Mode d’emploi Medisana PM 180 Oxymètre de pouls

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Medisana PM 180 Oxymètre de pouls ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 0 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

ES/IT 79493 PM 180 10-Mar-2025 Ver. 1.2
ES Manual de instrucciones
Pulsioxímetro PM 180
Aparato y elementos de mando
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Con-
tiene información importante sobre la puesta en servicio y la
manipulación. Lea íntegramente este manual de instruccio-
nes. La inobservancia de estas instrucciones puede provo-
car lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar
posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional
sobre la instalación y el funcionamiento.
IP22 IP22
El aparato está protegido contra salpicaduras de agua. Las
salpicaduras de agua contra la carcasa desde cualquier
dirección no causarán ningún daño.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
está marcado en consecuencia.
Símbolos de reciclaje/códigos:
proporcionan información sobre el material, su uso
correctoy el reciclaje.
2797
Cumple la Directiva europea MDR (UE) 2017/745 sobre
productos sanitarios.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de
producto
Código del lote
#
Número de modelo
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de serie
del aparato
Clasicación del aparato:
tipo BF
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Producto sanitario
Sin alertas
EC REP
Representante
autorizado en la
Comunidad
Europea/Unión
Europea
Límite de humedad
¡Mantener alejado
de la luz solar
directa!
Límite de presión
ambiental
UDI
Identicación única
del aparato
Límites de temperatura
Importador
Proteger de la humedad
CN
País de origen del
fabricante
Fecha de fabricación
Fabricante
Tensión continua/corriente
continua
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
Alemania
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
EC REP
MDSS GmbH
Schi󰀨graben 41, 30175 Hannover, Alemania
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones,
sobre todo las indicaciones de seguridad,
antes de utilizar el aparato y guarde el ma-
nual para posteriores consultas. Si entrega
el aparato a otra persona, no olvide incluir
también este manual.
ADVERTENCIAS
El aparato no ha sido diseñado para nes comerciales ni para el ámbito médico.
El pulsioxímetro no debe utilizarse en una atmósfera explosiva. Existe riesgo de explosión.
No utilice el pulsioxímetro si sus componentes se han calentado por encima de los 41 ºC.
El pulsioxímetro solo puede determinar la saturación del oxígeno en la sangre (SpO
2
) si va
acompañada de una medición correcta de las pulsaciones. Cualquier actuación que reduzca
el ujo sanguíneo (por ejemplo, un manguito de presión arterial) podría dicultar la medición.
Así pues, retire todos los objetos que puedan afectar a la medición del pulsioxímetro.
El medisana PM 180 no dispone de una alerta de SpO
2
. Así pues, no lo utilice en situaciones
en las que se requiera una alerta.
Una fuente de luz externa intensa puede dar lugar a un resultado de medición inexacto.
Los campos electromagnéticos potentes también pueden inuir en la medición. Por ello, es
importante que durante la medición no haya en las proximidades ni fuentes de luz intensas
ni fuentes de campos electromagnéticos potentes.
El esmalte de uñas y las uñas postizas también pueden afectar a la medición.
Los colorantes intravenosos (como el azul de metileno, el rojo índigo carmín o el verde de
indocianina) también pueden provocar mediciones inexactas.
Consulte a un médico si los resultados de la medición son muy irregulares. El PM 180 está
destinado a proporcionar una indicación (en forma de valor numérico) del estado de salud
de una persona, pero no proporciona un diagnóstico ni ninguna interpretación del estado
de salud.
Un latido irregular del corazón o los movimientos del paciente pueden afectar a la medición.
No confíe únicamente en un pulsioxímetro para evaluar su estado de salud o la saturación
del oxígeno en sangre.
Tan solo un médico puede hacer un diagnóstico como el de hipoxia (baja saturación de
oxígeno).
Los cambios o tendencias en los resultados de las mediciones pueden ser más signicativos
que el resultado de una sola medición.
Por lo general, los pulsioxímetros no están diseñados para una monitorización continua en
tiempo real, por lo que no disponen de función de alerta.
Tenga en cuenta las imprecisiones habituales en la medición. Por ejemplo, un valor medido
del 90 % puede signicar una saturación arterial de oxígeno real de entre el 87 % y el 93 %.
En consecuencia, solo debe considerar los resultados de la medición como una indicación
aproximada de la saturación de oxígeno.
