Mode d’emploi Solac PV2017 New Optima Fer à repasser

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Solac PV2017 New Optima Fer à repasser ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 4 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

WASSERTANK LEEREN
Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank.
1. Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
und den Temperaturwahlschalter (9) auf 0.
2. Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
3. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5), halten Sie das Bügeleisen mit der Öffnung nach unten über das
Spülbecken und schütteln Sie es vorsichtig, um das gesamte Wasser zu entleeren.
4. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter
Position an einem sicheren Ort auf.
BÜGELTIPPS
DAMPFBÜGELN
Für ein professionelles Bügelergebnis empfehlen wir Ihnen, zuerst mit Dampf zu bügeln und dann
trocken darüber zu bügeln.
SUPERDAMPF
SMöchten Sie während des Bügelns mehr Dampf, so drücken Sie 2-3 mal auf die Taste (8) und richten
den Superdampf dabei auf die gewünschte Stoffstelle. Fahren Sie danach mit der Sohle über die
betreffende Stelle, um sie zu trocknen. Diese Funktion eignet sich ideal zum Ausbügeln von Falten.
Es kann vorkommen, dass beim ersten Mal kein Superdampf austritt. Dies ist normal. Drücken Sie
einfach mehrmals auf die Taste. Sobald der Superdampfkreislauf gefüllt ist, tritt der Dampfstrahl aus.
Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen.
VERTIKALDAMPF
Falten an empndlichen Kleidungsstücken lassen sich ohne Bügelbrett ausbügeln: Jacken, Mäntel, Gardinen usw.
1. Befüllen Sie den Wassertank gemäß Anleitung des Abschnitts „VOR DEM BÜGELN“.
2. Hängen Sie das Kleidungsstück in sicherem Abstand zu anderen Kleidungsstücken, Personen,
Gegenständen, Tieren usw. auf einen Bügel
Richten Sie den Vertikaldampf nicht auf Kleidungsstücke im Schrank oder auf Personen.
3. Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
und den Temperaturwahlschalter (9) auf Max.
4. Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position gegen das Kleidungsstück (in einem Abstand von
15 -30 cm), und drücken Sie 1 mal auf die Superdampftaste (8). Halten Sie das Bügeleisen nicht zu
nahe an das Kleidungsstück, da es dadurch beschädigt werden könnte.
5. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut auf die Taste (8) drücken, um das Kleidungsstück
nicht zu beschädigen. In der Regel reichen drei Dampfstöße zum Ausbügeln der Falten.
TROCKENBÜGELN
1. Bendet sich Wasser im Wassertank, so stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
(Abb. 2).
2. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die
gewünschte Stufe.
Die Leuchtanzeige (11) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist.
BÜGELN MIT SPRAY
Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch Dampfbügeln durch Drücken der
entsprechenden Taste (7) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall unbedeutend.
Betätigen Sie die Sprühtaste (7) so oft wie gewünscht.
3D-SOHLE :
Keramiksohle mit aktiver Spitze und Metallkörper, ideal für das professionelle Bügeln von Hemdkrägen,
Taschen, Bügelfalten, etc. Vorsicht, der Rand ist ein aktiver Bereich der Sohle und somit beim Bügeln heiss.
3D-Bügeln unterstützt Sie beim Bügeln, benutzen Sie zum Bügeln empndlicher Bereiche wie Mans-
chetten, Taschen oder Säumen von Röcken und Hosen.
Bringen Sie die Sohle nicht direkt mit der Haut in Kontakt und warten Sie, bis das Bügeleisen vollstän-
dig abgekühlt ist, bevor Sie es berühren.
WEITERE FUNKTIONEN
ANTIKALKSYSTEM
Dieses Bügeleisen verfügt über ein innovatives Antikalksystem mit einem Harzlter, der die im Wasser
enthaltenen Kalkstoffe zurückhält und vermeidet, dass diese in die Dampfkammer der Sohle gelangen. So
wird eine längere Lebensdauer des Geräts gewährleistet.
Trotz dieses Antikalksystems sollten die Empfehlungen zur Wasserhärte im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“
beachtet werden.
TROPFSCHUTZSYSTEM
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausgestattet, das ein Tropfen des Bügeleisens – auch bei
ausgeschaltetem Gerät - verhindert.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung, und wenn Sie
es für längere Zeit nicht benutzt haben.
SOHLE
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz ,und lassen Sie die Sohle abkühlen.
Reinigen Sie die Sohle mit ökologischen Tonprodukten.
GEHÄUSE
1. Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Scheuermittel oder Lösungsmittel, da diese bestimmte
Kunststoffteile angreifen könnten bzw. Markierungen und Kennzeichnungen entfernen könnten.
2. Bewahren Sie Ihr Bügeleisen in senkrechter Position auf, rollen Sie das Kabel um den Standfuß und
xieren Sie es mit dem Kabelbinder.
Das Netzkabel verfügt über ein 360º-Drehstück. Ziehen Sie jedoch bei der ersten Umdrehung
NIEMALS ZU KRÄFTIG am Kabel, wenn Sie es um das Bügeleisen wickeln.
AUTOMATISCHE REINIGUNG
Es empehlt sich, die automatische Reinigung je nach Verwendungshäugkeit und Wasserhärte ca.
einmal im Monat durchzuführen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank bis zur Hälfte gefüllt ist.
2. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position.
3. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max.
4. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (11) erlischt und somit die gewünschte Temperatur erreicht ist.
5. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf 0, und trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
6. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken oder eineSchüssel, drücken Sie auf den Knopf
für die automatischeReinigungsfunktion (12)und bewegen Siee s leicht hin und her. Dampfund Wasser
treten aus den Öffnungen der Bügelsohle ausu und spülenSchmutz sowie Unreinheiten aus (Abb 6-7).
Seien Sie dabei vorsichtig. Wasser und Dampf treten mit sehr hoher Temperatur aus, und es besteht
Verbrennungsgefahr.
7. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position, und lassen Sie es vollständig auskühlen.
8. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Wir weisen Sie darauf hin, dass durch Kalk verursachte Schäden von der Garantie ausgenommen sind.
PORTUGUÊS PT
Leia com muita atenção estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior.
ATENÇÃO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade e mais, e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento se forem vigiadas ou receberem
instruções adequadas relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura e que compreendem
os perigos que implica. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem
ser realizadas por crianças sem vigilância.
O PV20xx não deve car sem vigilância enquanto
estiver ligado a lim àentação.
A cha da tomada de corrente do cabo de
alimentação deve retirar-se da base da tomada
de corrente antes encher o depósito da água.
O orifício de enchimento não deve estar aberto
durante o funcionamento. Se engomar com vapor,
