-
mètre de pouls au même endroit est de 30 minutes. Une mauvaise utilisation due à l’applica-
tion d’une pression importante pendant une période prolongée peut entraîner des blessures
par pression.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En
cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N’utilisez que des piles de type identique! N’utilisez pas simultanément des piles diérentes
ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l’appareil lors d’une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent
éloignées d’objets métalliques an d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un
conteneur prévu à cet eet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
Principe de fonctionnement
Le medisana oxymètre de pouls PM 180 est un appareil de mesure ponctuelle non invasif qui
utilise les principes de la spectrophotométrie : il émet une lumière rouge et infrarouge à travers
une partie du corps irriguée par des capillaires, généralement le bout d’un doigt. Un capteur
optique (voir aussi g. 5) détecte les parties de la lumière qui traversent la partie du corps et
mesure les intensités des deux longueurs d’onde. En raison de la diérence d’absorption par
le sang riche en oxygène et le sang pauvre en oxygène, l’appareil peut calculer la saturation
en oxygène (SpO
2
) et l’acher en même temps que le pouls (PR).
Le dispositif est réutilisable, non stérile et réservé à un usage sur ordonnance. Pendant la
mesure, le patient doit rester aussi immobile que possible an d’éviter les erreurs de mesure.
L’appareil ne convient ni pour des mesures de maintien en vie ni pour une mesure continue. Il
n’est pas destiné à être implanté et ne contient aucun médicament ou substance biologique.
L’appareil se compose d’un capteur, de composants électroniques, d’un écran OLED et d’un
boîtier en plastique. L’alimentation électrique est assurée par une pile. L’appareil fonctionne
par logiciel et n’a pas de fonction d’alarme.
Achage du pouls :
Dès qu’une impulsion est détectée par l’appareil, elle est achée par un diagramme en barres
6. Cet achage se poursuit également après que le taux de pulsation a été déterminé, mais
il ne s’agit pas d’un achage de l’intensité du signal.
Achage du pouls sous forme d’onde :
Le signal du capteur pour le pouls est également aché sous forme d’onde 7 en temps réel.
Il s’agit d’une illustration directe du taux de pulsation relatif.
Contenu de la livraison
• 1 medisana oxymètre de pouls PM 180
• 1 mode d’emploi
• 1 micro-pile (AAA), type LR03
• 1 bandoulière
• 1 sacoche
Appareil et éléments de commande
1 Écran (OLED, 2 couleurs)
5
Achage de la saturation en oxygène en pourcentage
6
PR bpm - fréquence du pouls en battements cardiaques par minute
7
L’indicateur de pouls indique le signal détecté par le capteur.
8
/ Indicateur de niveau de la pile
(à gauche : pile pleine, à droite : pile vide)
2 Bouton de rotation de l’achage
3 Ouverture pour les doigts (à l’arrière de l’appareil)
4 Compartiment à piles
Remarques :
• Tous les composants ne sont pas stériles.
• Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et
qu’il ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez
votre revendeur ou le service client.
Les emballages sont recyclables
ou peuvent être réintégrés dans
le circuit des matières premières.
Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage inutiles de manière
appropriée.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d‘em-
ballage ne tombent pas entre
les mains des enfants ! Il y a
risque d’étouement !
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Le medisana oxymètre PM 180 de pouls est destiné à mesurer la saturation en oxygène
de l’hémoglobine artérielle (SpO
2
) en même temps que la fréquence du pouls (PR) chez un
adulte. La mesure s’eectue par une mesure ponctuelle non invasive. Le PM 180 est conçu
pour des doigts d’une épaisseur comprise entre 0,8 cm et 2,3 cm, voir gure 6, et pour des
patients au repos (c’est-à-dire qui ne bougent pas).
Contre-indications :
• La nécessité de surveiller en permanence le pH et la PaCO
2
ou la quantité totale d’hé-
moglobine, ainsi qu’une quantité anormale d’hémoglobine, peuvent constituer une
contre-indication relative à un oxymètre de pouls.
• En général, un oxymètre de pouls ne peut pas faire la diérence entre l’oxygène et le
monoxyde de carbone. Les deux sont achés de la même manière comme valeur de SpO
2
.
En eet, les molécules de monoxyde de carbone peuvent également se lier à l’hémoglobine
à la place des molécules d’oxygène.
• Des battements cardiaques irréguliers, tout comme les mouvements du patient, peuvent
entraîner des signaux erronés et donc des valeurs de mesure incorrectes.
• Un taux élevé de méthémoglobine entraîne une valeur de mesure erronée d’environ
85 % sur un oxymètre de pouls, indépendamment de la saturation en oxygène réelle.
