Mode d’emploi Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 6 questions fréquemment posées, 0 commentaires et a 5 votes avec une note moyenne du produit de 60/100. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALLACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
FEATURES
Custom high resolution MLCD digital module
with front light, 550 pre-programmed beach
locations with precise tide, sun, and moon
data, chronograph with action time stamp, and
countdown timer.
Press PUSHER B to advance through the
modes in the following sequence:
TIME & TIDE, SUN & MOON,
CHRONOGRAPH, & TIMER
In any mode, press PUSHER A to activate the
light.
CARACTÉRISTIQUES
Module numérique haute résolution MLCD
personnalisé avec éclairage frontal, 550 situations
géographiques de plages avec données précises
sur les marées, le soleil et la lune, chronomètre à
horodatage actif et minuterie régressive.
Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour parcourir
les différents modes dans l’ordre suivant :
HEURE & MARÉE, SOLEIL & LUNE, CHRONOMÈTRE,
MINUTERIE
Quel que soit le mode où vous vous trouvez, appuyez
sur le BOUTON-POUSSOIR A pour activer l’éclairage.
CARACTERÍSTICAS
Módulo digital MLCD personalizado de alta
resolución con luz frontal, 550 ubicaciones de playas
preprogramadas con información precisa sobre las
mareas, el sol y la luna, cronógrafo con sello de tiempo
y temporizador de cuenta atrás.
Presione el PULSADOR B para pasar de un modo a otro
en la siguiente secuencia:
HORA Y MAREAS, SOL Y LUNA, CRONÓGRAFO Y
TEMPORIZADOR
En cualquier modo, presione el PULSADOR A para
activar la luz.
CARATTERISTICHE
Modulo digitale MLCD personalizzabile ad alta
risoluzione con illuminazione frontale, 550 località
balneari pre-programmate con dati precisi su maree,
sole e fasi lunari, cronografo con registrazioni
cronometriche e cronometro con conteggio alla
rovescia.
Premere il PULSANTE B per spostarsi tra le modalità
nell’ordine seguente:
OROLOGIO E MAREA, SOLE e FASE LUNARE,
CRONOGRAFO, CRONOMETRO
In qualsiasi modalità, premere il PULSANTE A per
attivare l’illuminazione.
FUNKTIONEN
Benutzerdefiniertes hochauflösendes MLCD-
Digitalmodul mit Frontlicht, 550 vorprogrammierte
Strände mit präzisen Gezeiten-, Sonnen- und
Monddaten, Stoppuhr mit Aktionszeitstempel und
Countdown-Timer.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu blättern:
UHRZEIT/GEZEITEN, SONNE/MOND, STOPPUHR/TIMER
Durch Drücken von KNOPF A kann in jedem Modus die
Beleuchtung aktiviert werden.
3 - CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH mode features timer with
1/100th second resolution, and split function
with time stamp.
To use the CHRONOGRAPH:
-Press PUSHER D to start / stop the
chronograph
-While running, press PUSHER C to split - mark
a lap or wave
To review a session:
-When stopped, press PUSHER C to review
your session details: start time, total time,
average time between laps / waves, and time
stamp for each lap / wave
-Press PUSHER D to scroll through pages of
lap / wave times
-In stopped state, press and hold PUSHER D to
reset (session details will be cleared)
-Press PUSHER B to advance to TIMER mode
3 - MODE CHRONOMÈTRE
Le mode CHRONOMÈTRE affiche une minuterie avec
une précision au 1/100e de seconde, et une fonction de
division avec horodatage.
Pour utiliser le CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour démarrer/
arrêter le chronomètre
- Lorsque le chronomètre est activé, appuyez sur le
BOUTON-POUSSOIR C pour diviser : marquer un tour
ou une vague
Pour évaluer une session :
- Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyez sur le
BOUTON-POUSSOIR C pour consulter les détails de
la session : heure de début, temps total, temps moyen
entre les tours/vagues et horodatage de chaque tour/
vague
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour parcourir
les pages indiquant les temps des tours/vagues
- Lorsqu’il le chronomètre est arrêté, maintenez enfoncé
le BOUTON-POUSSOIR D pour le réinitialiser (les détails
de la session seront effacés)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour passer en
mode MINUTERIE
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO incluye un temporizador con
una resolución de centésimas de segundo y función
dividida con sello de tiempo.
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR D para iniciar/detener el
cronógrafo
-Mientras está funcionando, presione el PULSADOR C
para dividirlo y marcar una vuelta o una ola
Para consultar una sesión:
-Cuando esté detenido, presione el PULSADOR C
para consultar los detalles de su sesión: hora de inicio,
tiempo total, tiempo medio entre vueltas/olas, y hora
de inicio de cada vuelta/ola
-Presione el PULSADOR D para consultar las páginas
con las horas de las vueltas/olas
-Cuando esté detenido, mantenga presionado el
PULSADOR D para restablecerlo (se borrarán los
detalles de la sesión)
-Presione el PULSADOR B para pasar al MODO
TEMPORIZADOR
3 - MODALITÀ CRONOGRAFO
La modalità CRONOGRAFO include un cronometro con
una risoluzione di 1/100mo di secondo e funzione di
registrazione dei tempi intermedi.
Per utilizzare la funzione CRONOGRAFO:
- Premere il PULSANTE D per avviare/arrestare il
cronografo
- Mentre il cronografo è in funzione, premere il
PULSANTE C per registrare un tempo intermedio o
un’onda
Per rivedere una sessione:
- Con il cronografo fermo, premere il PULSANTE C
per rivedere i dettagli della sessione: tempo di inizio,
tempo totale, tempo medio tra tempi intermedi/onde e
registrazione di ciascun tempo intermedio/onda
- Premere il PULSANTE D per passare da un tempo