consulte a secção “ENGOMAR COM VAPOR”.
Deve utilizar e deixar o PV20xx numa superfície estável.
Quando o colocar sobre o seu suporte, certique-
se de que a superfície sobre a qual se coloca o
suporte é estável.
Não se prevê a utilização do PV20xx depois de
quedas, se tiver sinais visíveis de danos ou se
tiver perdas de líquido.
Manter o PV20xx e o cabo fora do alcance de crianças
menores de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
Se o o de alimentação estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substituído num S.A.T. (Serviço de
Assistência Técnica) autorizado pelo fabricante, já
que são necessárias ferramentas especiais.
Antes de utilizar o seu PV20xx, retire todos os sacos de papel ou plástico, lâminas plásticas, cartões e
autolocantes que estejam eventualmente dentro ou fora do aparelho e que sirvam de protecção para o
transporte ou promoção de venda. Retire o protector da base antes de utilizar o seu PV20xx.
Não o ligue sem comprovar que a voltagem do aparelho e a da sua casa coincidem.
Tenha cuidado de que o o não encoste nas partes quentes do aparelho.
Verique que a base da tomada disponha de uma toma terra apropriada.
Para encher o seu PV20xx ou voltar a enchê-lo enquanto está a engomar, siga as instruções indicadas na secção
“ENCHER COM ÁGUA (g. 1)”, desligando o ferro da rede eléctrica e usando o recipiente que o acompanha.
Não ligue o seu PV20xx sem água no depósito dado que podem ocorrer danos irreparáveis no sistema.
O aparelho pode soltar um ligeiro fumo ou odor a plástico durante os primeiros minutos de funcionamento.
É uma situação normal que desaparecerá rapidamente.
Durante as primeiras utilizações é possível que saiam pequenas partículas brancas totalmente inócuas e
que não mancham, é relativamente normal devido aos processos de fabrico.
Não projete o vapor “vertical” sobre uma roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa. O passagem
vertical deve fazer-se com a peça sobre um cabide e isolada doutras roupas, elementos ou pessoas.
Ao acabar de passar esvazie sempre a água do depósito. E se deseja esvaziá-lo enquanto estiver
passando, desligue também previamente o aparelho da rede.
Para desligar o PV20xx não puxe do o de alimentação, faça-o da cravija.
ATENÇÃO! Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o
no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu
posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
Antes de desfazer-se- do seu aparelho usado deverá inutilizá-lo de modo visível, encarregando-
se da sua evacuação de conformidade com às Leis nacionais vigentes. Solicite informação
pormenorizada a este respeito ao seu Distribuidor, Câmara Municipal ou Administração local.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Corpo principal
2. Cabo de ligação à corrente
3. Base metálica
4. Saída de pulverização
5. Boca do reservatório de água
6. Depósito de água
7. Botão de pulverização
8. Botão de supervapor
9. Selector de temperatura
10. Selector do caudal de vapor
11. Piloto luminoso de aquecimento
12. Autolimpeza
ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR
Devido aos altos níveis de dureza da água da rede, na maioria das zonas, a Solac recomenda utilizar
sempre água desmineralizada para engomar. Desta forma, garantirá que o seu ferro se mantém em
condições óptimas durante um maior período de tempo.
Não utilize agentes descalcicantes ou produtos anticalcário no depósito de água. Não utilize águas
perfumadas ou de engomar. Estes produtos danicam o interior do sistema de criação de vapor.
1. Com o ferro desligado da rede eléctrica, deslize o selector de vapor (10) até à posição de fechado
(g. 2).
2. Abra a boca de enchimento do reservatório (5). Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível
máximo com a ajuda do copo que está incluído (12) e mantendo o ferro na posição horizontal (g. 1).
Uma vez cheio o depósito, feche a tampa.
Ao encher o depósito, verique se a água não sai da boca de enchimento.
3. Verique se a peça de roupa que vai engomar tem alguma etiqueta com indicação da temperatura para engomar.
Recomendamos que classique as peças de roupa em função da temperatura de que necessita para
as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a temperatura mais baixa (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LÃ, temperatura média (••)
ALGODÃO, temperatura alta (•••)
LINHO, temperatura MAX
NOTA: Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária prejudica o tecido e
provoca a aderência de resíduos queimados na base.
Se tiver dúvidas sobre a temperatura a utilizar numa determinada peça de roupa, faça um teste sobre
uma parte não visível da mesma, começando primeiro com as temperaturas mais baixas.
UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi concebido exclusivamente para engomar roupa. Não o use para outros ns.
Retire completamente todos os elementos que serviram para o transporte e embalagem.
Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e não toque na base metálica.
Nunca deixe o ferro com a base quente na posição horizontal. Apoie-o sobre a sua parte traseira.
Tenha cuidado com o vapor, não dirija o vapor na direcção de pessoas, animais ou objectos delicados
Engome sempre sobre superfícies estáveis, rmes e lisas.
Para roupas muito delicadas, pode utilizar um pano colocando-o entre o ferro e a roupa delicada, para
evitar possíveis marcas da base.
1. Estenda completamente o cabo e ligue a cha na tomada de corrente. O piloto de aquecimento
acende-se (11). Coloque o ferro na posição vertical.
2. Seleccione a temperatura de trabalho desejada de acordo com a peça de roupa a engomar (ver
“SELECÇÃO DE TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Seleccione o engomar com vapor (médio
ou máximo ) ou engomar sem vapor conforme
necessário (ver “SELECÇÃO DE VAPOR”).
4. Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre a peça de roupa a engomar.
5. Quando terminar de utilizar o ferro, coloque o selector de caudal de vapor (10) na posição de
fechado
e o selector de temperatura (9) na posição 0.
6. Desligue o cabo de ligação da corrente.
7. Esvazie o depósito de água (ver “ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA”).
Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical numlocal seguro.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar engomando um pano ou peça de roupa
velha, para limpar o sistema
1. Coloque o selector de temperatura (9) na posição Max e espere uns minutos até que o ferro alcance
a temperatura adequada (o piloto de aquecimento apaga-se).
2. Gire o selector de vapor (10) até colocá-lo na posição de abertura total
(g. 3): e vapor começa a
sair pelos orifícios da base.
3. Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre o pano.
4. Quando a água do depósito terminar, deixará de sair vapor. O ferro está pronto a ser usado.
Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primeira utilização. Desaparecerá rapidamente