Un taux élevé de méthémoglobine peut être d’origine génétique, mais peut aussi être la
conséquence de certains produits chimiques ou médicaments.
Première utilisation de PM 180
Le PM 180 est livré avec un lm de protection appliqué sur l’écran. Vous devez retirer le
lm pour une lecture optimale de l’achage. Le PM 180 est étalonné en usine, un nouvel
étalonnage n’est pas nécessaire pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Mise en place de la pile
Avant d’eectuer une mesure, assurez-vous que la tension de la pile est encore susante. Ne
changez la pile que lorsque l’appareil est éteint. Ouvrez le compartiment à piles (voir gure 4)
et insérez une pile neuve (en respectant la polarité).
ATTENTION
• Veuillez utiliser une pile alcaline (type AAA/LR03) pour un fonctionnement
optimal de l’appareil.
• Éliminez toujours les piles usagées conformément à la réglementation
qui vous est applicable.
• Nous devons déconseiller les piles rechargeables , ainsi que les types
de piles non qualiés ou incorrects. Cela pourrait endommager l’appareil
selon les circonstances.
Utilisation
• Ouvrez la pince à doigt de l’oxymètre de pouls et insérez un doigt dans l’ouverture.
• Avant de fermer la pince, assurez-vous que votre doigt est bien placé : il doit toucher la
face inférieure de la pince et la face supérieure, c’est-à-dire l’ongle, doit être dirigée vers le
capteur, comme indiqué dans la gure 5.
• L’appareil s’allume alors automatiquement.
• Lorsque l’appareil reçoit le signal du pouls, il ache la saturation en oxygène (SpO
2
) et
la fréquence du pouls sur l’écran. L’achage est actualisé en permanence en fonction de
chaque signal de pulsation.
• Pendant ce temps, vous pouvez à tout moment appuyer sur le bouton 2 pour faire pivoter
l’achage an de pouvoir tout lire confortablement.
• Si aucun doigt n’a été détecté ou si celui-ci a été retiré, l’appareil ache « Finger Out ». L’appareil
s’éteint ensuite automatiquement au bout de 8 secondes environ.
• Nettoyez soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Suivez les instructions de la
section « Nettoyage et désinfection ».
Que signie le résultat aché ?
La saturation en oxygène (SpO
2
) dans le sang indique le pourcentage d’oxygène xé sur
l’hémoglobine. La valeur normale se situe entre 95 et 100 % SpO
2
. Une valeur trop faible peut
indiquer la présence de certaines maladies telles qu’une anomalie cardiaque, des problèmes
circulatoires, de l’asthme ou certaines maladies pulmonaires. Une valeur trop élevée peut être
causée par exemple par une respiration rapide et profonde, mais cela risque une trop faible
teneur en dioxyde de carbone dans le sang. Le résultat obtenu avec cet appareil n’est pas
adapté pour eectuer ou conrmer un diagnostic - pour ce faire, consultez dans tous les cas
votre médecin.
Dépannage
Problème Causes probables Contre-mesures
L’oxymètre de pouls
ne s’allume pas
La pile est vide. Insérez une nouvelle pile.
La pile est mal insérée. Vériez la polarité de la pile insérée.
Le doigt tremble ou est mal
placé.
Maintenez le doigt immobile et
aligné au centre de l’axe vertical de
l’appareil.
L’achage reste
vide ou reste gelé.
Lorsque le doigt
est inséré, aucun
achage actuel
n’apparaît sous forme
de forme d’onde 7
ou de barre 6.
Problème avec la fonction
de mesure.
Les valeurs mesurées peuvent ne
pas être ables. Vous ne devez plus
utiliser l’appareil.
Interférences
électromagnétiques (EMI).
Retirez les appareils électroniques
de l’environnement proche, comme
l’IRM ou le scanner dans un hôpital
ou les fours à micro-ondes à la
maison.
Le doigt tremble ou est mal
placé.
Maintenez le doigt immobile et
aligné au centre de l’axe vertical de
l’appareil.
Pas de valeur SpO
2
ou seulement une
ligne droite au lieu de
la forme d’onde 7.
Qualité insusante du
signal lors de la mesure du
pouls.
Essayez les actions suivantes :
• Autre position des doigts.
• Réchauez le doigt en le frottant.
• Essayez avec un autre doigt.
Un avertissement de
SpO
2
ou de
fréquence de pulsa-
tion apparaît.
L’état du patient est
anormal.
Accordez au patient une attention
médicale professionnelle immédiate.
Le symbole de
pile épuisée «
»
s’ache à l’écran.
La puissance de la pile ne
sut pas.
Remplacez la pile par une autre.