intermedio/onda all’altro
- Con il cronografo fermo, premere e tenere premuto il
PULSANTE D per reimpostare il cronografo (verranno
eliminati i dettagli della sessione)
- Premere il PULSANTE B per passare alla modalità
CRONOMETRO
3 - STOPPUHRMODUS
Der STOPPUHR-Modus umfasst einen Timer mit einer
Auflösung von 1/100 Sekunde und eine Splitfunktion
mit Zeitstempel.
Verwenden der STOPPUHR:
-Drücken Sie KNOPF D, um die Stoppuhr zu starten/
stoppen.
-Drücken Sie während des Betriebs den KNOPF C, um
den Bildschirm aufzuteilen und eine Runde oder Welle
zu markieren.
Prüfen einer Sitzung:
-Drücken Sie nach dem Stoppen den KNOPF C, um
Ihre Sitzungsdetails zu prüfen: Startzeit, Gesamtzeit,
durchschnittliche Zeit zwischen Runden/Wellen und
Zeitstempel für jede Runde/Welle.
-Drücken Sie KNOPF D, um durch die Seiten der
Runden-/Wellenzeiten zu blättern.
-Halten Sie zum Zurücksetzen im Stoppzustand den
KNOPF D gedrückt (Sitzungsdetails werden gelöscht).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMER-Modus zu
wechseln.
1 - TIME & TIDE MODE
TIME & TIDE MODE features time in 12 or 24
hour format, date, and tide with three different
layout options: even split, detailed tide view,
or tide graph.
-Press PUSHER C to toggle through the three
layout options
-Press PUSHER D to scroll forward to future
tide events
-Press and hold PUSHER D to switch to T2
To set the time, date, and tide location:
-Press and hold PUSHER B to enter setting
state (seconds will highlight)
-Press PUSHER A to decrease the value &
PUSHER C to increase the value
-Press PUSHER D to advance through time,
date, and location options
-Press PUSHER B to confirm and exit setting
state
-Press PUSHER B to advance to SUN & MOON
mode
1 - MODE HEURE & MARÉE
Le mode HEURE & MARÉE affiche l’heure au format 12
ou 24 heures, la date, et la marée avec trois options
d’affichage différentes : fractionnement égal, affichage
détaillé des marées ou graphique de la marée.
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour parcourir
les trois options d’affichage
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour passer
aux marées suivantes
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR D pour
passer à T2
Pour régler l’heure, la date et l’emplacement de la
marée :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR B pour
accéder aux réglages (les secondes clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour diminuer
la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour parcourir
l’heure, la date, ainsi que les options d’emplacement
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour passer en
mode SOLEIL & LUNE
1 - MODO HORA Y MAREAS
El MODO HORA Y MAREAS muestra la hora en formato
de 12 o 24 horas, la fecha y las mareas con tres
opciones distintas de visualización: división simétrica,
vista detallada de mareas o gráfica de mareas.
-Presione el PULSADOR C para alternar entre las tres
opciones de visualización
-Presione el PULSADOR D para avanzar a los próximos
eventos de mareas
-Mantenga presionado el PULSADOR D para cambiar
a T2
Para definir la hora, la fecha y la ubicación de la marea:
-Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder a
los ajustes (los segundos se marcarán)
-Presione el PULSADOR A para reducir el valor y el
PULSADOR C para aumentarlo
-Presione el PULSADOR D para avanzar entre las
opciones de hora, fecha y ubicación
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Presione el PULSADOR B para pasar al MODO SOL
Y LUNA
1 - MODALITÀ OROLOGIO
E MAREA
La MODALITÀ OROLOGIO E MAREA include la
visualizzazione dell’ora in formato a 12 o 24 ore, della
data e della marea con tre diverse opzioni di layout:
diviso a metà, vista dettagliata delle maree o grafico
delle maree.
- Premere il PULSANTE C per scorrere le tre opzioni
di layout
- Premere il PULSANTE D per scorrere in avanti i
prossimi eventi di marea
- Premere e tenere premuto il PULSANTE D per passare
al tempo T2
Per impostare l’ora, la data e la località di marea:
- Tenere premuto il PULSANTE B per accedere alla
modalità di impostazione (verranno evidenziati i
secondi)
- Premere il PULSANTE A per diminuire il valore e il
PULSANTE C per aumentare il valore
- Premere il PULSANTE D per avanzare tra le opzioni di
ora, data e località
- Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
- Premere il PULSANTE B per passare alla modalità
SOLE E FASE LUNARE
1 - UHRZEIT/GEZEITEN-MODUS
Der UHRZEIT/GEZEITEN-MODUS umfasst die Uhrzeit
im 12- oder 24-Stunden-Format, das Datum und die
Gezeiten mit drei verschiedenen Layoutoptionen:
gleichmäßige geteilte Ansicht, detaillierte
Gezeitenansicht oder Gezeitendiagramm
-Drücken Sie KNOPF C, um zwischen den drei
Layoutoptionen zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF D, um zu zukünftigen
Gezeitenereignissen zu wechseln.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um zu T2 zu wechseln.
Einstellen der Uhrzeit, des Datums und der
Gezeitenposition:
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um zu den
Einstellungen zu gehen (die Sekunden beginnen zu
blinken).
-Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu verringern, und
KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um Uhrzeit, Datum und
Positionsoptionen zu durchlaufen.
-Drücken Sie KNOPF B, um die Einstellung zu
bestätigen und die Einstellungen zu verlassen.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den SONNEN-/MOND-
MODUS zu wechseln.
4 - TIMER MODE
TIMER mode features 3 preset and 3
customizable countdown timers
-Press PUSHER C to scroll through the preset
and custom timers
To set a custom TIMER:
-Press and hold PUSHER B to enter setting
state (minutes will highlight)
-Press PUSHER A to decrease the value &
PUSHER C to increase the value
-Press PUSHER D to advance through minutes,
seconds, and hours
-Press PUSHER B to confirm and exit setting
state
To use the TIMER:
-Press PUSHER D to start / stop the timer
-Press and hold PUSHER D to reset when
stopped
4 - MODE MINUTERIE
Le mode MINUTERIE comporte 3 minuteries régressives
préréglées et 3 personnalisées
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour parcourir
les minuteries préréglées et personnalisées
Pour régler une MINUTERIE personnalisée :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR B pour
accéder aux réglages (les minutes clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour diminuer
la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour parcourir
les minutes, les secondes et les heures
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour
démarrer/arrêter la minuterie
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR D pour la
réinitialiser lorsqu’elle est arrêtée
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR incluye 3 preajustes y 3
temporizadores de cuenta atrás personalizables
-Presione PULSADOR C para avanzar entre los
preajustes y los temporizadores personalizables
Para configurar el TEMPORIZADOR personalizado:
-Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder a
los ajustes (los minutos se marcarán)
-Presione el PULSADOR A para reducir el valor y el
PULSADOR C para aumentarlo
-Presione el PULSADOR D para avanzar entre las
opciones de minutos, segundos y horas
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR D para iniciar/detener el
temporizador
-Mantenga presionado el PULSADOR D para
restablecerlo cuando esté detenido
4 - MODALITÀ CRONOMETRO
La modalità CRONOMETRO include 3 cronometri
preimpostati e 3 cronometri con conteggio alla rovescia
personalizzabili
- Premere il PULSANTE C per passare da un cronometro
preimpostato o personalizzato all’altro
Per impostare un CRONOMETRO personalizzato:
- Tenere premuto il PULSANTE B per accedere alla
modalità di impostazione (verranno evidenziati i minuti)
- Premere il PULSANTE A per diminuire il valore e il
PULSANTE C per aumentare il valore
- Premere il PULSANTE D per avanzare tra minuti,
secondi e ore
- Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
Per utilizzare il CRONOMETRO:
- Premere il PULSANTE D per avviare/arrestare il
cronometro
- Tenere premuto il PULSANTE D per reimpostare
quando è fermo
4 - TIMERMODUS
Der TIMER-Modus umfasst 3 voreingestellte und 3
anpassbare Countdown-Timer.
-Drücken Sie KNOPF C, um durch die voreingestellten
und anpassbaren Timer zu blättern.
Einstellen eines benutzerdefinierten TIMERS:
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um zu den
Einstellungen zu gelangen (die Minuten beginnen zu
blinken).
-Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu verringern, und
KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um durch Minuten, Sekunden
und Stunden zu blättern.
-Drücken Sie KNOPF B, um die Einstellung zu
bestätigen und die Einstellungen zu verlassen.
Verwenden des TIMERS:
-Drücken Sie KNOPF D, um den Timer zu starten/
stoppen.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um im Stoppzustand
eine Rücksetzung vorzunehmen.
2 - SUN & MOON MODE
SUN & MOON MODE features current moon
phase and sunrise / sunset times
Time, date, and location are set in Time &
Tide mode
-Press PUSHER D to scroll forward to next full
or new moon event
-Press PUSHER B to advance to
CHRONOGRAPH mode
2 - MODE SOLEIL & LUNE
Le mode SOLEIL & LUNE affiche les phases lunaires et
les heures du lever/coucher de soleil actuelles.
L’heure, la date et l’emplacement peuvent être réglés
en mode Heure & Marée.
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR D pour passer à
la prochaine pleine ou nouvelle lune
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour passer en
mode CHRONOMÈTRE
2 - MODO SOL Y LUNA
El MODO SOL Y LUNA indica la fase lunar y las horas
de salida y puesta de sol
La hora, la fecha y la ubicación se definen en el MODO
HORA Y MAREAS
-Presione el PULSADOR D para avanzar hasta la
siguiente luna llena o luna nueva
-Presione el PULSADOR B para pasar al MODO
CRONÓGRAFO
2 - MODALITÀ SOLE E
FASE LUNARE
La MODALITÀ SOLE E FASE LUNARE include la fase
lunare e gli orari di alba/tramonto correnti
L’ora, la data e la località devono essere impostati nella
modalità Orologio e Marea
- Premere il PULSANTE D per scorrere in avanti fino al
prossimo evento di luna piena o luna nuova
- Premere il PULSANTE B per passare alla modalità
CRONOGRAFO
2 - SONNEN-/MOND-MODUS
Der SONNEN-/MOND-MODUS umfasst die
aktuelle Mondphase und die Sonnenaufgangs-/
Sonnenuntergangszeiten
Uhrzeit, Datum und Position werden im Uhrzeit-/
Gezeitenmodus eingestellt
-Drücken Sie KNOPF D, um zum nächsten Vollmond-
oder Neumondereignis zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den STOPPUHR-Modus
zu wechseln.
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE HIGH TIDE
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER C
(OPT ION)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER D
(SCROLL / START /
STOP / RESET)
2 3 41
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.19 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre ?
Oui Non
60%
40%
5 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Nixon. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Nixon
Modèle A1308-2889-00 High Tide
Catégorie Montres
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.19 MB