1. Gire o selector de temperatura (9) até colocá-lo na posição que deseja.
Quando mudar a posição do selector de temperatura (9), quer seja para aumentar ou para diminuir a
temperatura, é necessário que decorram vários minutos até que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Uma vez atingida a temperatura, o piloto de aquecimento apaga-se (11).
SELECÇÃO DE VAPOR
Para obter vapor deve colocar o selector de temperatura (9) entre os níveis •• e Max, segundo a peça a engomar.
O ferro tem 3 posições de vapor (engomar a seco
, caudal vapor médio ou caudal vapor máximo )
1. Quando o piloto (11) se apagar, indicando que já atingiu a temperatura desejada, gire o selector de
vapor (10) para a posição correspondente até conseguir o caudal de vapor desejado (g. 5).
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito.
1. Coloque o selector de vapor (10) na posição de fechado
e o selector de temperatura (9) na posição 0.
2. Desligue o ca da tomada de rede eléctrica.
3. Abra a boca de enchimento (5) e coloque o ferro com a boca para baixo sobre a pia, agitando-o
suavemente para vazar a água por completo.
4. Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num local seguro.
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR
ENGOMAR COM VAPOR
Recomendamos que engome primeiro com vapor e que volte a engomar em seco para retirar a
humidade da roupa e obter os resultados de um ferro prossional.
SUPERVAPOR:
Se durante o engomar com vapor desejar maior quantidade, accione o botão (8) umas duas ou três
vezes e direccione o supervapor até à zona desejada da peça, passando depois a base do ferro para
secar a peça de roupa. Esta função é útil para eliminar rugas.
Pode não sair supervapor na(s) primeira(s) aplicações. É um processo normal. Pressione o botão mais algumas
vezes. Quando se tiver alimentado o circuito de supervapor, o jacto de vapor começará a sai.
Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
Permite eliminar marcar de pregas delicadas sem necessidade de apoiá-las na tábua de engomar:
casacos, agasalhos, cortinas, etc.
1. Encha o depósito de água conforme explicado na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
2. Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, elementos, animais, etc.
Não projecte o vapor para uma peça de roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa.
3. Coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado
e o selector de temperatura (9) na posição Max.
4. Aproxime o ferro da peça na posição vertical (entre 15 e 30 cm) e pressione o comando do supervapor
(8) uma única vez. Não aproxime o ferro da peça excessivamente uma vez que a pode danicar.
5. Espere uns segundos antes de pressionar o botão (8) de novo, para não danicar a peça. A maioria
das rugas pode ser eliminada com três aplicações de vapor.
ENGOMAR A SECO
1. Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado
(g. 2).
2. Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição desejada.
O piloto (11) apagar-se-á quando atingir essa temperatura.
ENGOMAR COM SPRAY
Pode obter uma pulverização pressionando o botão correspondente (7) a seco ou com vapor. Não
importa o nível da temperatura.
Pressione o botão do pulverização (7), tantas vezes quantas desejar utilizar esta função.
BASE 3D:
Base cerâmica com ponta ativa, fornecida com um corpo metálico ideal para engomar colarinhos de
camisa, bolsos, riscas de calças, etc. de forma prossional. Tenha cuidado a saia é uma zona ativa da
base, estará quente enquanto engoma.
O engomado 3D é uma forma de ajudar a engomar, utilize-o para engomar as zonas delicadas, como
punhos de camisas, bolsos ou bainhas em saiais e calças.
Não coloque o ferro em contacto diretamente com a pele, e espere que arrefeça totalmente antes de tocar nele.
OUTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICALCÁRIO
O ferro inclui um inovador sistema anti-calcário consistente num ltro de resina que retém as substâncias
calcárias da água, evitando que estas cheguem à câmara de vapor da base do ferro tendo como resultado
um prolongamento da vida útil do ferro.
A existência deste sistema anti-calcário não implica que se possam evitar os conselhos sobre a dureza da
água mencionados na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
SISTEMA ANTI-PINGOS
O ferro inclui um sistema anti-pingos que evita o gotejamento do ferro, mesmo com o ferro desligado.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo
período de tempo sem usar.
BASE
1. Desligue o aparelho e deixe que a base arrefeça.
Para a limpeza da base, utilize produtos ecológicos baseados em argilas.
PARTE EXTERIOR
1. Para limpar a parte exterior do seu ferro, utilize um pano humedecido com água e sabão.
Não o limpe com produtos químicos abrasivos, nem dissolventes, uma vez que pode atacar certas
partes plásticas e/ou eliminar algumas das marcas e/ou indicações.
2. Guarde o ferro na posição vertical, enrole o cabo em volta do suporte e xe o cabo com a presilha.
Apesar de o cabo de alimentação ter um cotovelo de 360º de rotação, NUNCA FORCE o cabo
enrolando-o em volta do produto na primeira volta.
AUTOLIMPEZA:
É aconselhável realizar a operação de autolimpeza aproximadamente uma vez por mês, conforme a
frequência de utilização e a dureza da água utilizada.
1. Certique-se de que tem água no depósito até metade.
2. Coloque o ferro na posição vertical.
3. Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição Max.
4. Espere até que o piloto luminoso se desligue (11) indicando que já atingiu a temperatura desejada.
5. Gire o selector de temperatura (9) na posição 0 e desligue o ferro da rede eléctrica.
6. Coloque o ferro em sentido horizontal sobre a pia ou num recipienteadequado e prima o botão de
auto limpeza (12), mantendo-o nessaposição e realizando ligeiros movimentos de vaivém com o ferro.
Ovapor e a água sairão pelos orifícios do ferro arrastando a sujidade eimpurezas (Fig. 6-7).
Realize a operação com precaução, uma vez que a água e o vapor saem muito quentes e podem queimar.
7. Coloque o ferro na vertical e espere até arrefecer completamente.
8. Limpe a base com um pano húmido.
Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos pela garantia.
ITALIANO IT
Legga queste istruzioni prima di mettere il suo apparecchio in funzionamento.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
ATTENZIONE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli otto anni, da persone inesperte o
con capacità siche, sensoriali o mentali compromesse
solo in presenza di adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito all’uso in condizioni
di sicurezza, e se in grado di comprendere i pericoli
connessi all’uso. Non permettere ai bambini di giocare
con l’apparecchio. I bambini possono occuparsi della
pulizia e manutenzione solo in presenza di un adulto.
Non lasciare il PV20xx incustodito se è collegato
alla presa elettrica.
Prima di riempire il serbatoio d’acqua staccare la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Durante il funzionamento il foro di riempimento deve
rimanere chiuso. Per la stiratura a vapore consultare
la sezione “STIRATURA A VAPORE”.
Il PV20xx deve essere usato e appoggiato su
una supercie stabile.