REMARQUE
Si le problème persiste malgré toutes les contre-mesures décrites
ci-dessus, contactez votre revendeur ou le service medisana.
Nettoyage et désinfection
• Pour une désinfection à domicile, utilisez de l’alcool à 75 % (disponible par exemple en
pharmacie) avec un chion humide pour nettoyer et désinfecter l’appareil. L’appareil peut
être nettoyé jusqu’à 1 000 fois de cette manière. Nettoyez soigneusement le boîtier et la
rainure pour les doigts.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de diluants ou d’essence pour le
nettoyage. Ne rayez pas la surface de la lentille ou de l’écran. N’exposez pas l’oxymètre de
pouls à des températures extrêmes, à une humidité extrême, à la lumière directe du soleil
ou à des chocs violents.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ce que de l’eau ou tout
autre liquide ne pénètre pas dans l’appareil.
• Ne placez pas d’objets lourds sur l’appareil.
Entretien et stockage
• Retirez la pile du compartiment à pile si vous ne comptez pas utiliser l’oxymètre de pouls
pendant plus d’un mois.
• Stockez l’appareil dans un endroit répondant aux conditions de stockage indiquées dans la
section « Caractéristiques techniques ».
• Les appareils de test disponibles dans le commerce permettent souvent uniquement de
vérier la fréquence du pouls, mais pas la saturation en oxygène. Demandez à votre
revendeur ou au fabricant de vous conseiller sur les appareils de test appropriés.
• Après une longue période d’utilisation, le fonctionnement du capteur peut se dégrader.
Les appareils de test peuvent être utiles pour vérier le bon fonctionnement de l’oxymètre
de pouls. Un testeur de fonctions ne peut toutefois pas vérier l’exactitude des valeurs
mesurées.
• Si, en cas de dommage pendant la période de garantie, il s’avère que l’appareil a été utilisé
de manière abusive ou que des personnes non qualiées ont ouvert l’appareil ou manipulé
ses composants, nous devrons considérer que la demande de garantie n’est pas valable et
facturer la réparation.
• Ne vaporisez pas et ne renversez pas de liquide sur l’oxymètre de pouls, ses composants,
ses interrupteurs ou les ouvertures de l’appareil.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l’oxymètre de pouls.
• Le PM 180 est un instrument de mesure de précision qui ne doit être réparé que par du
personnel qualié par le fabricant.
• Pour l’élimination et le recyclage de l’appareil et de ses composants, vous devez respecter
les dispositions et directives en vigueur.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : medisana Oxymètre de pouls PM 180 (modèle SP64)
Alimentation électrique : Pile 1,5 V
, type AAA (micro), LR03
Écran : Achage OLED, deux couleurs
Arrêt automatique : Lorsque l’utilisateur insère un doigt, l’appareil s’allume
automatiquement. Lorsque le doigt est retiré, l’appareil
s’éteint automatiquement.
Touche :
-Touche 2 pour faire pivoter l’achage
Méthode de mesure : Longueurs d’onde
Plage et résolution de mesure
de la SpO
2
: Plage de mesure : 0 % à 100 % ; résolution : 1 %
Précision de la SpO
2
: ± 2 % entre 70 % et 100 %,
Moins de 70 % : sans indication
Pouls : plage et résolution de
mesure : Plage de mesure : 30 à 250 bpm ; résolution : 1 bpm
Pouls : précision : La plus grande valeur entre ±2 bpm et ±2 %, selon le cas
Étanchéité : Protection contre les projections d’eau (IP22)
Durée de vie : 3 ans
Température ambiante : Fonctionnement : 5 ºC … 40 ºC ;
Stockage : −30 ºC … 70 ºC
Pression atmosphérique : Utilisation et stockage : 700 hPa … 1060 hPa
Humidité de l’air : Utilisation et stockage : 10 % … 90 %, sans condensation
Dimensions (L × l × H) : env. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Poids : env. 25 g sans les piles
Numéro d’article : 79493
Numéro EAN : 4015588 79493 3
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où les
déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En
cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé
ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer
le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont
applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de récla-
mation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat
ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant
la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour
l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le
non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non
habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le
fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasion-
nées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appareil sont reconnus comme
un cas d’application de la garantie.
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
Dans le cadre de l‘amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d‘apporter des modications techniques et de conception.
Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/79493
1
2
Fig. 2 : Vue de face
Figure 4 :
Insertion des piles
3 4
Fig. 1 : Vue latérale
Figure 5 : Pincement du doigt
Figure 6 : Positionnement du doigt
Fig. 3 : Achage
5
6 7
8
2797
Joignez-vous à la conversation sur ce produit
Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.