Tous les modes d’emploi pour Nixon Montres
Plus de modes d’emploi de Montres

Foire aux questions sur Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Une pile de mon appareil est oxydée, puis-je quand même l’utiliser en toute sécurité ? Vérifié

Oui, l’appareil peut toujours être utilisé en toute sécurité. Tout d’abord, retirez la batterie oxydée. N’utilisez jamais les mains nues pour ce faire. Nettoyez ensuite le compartiment de batterie avec un coton-tige trempé dans du vinaigre ou du jus de citron. Laissez sécher et insérez des piles neuves.

Cela a été utile (778) En savoir plus

Que faire si ma montre mécanique avance trop vite ? Vérifié

Cela peut être causé par une exposition à un champ magnétique. Le problème peut être résolu par un processus de démagnétisation réalisé par un horloger professionnel.

Cela a été utile (753) En savoir plus

Que signifient AM et PM ? Vérifié

AM signifie Ante Meridiem et indique l’heure avant la mi-journée. PM est l'acronyme de Post Meridiem et indique l’heure après la mi-journée.

Cela a été utile (650) En savoir plus

Qu’est-ce qu’un « chronographe » ? Vérifié

Un « Chronographe » est littéralement un « écrivain du temps ». Le terme est utilisé pour décrire les horloges et les montres qui indiquent l’heure du jour ainsi que pour mesurer une certaine période de temps, comme un chronomètre.

Cela a été utile (562) En savoir plus

Que signifie « GMT » ? Vérifié

« GMT » signifie « Greenwich Mean Time » (temps moyen de Greenwich) et est parfois appelé « UTC » pour « Coordinated Universal Time » (temps universel coordonné). Il s’agit du temps correspondant à la longitude 0 passant par Greenwich près de Londres.

Cela a été utile (388) En savoir plus

Qu’est-ce qu’un mouvement à quartz ? Vérifié

Les montres et horloges à quartz sont actionnées par une pile. Cela envoie un courant électrique à travers des cristaux de quartz qui vont vibrer. Ces vibrations sont transmises au mouvement. Parce que les vibrations ont une fréquence fixe, les montres et horloges à quartz sont extrêmement précises.

Cela a été utile (386) En savoir plus
Mode d’emploi Nixon A1308-2889-00 High Tide Montre

Produits connexes

Catégories associées