Prima di collocarlo sul supporto, controllare che la
supercie d’appoggio del supporto sia stabile.
Non usare il PV20xx se è caduto, se presenta danni
visibili o se e prde acqua.
Mentre il PV20xx è collegato o si sta raffreddando,
tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata di
bambini di età inferiore a 8 anni.
Se il cavo essibile di alimentazione è danneggiato,
per evitare pericoli, deve essere sostituito da un
S.A.T. (Servizio di Assistenza Tecnica) autorizzato dal
fabbricante, giacchè sono necessari utensili speciali.
Prima di utilizzare la PV20xx estrarre tutti i sacchetti di carta o plastica, lamine plastiche, cartoni ed eventuali
etichette che potrebbero trovarsi nella parte interna o esterna dell’apparecchio, utilizzati come protezione
durante il trasporto o promozione di vendita. Prima di utilizzare il PV20xx, rimuovere la protezione della piastra.
Non lo connetti senza vericare che il voltaggio dell’apprecchio e quello della sua casa coincidono.
Abbia cura che il cavo non tocchi le parti calde dell’apparecchio.
Verichi che la base della spina dispone di una presa di terra adeguata.
Per versare l’acqua nella PV20xx o riempirla durante la stiratura, seguire le istruzioni indicate nel paragrafo
“RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA” , scollegandola dalla rete elettrica e utilizzando l’apposito bicchiere.
Non collegare il PV20xx con il serbatoio d’acqua vuoto: potrebbero vericarsi a n ndi irreparabili nel sistema.
Durante i primi minuti, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire del fumo e un leggero odore di plastica. È
normale, rapidamente scompariranno questi effetti.
Durante i primi utilizzi potrebbe vericarsi la fuoriuscita di piccoli frammenti bianchi del tutto innocui che non
lasciano macchie. Si tratta di un evento relativamente normale legato ai processi di produzione.
Non progetti il vapore “verticale” su un capo appeso nell’armadio o indossato da una persona. La stiratura
verticale si deve realizzare con il capo su un appendino e isolato da altri capi, elementi o persone.
Alla ne della stiratura vuoti sempre l’acqua dal deposito. E se desidera vuotarla durante la stiratura,
sconnetta anche l’apparecchio dalla rete.
Per sconnettere il PV20xx non tiri il cordone di alimentazione, lo sconnetta dalla spina.
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l’apparecchio con i riuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito in modo adeguato. In questo
modo si contribuisce alla tutela dell’ambiente.
Prima di gettar via il suo apparecchio usato lo dovrà inutilizzare in modo visibile, incaricandosi della
sua eliminazione in conformità con le leggi nazionali vigenti. Chieda informazione particolareggiata
a questo riguardo al suo Distribuitore, Municipio o Amministrazione locale.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Corpo principale
2. Cavo di alimentazione
3. Base metallica
4. Uscita spray
5. Bocchetta di riempimento per l’acqua.
6. Serbatoio dell’acqua
7. Pulsante dello spruzzo
8. Pulsante per vapore extra
9. Selettore della temperatura
10. Selettore del usso di vapore
11. Spia di riscaldamento
12. Pulizia automatica
PRIMA DI INIZIARE A STIRARE
Data l’eccessiva durezza dell’acqua in molte zone, Solac consiglia di stirare utilizzando sempre acqua
demineralizzata. In questo modo, il ferro da stiro rimarrà in condizioni ottimali più a lungo.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con agenti disincrostanti, prodotti anticalcare, acqua profumata o per
stirare, poiché questi prodotti danneggiano l’interno del sistema di generazione del vapore.
1. Con il ferro ancora scollegato dalla rete elettrica, portare il selettore di vapore (10) sulla posizione di
chiusura
(g. 2).
2. Aprire la bocchetta di riempimento (5). Riempire il serbatoio dell’acqua con il bicchiere fornito senza
oltrepassare il livello massimo (12) e mantenendo il ferro in posizione orizzontale (g. 1). Quando il
serbatoio è pieno, chiudere il coperchio.
Assicurarsi che l’acqua non fuoriesca dal foro di riempimento.
3. Vericare che il capo da stirare abbia un’etichetta con l’indicazione della temperatura di stiratura.
Si consiglia di organizzare i capi in base alla temperatura di stiratura richiesta da ciascuno e di iniziare
a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa (•).
FIBRE SINTETICHE: temperatura minima (•)
SETA, LANA: temperatura media (••)
COTONE: temperatura alta (•••)
LINO: temperatura MAX
NOTA: stirando i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria si danneggia il tessuto
e si provoca l’aderenza di residui bruciati alla base del ferro.
In caso di dubbi sulla temperatura di stiratura di un determinato capo, si consiglia di effettuare una
prova su una parte non visibile dello stesso iniziando dalle temperature più basse.
UTILIZZO
L’apparecchio è stato progettato esclusivamente per stirare indumenti. Non utilizzare per scopi diversi..
Liberare completamente l’apparecchio da tutti gli elementi utilizzati per il trasporto e l’imballo.
Quando l’apparecchio è caldo, manipolarlo con attenzione e non toccare la base in metallo.
Non lasciare mail il ferro da stiro caldo in posizione orizzontale. Appoggiarlo sulla parte posteriore.
Fare attenzione al vapore; non dirigerlo verso persone, animali o cose delicate.
Stirare sempre su superci stabili, solide e lisce.
Per i capi più delicati è possibile utilizzare un panno da posizionare tra il ferro e l’indumento, in modo
da evitare che la base lasci dei segni sul tessuto.
1. Distendere completamente il cavo e collegare l’apparecchio alla presa elettrica. Si accende la spia di
riscaldamento (11). Porre il ferro da stiro in posizione verticale.
2. Selezionare la temperatura di lavoro desiderata in base al capo da stirare (vedere “SELEZIONE
DELLA TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Selezionare la stiratura con vapore (medio
o massimo ) o la stiratura senza vapore come
opportuno (vedere “SELEZIONE DEL VAPORE”).
4. Impugnare il ferro dal manico e farne scivolare la base sull’indumento da stirare.
5. Al termine dell’utilizzo del ferro da stiro, portare il selettore del usso di vapore (10) sulla posizione di
chiusura
e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
6. Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
7. Vuotare il serbatoio dell’acqua (vedere “SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA”).
Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, usare l’apparecchio stirando un panno o un capo vecchio allo scopo di pulire il sistema.
1. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione Max e attendere per qualche minuto, nché la
piastra non avrà raggiunto la temperatura appropriata (la spia di riscaldamento si spegne).
2. Ruotare il selettore di vapore (10) no a portarlo sulla posizione di apertura totale
(g. 3): dai fori
della base comincerà a fuoriuscire vapore.
3. Prendere il ferro dal manico e farne scivolare la base su un panno vecchio.
4. Una volta terminata l’acqua presente nel serbatoio, il vapore smetterà di uscire dai fori. Il ferro sarà pronto all’uso.
È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scomparirà rapidamente.

1. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione desiderata.
Quando si modica la posizione del selettore di temperatura (9), sia per aumentarla che per diminuirla,
è necessario attendere qualche minuto perché il ferro raggiunga la temperatura desiderata.
Una volta raggiunta la temperatura, si spegnerà la spia di riscaldamento (11).
SELEZIONE DEL VAPORE
Per ottenere vapore, posizionare il selettore della temperatura (9) scegliendo tra i livelli •• e Max, in base al capo da stirare.
Il ferro da stiro ha 3 posizioni per il vapore (stiratura a secco
, usso di vapore medio usso di vapore massimo )
1. Quando si spegne la spia (11), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura desiderata, portare il
selettore del vapore (10) sulla posizione corrispondente no a ottenere il usso di vapore desiderato (g. 5).
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio.
1. Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura
e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
2. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Aprire la bocchetta di riempimento (5) e capovolgere il ferro sul lavabo, agitando delicatamente per
svuotarlo completamente.
4. Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro.
CONSIGLI PER LA STIRATURA
STIRARE A VAPORE
Si consiglia di stirare prima a vapore e di ripassare a secco per eliminare l’umidità dal capo e ottenere
i risultati di una stiratura professionale.
VAPORE EXTRA
Se durante la stiratura a vapore si desidera più vapore, premere il pulsante (8) una, due o tre volte e
indirizzare il vapore extra verso la zona desiderata dell’indumento, passandovi il ferro per asciugarla.
Questa funzione è molto utile per eliminare le pieghe.
Può succedere che, nelle prime applicazioni, il vapore extra non esca. È normale. Azionare il pulsante più volte.
Quando il circuito del vapore extra sarà stato alimentato, inizierà a uscire il vapore.
Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
VAPORE VERTICALE
Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende ecc., senza doverli
appoggiare sull’asse da stiro.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua come spiegato nella sezione “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”.
2. Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti, persone, oggetti, animali e così via.
Non indirizzare il vapore su un capo appeso nell’armadio o indossato da una persona.
3. Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura
e il selettore della temperatura (9)
sulla posizione Max.
4. Avvicinare il ferro al capo in posizione verticale (a una distanza di 15-30 cm) e premere una sola
volta il pulsante per il vapore extra (8). Avvicinando troppo il ferro al capo si rischia di danneggiarlo.
5. Attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante (8) allo scopo di evitare danni
al capo. Tre colpi di vapore bastano quasi sempre a eliminare le pieghe.
STIRATURA A SECCO
1. Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore (10) in posizione di
chiusura
(g. 2).
2. Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) nella posizione desiderata.
La spia luminosa (11) si spegne quando viene raggiunta tale temperatura.
STIRATURA CON SPRUZZO
Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente (7) a stiratura a secco o a vapore. Il livello della
temperatura non è importante.
Premere il pulsante dello spray (7) ogni volta che si desidera utilizzare questa funzione.
SUOLA 3D:
Suola in ceramica con punta attiva, provvista di un corpo metallico ideale per stirare in modo profes-
sionale i colli delle camicie, le tasche, le pieghe dei pantaloni, ecc. Fare attenzione la protezione è una
parte attiva della suola, è calda quando si stira.
La stiratura in 3D è una modalità che aiuta a stirare, è consigliato l’uso per stirare zone delicate, come
i polsini delle camicie, le tasche o i bordi delle gonne e dei pantaloni.
Evitare il contatto diretto con la pelle, e attendere che il ferro da stiro sia totalmente freddo prima di toccarlo.
ALTRE FUNZIONALITÀ
SISTEMA ANTICALCARE
Il ferro è dotato di un innovativo sistema anticalcare che consiste in un ltro di resina che trattiene le sostanze calcaree
dell’acqua, evitando che queste arrivino alla camera di vapore della base dando come risultato una maggiore durata del ferro.
La presenza di tale sistema anticalcare non implica che si possano trascurare i consigli sulla durezza
dell’acqua menzionati nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”..