Los pulsioxímetros suelen ser menos precisos si la saturación de oxígeno es inferior al
80 %, si el ujo sanguíneo es escaso o si la señal recibida es baja o muy distorsionada.
Cuando lo utilice en casa, también debe estar atento a otros síntomas de falta de oxígeno
como, por ejemplo:
Coloración azulada de la cara, los labios y las uñas.
Falta de aliento, dicultades respiratorias o empeoramiento de la tos.
Agitación o malestar general.
Dolor u opresión en el pecho.
Pulso acelerado.
Tenga en cuenta, sin embargo, que algunos pacientes con décit de oxígeno no mues-
tran ninguno de estos síntomas.
Recuerde que hay muchos factores que pueden inuir en la precisión de la medición de un
pulsioxímetro, como la colocación incorrecta del sensor, la mala circulación sanguínea, la
pigmentación de la piel, el grosor de la piel, la temperatura de la piel y el consumo de tabaco.
Hable con su médico si las lecturas del pulsioxímetro le parecen anormales o si sus síntomas
empeoran.
El pulsioxímetro solo puede utilizarse sobre piel no dañada.
El pulsioxímetro no es seguro para las resonancias magnéticas. No lo utilice cerca de equipos
de resonancia magnética ni de tomografía computarizada.
El pulsioxímetro es solo un componente más en la evaluación de un paciente. Solo se
pueden establecer síntomas o diagnósticos clínicos junto con otros métodos de examen.
Cuando sustituya la pila, no toque la pila ni un contacto de esta y el paciente al mismo
tiempo.
No deje el aparato al alcance de los niños. La tapa del compartimento de la pila debe
permanecer en su sitio para que no haya piezas sueltas que puedan ser ingeridas por un
niño.
Notique cualquier incidente grave relacionado con este aparato al fabricante y a la autoridad
competente o al representante autorizado de la UE (EC REP).
ATENCIÓN
El pulsioxímetro PM 180 no es un aparato de control de la apnea.
Ciertas concentraciones de hemoglobina disfuncional (como la carboxihemoglobina o la
metahemoglobina) pueden inuir en la precisión de la medición.
El verde cardiaco y los colorantes intravasculares pueden inuir en la precisión de la medición
del PM 180.
El método de medición utilizado por el pulsioxímetro puede verse inuido por la proximidad
de un desbrilador.
El PM 180 puede no ser adecuado para todos los pacientes por igual. Si no se obtienen
resultados de medición ables, deje de utilizar el aparato.
El pulsioxímetro PM 180 utiliza algoritmos especiales para eliminar las perturbaciones cau-
sadas por los movimientos del paciente. No obstante, es posible que los movimientos sigan
teniendo cierta inuencia, por lo que recomendamos que el paciente permanezca lo más
inmóvil posible durante la medición.
Todos los materiales con los que está fabricado el pulsioxímetro y que entran en contacto
directo con un paciente o usuario han sido probados satisfactoriamente con respecto a
las disposiciones de la norma EN ISO 10993 sobre la biocompatibilidad de los productos
sanitarios. No tiene efectos nocivos para los niños, las mujeres embarazadas ni las madres
lactantes.
El PM 180 puede ser utilizado por el propio paciente o por otras personas que hayan sido
instruidas en su uso. No obstante, recomendamos consultar a un médico antes de utilizarlo.
El pulsioxímetro puede no funcionar correctamente si las extremidades están muy frías.
Esto se debe a la reducción del ujo sanguíneo. Así pues, es conveniente calentar primero
un dedo hipotérmico (frotándolo o buscando un entorno cálido).
Compruebe regularmente el ujo sanguíneo y la sensibilidad de la piel del dedo del paciente en
el que se está utilizando el pulsioxímetro. La duración máxima de la aplicación del pulsioxímetro
en una misma zona es de 30 minutos. Un uso incorrecto debido a un exceso de presión durante
un largo periodo de tiempo puede provocar lesiones por presión.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con
agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así
evitar un cortocircuito!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o
en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Principio de funcionamiento
El pulsioxímetro PM 180 de medisana es un dispositivo de medición puntual no invasivo que
utiliza los principios de la espectrofotometría: Emite luz roja e infrarroja a través de una parte
del cuerpo con ujo sanguíneo capilar, normalmente la yema del dedo. Un sensor óptico
(véase también la g. 5) detecta las partículas luminosas que atraviesan la parte del cuerpo
en cuestión y mide las intensidades de las dos longitudes de onda. Debido a la diferente
absorción por parte de la sangre rica y pobre en oxígeno, el aparato puede calcular la saturación
de oxígeno (SpO
2
) y mostrarla junto con la frecuencia cardiaca (PR).