Il ferro è dotato di un sistema antigocciolamento che evita il gocciolamento del ferro, anche quando quest’ultimo è spento.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.
BASE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciare che la base si raffreddi.
Per pulire la base, utilizzare prodotti ecologici a base di argilla.
PARTE ESTERNA
1. Per pulire la parte esterna del ferro, utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone.
Non pulire l’apparecchio con prodotti chimici abrasivi, né solventi in quanto le parti di plastica
potrebbero essere danneggiate e/o alcuni marchi e/o alcune indicazioni potrebbero venire eliminati
2. Conservare il ferro in posizione verticale, arrotolare il cavo intorno alla base e ssare il cavo con il gancio
Sebbene il cavo di alimentazione disponga di un gomito in grado di ruotare a 360º, NON FORZARE
MAI tale cavo quando lo si avvolge intorno al prodotto al primo giro.
PULIZIA AUTOMATICA
È consigliabile realizzare l’operazione di pulizia automatica all’incirca una volta al mese, secondo la
frequenza di utilizzo e la durezza dell’acqua utilizzata.
1. Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia pieno a metà.
2. Porre il ferro in posizione verticale.
3. Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) sulla posizione Max.
4. Attendere che la spia luminosa (11) si spenga, a indicare il raggiungimento della temperatura desiderata.
5. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione 0 e scollegare il ferro dalla rete elettrica.
6. Collocare il ferro in posizione orizzontale sul lavabo o su un recipienteadeguato, quindi premere e
tenere premuto il pulsante di puliziaautomatica (12 ) spostando leggermente il ferro avanti e indietro.
Pulizia e conservazione ill vapore e l’acqua escono dai fori orizi del ferro trascinando sporco eimpurità (Fig. 6-7)
Effettuare l’operazione con molta attenzione poiché l’acqua e il vapore sono molto caldi.
7. Collocare il ferro in posizione verticale e attendere che si raffreddi completamente.
8. Pulire la base con un panno umido.
Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti da garanzia.
NEDERLANDS ND
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige
plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
LET OP
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht
jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, als zij voor het gebruik
van dit apparaat onder toezicht staan of passende
aanwijzingen hebben gekregen voor het veilige gebruik
van dit apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen. Door de gebruiker te verrichten reiniging en
onderhoud mag in geen geval door kinderen uitgevoerd
worden als zij daarbij niet onder toezicht staan.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer
het is aangesloten op het lichtnet.
De stekker van het netsnoer moet uit het
stopcontact getrokken worden voordat het
waterreservoir wordt gevuld.
De vulopening mag niet openstaan als het apparaat in
werking is. Als u met stoom wilt strijken, lees dan eerst
het onderdeel onderdeel “STRIJKEN MET STOOM”.
Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak
gebruikt en geplaatst worden.
Wanneer u het op de houder zet, dient u zich
ervan te verzekeren dat ook het oppervlak
waarop de houder staat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet meer als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Houd het strijkijzer en de kabel ervan buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het is aangesloten of afkoelt.
Als het snoer beschadigd is moet het ter wille van
de veiligheid worden vervangen door een door de
fabrikant erkende servicedienst; hiervoor is speciaal
gereedschap vereist.
Verwijder voordat u PV20xx gebruikt alle papieren of plastic zakjes, plastic vellen, karton en stickers die
zich eventueel in of rond het toestel bevinden als bescherming voor vervoer of verkooppromotie. Verwijder
de bescherming van de strijkijzerzool voordat u uw PV20xx gebruikt.
Sluit het apparaat niet aan alvorens te hebben gekeken of de spanning ervan overeenkomt met de net-
spanning bij u thuis.
Let erop dat het snoer niet tegen hete delen van het apparaat komt.
Kijk of het wandcontact is voorzien van een goede aarding.
Volg om uw PV20xx te vullen of tijdens het strijken bij te vullende aanwijzingen van het hoofdstuk “WATER
BIJVULLEN” , nadat u de stekker van het toestel hebt uitgetrokken. Gebruik hiervoor de bijgeleverde beker.
Sluit uw PV20xx niet aan wanneer het waterreservoir l eeg is, om onherstelbare schade aan het systeem te voorkomen.
Er kan een lichte rook en een geur van plastic uit het toestel komen tijdens de eerste minuten van gebruik.
Dit is normaal en gaat onmiddellijk voorbij.
De eerste keren dat u het strijkijzer gebruikt kunnen er kleine, volstrekt ongevaarlijke witte deeltjes verschijnen
die geen vlekken veroorzaken; het is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het productieproces.
Spuit geen stoom op een verticaal oppervlak van een kledingstuk aan een klerenhanger in de klerenkast of
op een persoon. Verticaal strijken doet u met het kledingstuk op een hanger die gescheiden is van andere
kledingstukken, voorwerpen of personen.
Ledig na gebruik altijd het reservoir. Indien u het reservoir tijdens het strijken wenst te legen, neem dan
eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
Trek voor het uitzetten van het PV20xx nooit aan het snoer, maar altijd aan de steker.
LET OP!! Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
Alvorens het apparaat weg te doen wanneer het is opgebruikt moet het zichtbaar onklaar worden
gemaakt, en moet het worden meegegeven met de vuilnisdienst overeenkomstig de lokale
regelgeving. Raadpleeg hieromtrent uw verdeler of lokale gemeentebestuur.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Romp
2. Netsnoer
3. Metalen strijkzool
4. Sproeibuisstuk
5. Vulmond
6. Waterreservoir
7. Sproeiknop
8. Superstoomknop
9. Temperatuurregelaar
10. Stoomafgifteregelaar
11. Controlelampje Opwarmen
12. Zelfreiniging
VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN
In verband met de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden beveelt Solac aan altijd gedemineraliseerd
water te gebruiken om te strijken. Op deze manier zal uw strijkijzer langer optimaal blijven werken.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen of antikalkmiddelen in het waterreservoir. Gebruik evenmin
geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het stoomsysteem van binnen beschadigen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
(Afb. 2).
2. Open de vulmond (5). Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker (12) zonder
de bovenste markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij horizontaal (Afb. 1). Sluit de dop
wanneer het waterreservoir vol is.
Let er bij het vullen van het reservoir op dat er geen water over de rand van de vulmond loopt.
3. Controleer of het strijkgoed een etiket heeft met de temperatuurgegevens voor het strijken.
Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die voor het strijken
vereist is en met de kledingstukken te beginnen waarvoor de laagste temperatuur ( • ) verlangd wordt.
SYNTHETISCHE VEZELS, laagste temperatuur (•)
ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur (••)
KATOEN, hoge temperatuur (•••)
LINNEN, MAX temperatuur
LET OP: Door jne kledingstukken te strijken met een hogere temperatuur dan vereist, wordt het
weefsel beschadigd en blijven er bovendien verbrande deeltjes aan de zoolplaat vastkleven.
Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet toepassen, probeer het
dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste temperatuur en voer deze geleidelijk op.
GEBRUIK
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om kleding te strijken. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in hun geheel.
Ga voorzichtig om met het apparaat als het heet is en raak dan de metalen strijkzool niet aan.
Laat het hete strijkijzer nooit met de strijkzool in horizontale stand staan. Laat het strijkijzer rusten op de achterkant.
Wees voorzichtig met de stoom. Richt deze niet op personen, dieren, of kwetsbare voorwerpen.
Strijk altijd op een stabiel, stevig en glad oppervlak.
PVoor zeer jne kledingstukken kunt u van een doek gebruikmaken die u tussen het strijkijzer en het
kledingstuk legt om eventuele sporen van de strijkzool te voorkomen.
1. Rol het netsnoer helemaal uit en doe de stekker in het stopcontact. Het controlelampje Opwarmen
(11) gaat branden. Zet het apparaat rechtop.
2. Stel de gewenste strijktemperatuur in voor het wasgoed dat u gaat strijken (zie onder
“TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)” ).
3. Selecteer, naar wens, strijken met stoom (gemiddeld
of maximum ) of strijken zonder stoom,
(zie “STOOMREGELING”).
4. Houd het strijkijzer bij het handvat vast en beweeg de strijkzool over het te strijken kledingsstuk.
5. Als u klaar bent met strijken, zet dan de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
en de
temperatuurregelaar (9) op stand 0.
6. Haal het netsnoer uit het stopcontact.
7. Leeg het waterreservoir (zie “HET WATERRESERVOIR LEGEN”). Wacht tot het strijkijzer helemaal
is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek
VOORAFGAAND AAN DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikneming te gebruiken op een oude doek of
een oud kledingstuk, zodat het systeem schoongemaakt wordt.
1. Zet de temperatuurregelaar (9) op de stand Max en wacht enkele minuten tot het strijkijzer de juiste
temperatuur bereikt heeft (het lampje Opwarmen gaat dan uit).
2. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Helemaal open
(Afb.3): de stoom begint uit de gaatjes in
de strijkzool te komen.
3. Pak het strijkijzer bij het handvat en schuif de strijkzool over een oude doek.
4. Wanneer het waterreservoir leeg raakt komt er geen stoom meer uit. Het strijkijzer is klaar voor gebruik.
Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook ontwikkelt. Dit houdt al gauw op.

1. Draai de temperatuurregelaar (9) naar de gewenste stand.
Wanneer u de temperatuurregelaar (9) hoger of lager zet, duurt het enkele minuten voordat het
strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt.
Het controlelampje Opwarmen (11) gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is.
STOOMREGELING
Zet voor de stoomafgifte de temperatuurregelaar (9), afhankelijk van het te strijken kledingstuk, op •• of Max.
Het strijkijzer heeft 3 stoomstanden (droog strijken
, gemiddelde stoomafgifte of maximale stoo-
mafgifte
)
1. Als het controlelampje (11) uit gaat, dan betekent dit dat de gewenste temperatuur is bereikt. Draai
vervolgens de stoomregelaar (10) tot de gewenste hoeveelheid stoom afgegeven wordt (Afb. 5).
HET WATERRESERVOIR LEGEN
Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd.
1. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
en zet de temperatuurregelaar (9) op stand 0.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Open de vulmond (5) en houd het strijkijzer ondersteboven boven de gootsteen en beweeg het
zachtjes heen en weer om het helemaal te legen.
4. Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek.
STRIJKTIPS
STRIJKEN MET STOOM
Wij raden u aan om de kleding eerst met stoom te strijken en er daarna nog eens droog overheen te
gaan, zodat u het vocht eruit strijkt en een professioneel resultaat verkrijgt.
SUPERSTOOMSTOOT
Druk voor een verhoogde stoomafgifte op een bepaalde plek, twee- tot driemaal op knop (8) en richt de
superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk. Ga vervolgens met de strijkzool over
de plek om deze te drogen. Deze functie is handig om kreuken glad te strijken.
Het is mogelijk dat er de eerste keren geen superstoomstoot uit het strijkijzer komt. Dit is normaal. Druk een paar
keer extra op de knop. Wanneer het superstoomcircuit geladen is, begint er stoom uit te komen.
Wij raden u aan de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te drukken.
VERTICAAL STOOMSTRIJKEN
Hiermee kunnen kreukels uit jne kledingstukken worden verwijderd zonder dat deze op een strijkplank
hoeven te worden gelegd: jasjes, mantels, gordijnen, enz.
1. Vul het waterreservoir volgens de aanwijzingen onder “VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN”.
2. Hang het kledingstuk op een afstand van andere kledingstukken, personen, dieren, voorwerpen, enz.
op een kleerhanger.
Richt de stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand gedragen wordt.
3. Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
en stel de temperatuurregelaar (9) in op Max.
4. Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk (15 tot 30 cm) en druk één keer op de superstoomknop
(8). Breng het apparaat niet te dicht bij het kledingsstuk omdat u het dan zou kunnen beschadigen.
5. Wacht een paar tellen voordat u de knop (8) nogmaals indrukt om te voorkomen dat het kledingstuk
beschadigd raakt. De meeste kreuken kunt u met drie stoomstoten verwijderen.
DROOGSTRIJKEN
1. Zet als er water in het waterreservoir zit, de stoomregelaar (10) op de stand Gesloten
(Afb. 2).
2. Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de gewenste stand in.
Het controlelampje (11) gaat uit zodra de gewenste temperatuur bereikt is.
STRIJKEN MET SPRAY
De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken worden gebruikt door de
desbetreffende knop (7) in te drukken. De temperatuur is in dit geval niet van belang.
Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop (7).
3D STRIJKZOOL:
Keramische strijkzool met actieve punt, voorzien van een metalen behuizing die ideaal is voor het
professioneel strijken van overhemdkragen, zakken, de vouwen van broekspijpen, enz. Denk eraan
dat de rand een actief onderdeel van de strijkzool is en heet wordt tijdens het strijken.
Het 3D strijksysteem is bedoeld om het strijken te vereenvoudigen. Gebruik het om moeilijke delen te
strijken, zoals manchetten, zakken, of de zomen van rokken en broeken.
Voorkom direct contact met de huid, en wacht tot het strijkijzer geheel is afgekoeld voordat u het aanraakt.
ANDERE FUNCTIES
ANTIKALKSYSTEEM
Het strijkijzer is uitgerust met een innovatief antikalksysteem, dat bestaat uit een harslter die de
kalksubstanties in het water tegenhoudt en voorkomt dat er kalk in de stoomkamer van de strijkzool komt.
Hierdoor wordt de levensduur van het strijkijzer verlengd. U moet echter wel de aanwijzingen opvolgen over
de hardheid van het water onder “VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN”.
ANTIDRUPPELSYSTEEM
Het strijkijzer heeft een antidruppelsysteem. Dit voorkomt dat het strijkijzer druppelt, ook wanneer het uit staat.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na
een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
STRIJKZOOL
1. Zet het apparaat uit en laat de zool afkoelen.
Gebruik voor de reiniging van de strijkzool ecologische producten op basis van natuurlijke klei.
BUITENKANT
1. De buitenkant van het strijkijzer kan met een vochtige doek met water en zeep schoongemaakt worden
Gebruik geen chemische schuurmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze bepaalde plastic onderdelen
kunnen beschadigen en/of markeringen of aanwijzingen op het strijkijzer kunnen verwijderen.
2. Bewaar uw strijkijzer rechtop, wind het snoer rond de hiel van het strijkijzer en zet het vast met het clipje.
Het snoer is weliswaar 360º meedraaiend, maar FORCEER HET SNOER NOOIT bij de eerste draai
om het strijkijzer.
ZELFREINIGING
Aanbevolen wordt de ZELFREINIGING een keer per maand uit te voeren, afhankelijk van de regelmaat
waarmee u het apparaat gebruikt en van de waterkwaliteit.
1. Zorg ervoor dat het waterreservoir voor de helft gevuld is met water.
2. Zet het strijkijzer rechtop.
3. Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de stand Max in.
4. Wacht tot het controlelampje (11) uit gaat, ten teken dat de gewenste temperatuur is bereikt.
5. Draai de temperatuurregelaar (9) op de stand 0 en trek de stekker uit het stopcontact.
6. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak of een geschikte teilen druk op de knop Zelfre)i,n
ighionugd (1d2eze ingedrukt en beweeghet strijkijzer lichtjes heen en weer. Uit de gaten ontsnapt
stoom enwater die vuil en verontreinigingen wegspoelen (g. 6-7).
Ga voorzichtig te werk omdat u zich zou kunnen branden aan het zeer hete water en de stoom die eruit komen.
7. Zet het strijkijzer rechtop en wacht totdat het helemaal is afgekoeld.
8. Reinig de strijkzool met een vochtige doek.
Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie valt.
MOD.
PV2017
www.solac.com
Solac is a registered Trade Mark
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
PLANCHA DE VAPOR
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM IRON
INSTRUCTIONS FOR USE
FER À VAPEUR
MODE D’EMPLOI
DAMPFBÜGELEISEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
FERRO DE ENGOMAR
A VAPOR
INSTRUÇÕES DE USO
FERRO DA STIRO A VAPORE
ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMSTRIJKIJZER
GEBRUIKSAANWIJZING
Model: PV2017
Rated Power: 220-240v
50/60Hz,
2600W max.
In conformity with the European directives
• 2006/95/EC Low-Voltage Directive
• 2004/108/EC EMC Directive
• 2001/65/EU Directive
manual_plancha_vapor07.indd 2 01/07/15 08:51
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 1.75 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Solac PV2017 New Optima Fer à repasser en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Solac PV2017 New Optima Fer à repasser ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Solac PV2017 New Optima Fer à repasser. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Solac PV2017 New Optima Fer à repasser. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Solac. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Solac PV2017 New Optima Fer à repasser dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Solac
Modèle PV2017 New Optima
Catégorie Fers à repasser
Type de fichier PDF
Taille du fichier 1.75 MB