El dispositivo es reutilizable, no estéril y está destinado a su uso solo con receta médica. El
paciente debe permanecer lo más inmóvil posible durante la medición para evitar que haya
errores. El dispositivo no es adecuado para medidas destinadas al mantenimiento de la vida
ni para mediciones continuas. No está destinado a ser implantado y no contiene medicamentos
ni sustancias biológicas.
El aparato consta de un sensor, componentes electrónicos, un indicador OLED y una carcasa
de plástico. La alimentación eléctrica se obtiene de una pila. El aparato funciona mediante un
software y no tiene función de alerta.
Indicador del pulso:
En cuanto el aparato detecta un pulso, lo muestra en un gráco de barras 6. Esta visualización
también continúa una vez determinada la frecuencia de pulso, pero no se trata de una lectura
de la intensidad de la señal.
Indicación del pulso como forma de onda:
La señal del sensor para el pulso también se muestra como forma de onda 7 en tiempo real.
Se trata de una indicación directa de la frecuencia relativa del pulso.
Volumen de suministro
1 pulsioxímetro PM 180 de medisana
1 manual de instrucciones
1 pila pequeña (AAA), tipo LR03
1 correa de transporte
1 bolsa
Aparato y elementos de mando
1 pantalla (OLED, dos colores)
5
Indicación de la saturación de oxígeno como valor porcentual
6
PR bpm – Frecuencia del pulso en pulsaciones por minuto
7
El indicador del pulso muestra la señal recogida por el sensor
8
/ Indicador del nivel de carga de la pila (izquierda: pila llena, derecha:
pila agotada)
2 Botón para girar la pantalla
3 Abertura para el dedo (en la parte posterior del dispositivo)
4 Compartimento de la pila
Notas:
Ninguno de los componentes es estéril.
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En
caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o centro de
servicio.
Los embalajes se pueden reutilizar
o reciclar. Elimine adecuadamente
el material de embalaje que ya no
necesite.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de
embalaje fuera del alcance de
los niños. ¡Peligro de asxia!
Uso previsto
El pulsioxímetro PM 180 de medisana está diseñado para medir la saturación de oxígeno
de la hemoglobina arterial (SpO
2
) junto con la frecuencia del pulso (PR) en un adulto. La
medición se lleva a cabo de forma puntual no invasiva. El PM 180 está diseñado para dedos
con un grosor de entre 0,8 cm y 2,3 cm, véase la g. 6, y para pacientes en reposo (es decir,
inmóviles).
Contraindicaciones:
La necesidad de monitorizar de forma continua el pH y el PaCO
2
o la hemoglobina total, así
como una cantidad anormal de hemoglobina, podrían suponer una contraindicación relativa
para el uso de un pulsioxímetro.
Por regla general, un pulsioxímetro no puede distinguir entre el oxígeno y el monóxido
de carbono. Ambos se muestran por igual como valores de SpO
2
. Esto se debe a que las
moléculas de monóxido de carbono también pueden unirse a la hemoglobina en lugar de
las de oxígeno.
Los latidos irregulares del corazón, así como los movimientos del paciente, pueden dar
lugar a señales incorrectas y, por tanto, a valores de medición erróneos.
Un nivel elevado de metahemoglobina da lugar a una lectura falsa de alrededor del 85 %
en un pulsioxímetro, independientemente de la saturación real de oxígeno. Un nivel elevado
de metahemoglobina puede estar determinado genéticamente, pero también puede ser el
resultado de ciertas sustancias químicas o medicamentos.
Primer uso del PM 180
Debe retirar la lámina para poder leer la pantalla de forma óptima. El PM 180 se entrega calibrado
de fábrica y no es necesario recalibrarlo durante toda su vida útil. El PM 180 se entrega calibrado
de fábrica y no es necesario recalibrarlo durante toda su vida útil.
Antes de efectuar una medición, asegúrese de que la tensión de la
pila sea suciente.
Sustituya la pila únicamente cuando el aparato esté apagado. Abra el compartimento de la
pila (véase la g. 4) e inserte una pila nueva (respetando la polaridad). 4) e inserte una
pila nueva (respetando la polaridad).
Utilice una pila alcalina (tipo AAA/LR03) para garantizar el
mejor funcionamiento del aparato.
Deseche siempre las pilas usadas de acuerdo con la normativa local.
Desaconsejamos las pilas recargables, es decir,
las baterías, así como los tipos de pilas no homologados o inadecuados.
Su uso podría dañar el aparato. Su uso podría dañar el aparato.
Abra la pinza para el dedo del pulsioxímetro e introduzca un dedo en
la abertura.
Antes de volver a cerrar la pinza, compruebe que el dedo está colocado correctamente:
Debe tocar la parte inferior de la pinza y la parte superior, es decir, la uña debe apuntar hacia el
sensor, como se muestra en la g. 5. A continuación, el aparato se enciende automáticamente.
Cuando el aparato recibe la señal de pulso, muestra la saturación de oxígeno (SpO
2
) y las
pulsaciones en la pantalla.
El indicador se actualiza continuamente en función de la señal del pulso. Si lo desea, puede
pulsar el botón 2 en cualquier momento para girar la pantalla y leer los resultados con
facilidad.
Si no se ha reconocido ningún dedo o lo ha retirado, el aparato indicará « Finger Out».
A continuación, el aparato se apagará automáticamente transcurridos unos 8 segundos.
Limpie a
fondo el aparato después de cada uso.
Siga las instrucciones de la sección «Limpieza y desinfección». Siga las instrucciones de la
sección «Limpieza y desinfección».
¿Qué signican los resultados mostrados?
El nivel de oxígeno en sangre (SpO
2
) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno.
El valor normal está entre el 95 y 100 % de SpO
2
. Un valor muy bajo puede ser un indicio de
determinadas enfermedades tales como por ejemplo un defecto cardíaco, problemas circula-
torios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor demasiado alto puede por
ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de un
contenido muy bajo de dióxido de carbono en sangre. El resultado obtenido con este aparato
no es apto para diagnosticar o para conrmar diagnósticos; es imprescindible consulte para
ello a un médico.
Solución de fallos
Problema Posibles causas El pulsioxímetro no se enciende
La pila está agotada. La pila está agotada. Inserte una pila nueva.
La pila está mal colocada. Compruebe la polaridad de la pila
colocada.
El dedo tiembla o está mal
colocado.
Mantenga el dedo quieto y centrado
en el eje vertical del aparato.
La pantalla perman-
ece en blanco o está
congelada. Cuando
se introduce un dedo,
no aparece ninguna
medición actual, ni en
forma de onda 7 ni
de barra 6.
Problema con la función de
medición.
Los valores medidos pueden no ser
ables. No debe seguir utilizando el
aparato.
Interferencias
electromagnéticas (EMI).
Retire los aparatos electrónicos de
las inmediaciones, por ejemplo, los
equipos de resonancia magnética
o tomografía computarizada en un
hospital o los hornos microondas
en casa.
El dedo tiembla o está mal
colocado.
Mantenga el dedo quieto y centrado
en el eje vertical del aparato.
No hay ningún valor
de SpO
2
o solo
aparece una línea
recta en lugar de la
forma de onda 7.
Calidad de la señal
insuciente para la
medición del pulso.
Pruebe a hacer lo siguiente:
Varíe la posición del dedo.
Caliente el dedo frotándolo.
Inténtelo con otro dedo.
Aparece un aviso de
SpO
2
o de frecuencia
del pulso.
El estado del paciente es
anormal.
Proporcione al paciente atención
médica profesional de inmediato.
En la pantalla se
muestra el símbolo
de pila agotada «
».
La energía de la pila ya no
es suciente.
Sustituya la pila por una nueva.
NOTA
Si, a pesar de todas las contramedidas descritas anteriormente, el
problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor o con el
servicio técnico de medisana.
Limpieza y desinfección
Para limpiar y desinfectar el dispositivo en casa, utilice alcohol al 75 % (de venta en farmacias,
por ejemplo) con un paño húmedo. El aparato puede limpiarse hasta 1000 veces con este
procedimiento. Limpie a fondo la carcasa y la abertura para el dedo.