Tous les modes d’emploi pour Solac Fers à repasser
Plus de modes d’emploi de Fers à repasser

Foire aux questions sur Solac PV2017 New Optima Fer à repasser

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Puis-je nettoyer le fond de mon fer à repasser avec un récureur ? Vérifié

Non, ça pourrait endommager le fond. Utilisez un chiffon humide ou une éponge douce pour le nettoyer.

Cela a été utile (363) En savoir plus

Quelles sont les différences entre un fer à vapeur et un fer à repasser ordinaire ? Vérifié

L’avantage principal d'un fer à vapeur est que la vapeur permet de défroisser plus facilement les plis. Quant à un fer à repasser ordinaire, il est bien plus léger et souvent moins cher.

Cela a été utile (294) En savoir plus

La semelle de mon fer à repasser est décolorée, puis-je encore repasser avec ? Vérifié

C’est possible, mais il y a un risque qu’il déteigne sur des vêtements de couleur claire.

Cela a été utile (244) En savoir plus

Puis-je repasser sur des boutons ? Vérifié

Non, cela endommagerait la semelle du fer et empêcherait le fer de fonctionner correctement. Ne repassez jamais sur des boutons, des fermetures éclair ou d’autres objets durs.

Cela a été utile (166) En savoir plus
Mode d’emploi Solac PV2017 New Optima Fer à repasser

Produits connexes

Catégories associées