No lo limpie nunca con productos de limpieza agresivos, disolventes o bencinas. No raye
la supercie de la lente ni de la pantalla. No exponga el pulsioxímetro a temperaturas o
humedades extremas, luz solar directa o golpes fuertes.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y evite que entre agua u otros líquidos
en el interior.
No coloque objetos pesados sobre el aparato.
Mantenimiento y almacenamiento
Retire la pila de su compartimento si no tiene intención de utilizar el pulsioxímetro durante
más de un mes.
Guarde el aparato en un lugar que cumpla las condiciones de almacenamiento especicadas
en la sección «Datos técnicos».
Los dispositivos de control disponibles en el mercado a menudo solo permiten comprobar
la frecuencia del pulso, pero no la saturación de oxígeno. Pida consejo a su distribuidor o al
fabricante sobre los dispositivos de control adecuados.
Tras un largo periodo de uso, el funcionamiento del sensor puede deteriorarse. Los
dispositivos de control pueden ser útiles para comprobar el correcto funcionamiento del
pulsioxímetro. Sin embargo, un comprobador de funcionamiento no puede vericar la
precisión de los valores medidos.
Si, en caso de daños durante el periodo de garantía, se comprobara que se ha hecho un uso
indebido del aparato o que personas no cualicadas han abierto el aparato o manipulado
sus componentes, deberemos considerar que la reclamación de garantía no es válida y
procederemos a cobrarle la reparación.
No rocíe ni derrame ningún líquido sobre el pulsioxímetro, sus componentes, interruptores
o aberturas.
No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos en el pulsioxímetro.
El PM 180 es un instrumento de medición de precisión y solo puede ser reparado por el
personal técnico cualicado del fabricante.
Para desechar y reciclar el aparato y sus componentes, deberá respetar las normativas y
directivas vigentes.
Datos técnicos
Nombre y modelo: Pulsioxímetro PM 180 de medisana (modelo SP64)
Alimentación eléctrica: Pila de 1,5 V
, tipo AAA (micro), LR03
Pantalla: Pantalla OLED, bicolor
Desconexión automática: Cuando el usuario introduce un dedo, el dispositivo se
enciende automáticamente. Cuando se retira el dedo,
el dispositivo se apaga automáticamente.
Tecla:
Tecla
2 para la rotación de la pantalla
Método de medición: Longitudes de onda
Intervalo de medición y
resolución de SpO
2
: Intervalo de medición: 0 % a 100 %; resolución: 1 %
Precisión de SpO
2
: ±2 % entre el 70 % y el 100 %,
menos del 70 %: no se indica
Pulsaciones: Margen de
medición y resolución: Intervalo de medición: 30 a 250 l. p. m.; resolución: 1 l. p. m.
Pulsaciones: Precisión: El mayor de los valores de ±2 l. p. m. y ±2 %.
Resistencia al agua: Protección contra salpicaduras de agua (IP22)
Vida útil: 3 años
Temperatura ambiente: Funcionamiento: 5 ºC … 40 ºC;
Almacenamiento: -30 ºC ... 70 ºC
Presión del aire: Funcionamiento y almacenamiento: 700 hPa … 1060 hPa
Humedad ambiental: Funcionamiento y almacenamiento: 10 % … 90 %, sin
condensación
Dimensiones (long. × anch. × alt.): aprox. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Peso: aprox. 25 g sin la pila
Número de artículo: 79493
Código EAN: 4015588 79493 3
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si
contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o
del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para
más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o
a su vendedor.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que expo-
nemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con
su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el
aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente
siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al
aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instruc-
ciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el con-
sumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el
aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
La información del servicio está disponible aquí: https://www.medisana.com/servicepartners
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and visual changes without notice.
Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/79493
1
2
Fig. 2: Vista de frente
Fig. 4:
Inserción de la pila
3 4
Fig. 1: Vista lateral
Fig. 5: Colocación del dedo
Fig. 6: Posicionamiento del dedo
Fig. 3: Indicación
5
6 7
8
2797
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 7.34 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Medisana. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Medisana PM 180 Oxymètre de pouls dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Medisana
Modèle PM 180
Catégorie Oxymètres de pouls
Type de fichier PDF
Taille du fichier 7.34 MB

Tous les modes d’emploi pour Medisana Oxymètres de pouls
Plus de modes d’emploi de Oxymètres de pouls

Mode d’emploi Medisana PM 180 Oxymètre de pouls

Produits connexes

Catégories associées

×
Download