Mode d’emploi Medisana PM 180 Oxymètre de pouls

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Medisana PM 180 Oxymètre de pouls ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 0 questions fréquemment posées, 0 commentaires et 0 votes. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

PT/GR 79493 PM 180 10-Mar-2025 Ver. 1.2
PT Manual de instruções
Pulsoxímetro PM 180
Aparelho e elementos de comando
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização pertencem a este aparelho.
Contêm informações importantes para a colocação em fun-
cionamento e para o seu manuseamento. Leia as instruções
de utilização na íntegra. A inobservância destas instruções
pode causar graves ferimentos ou danos no aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis
ferimentos do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser respeitadas para evitar possí-
veis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis relativas
à instalação ou ao funcionamento.
IP22 IP22
O aparelho está protegido contra salpicos de água. A água
que salpique na caixa a partir de qualquer direção não
causa danos.
Este produto está sujeito à diretiva europeia 2012/19/UE
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletróni-
cos, encontrando-se respetivamente marcado.
Símbolos de reciclagem/códigos: Estes servem para dar
informações sobre o material e a sua correta utilização e
reciclagem.
2797
Em conformidade com a diretiva europeia MDR (UE) 2017/745
sobre dispositivos médicos.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de produto
Número de lote
#
Número do modelo
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de série do
aparelho
Classicação do
aparelho: tipo BF
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositivo médico
Sem alarme
EC REP
Representante
autorizado na
Comunidade ou
União Europeia
Limite da humidade do ar
Manter afastado da
luz solar direta!
Limite da pressão
ambiente
UDI
Identicação única
do aparelho
Limites do intervalo de
temperatura
Importador
Proteger da humidade
CN
País de origem do
fabricante
Data de fabrico
Fabricante
Tensão contínua/corrente
contínua
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
Alemanha
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
EC REP
MDSS GmbH
Schi󰀨graben 41, 30175 Hannover, Alemanha
PT INFORMAÇÃO IMPORTANTE! GUARDE
PARA USO FUTURO!
Leia atentamente o manual de instruções
antes de usar este dispositivo, especial-
mente as instruções de segurança, e
guarde o manual de instruções para uso
futuro. Caso dê este aparelho a outra
pessoa, é fundamental que também
transmita estas instruções de utilização.
AVISOS
Este aparelho não se destina ao uso comercial ou médico.
O pulsoxímetro não pode ser utilizado numa atmosfera explosiva. Existe perigo de explosão.
Não utilize o pulsoxímetro caso os seus componentes têm aquecido a uma temperatura
superior a 41 ºC.
O pulsoxímetro pode determinar a saturação do sangue com oxigénio (SpO
2
) apenas com
uma medição correta da frequência cardíaca. No entanto, esta pode ser dicultada por
ações que reduzem o uxo sanguíneo (por ex. ter colocada uma braçadeira de medição
da tensão arterial). Por isso, remova todos os objetos que podem prejudicar a medição do
pulsoxímetro.
O medisana PM 180 não possui um alarme de SpO
2
. Por este motivo, não o utilize em
situações que exijam um alarme.
Uma fonte de luz externa forte pode resultar num resultado de medição impreciso. Campos
eletromagnéticos fortes também podem inuenciar a medição. Por isso, durante a medição
não devem existir fontes de luz fortes nem fontes de campos eletromagnéticos fortes na
sua proximidade.
O verniz das unhas e unhas articiais também podem prejudicar a medição.
Corantes intravenosos (como, por exemplo, azul de metileno, carmim índigo ou verde
indocianina) podem igualmente causar medições imprecisas.
Consulte um médico se os resultados da medição forem muito irregulares. O PM 180
destina-se a fornecer uma indicação (na forma de um valor numérico) do estado de saúde
de uma pessoa, mas não fornece nenhum diagnóstico nem qualquer interpretação do
estado de saúde.
Um batimento cardíaco irregular ou movimentos do paciente podem prejudicar a medição.
Não cone exclusivamente num pulsoxímetro para avaliar o seu estado de saúde ou a
saturação de oxigénio do sangue.
Apenas um médico pode fornecer um diagnóstico, por exemplo, de hipoxia (baixa saturação
de oxigénio).
Alterações ou tendências nos resultados de medição podem ter maior signicado do que
um único valor de medição.
Regra geral, os pulsoxímetros não são concebidos para monitorizações contínuas em
tempo real, por isso não possuem uma função de alarme.
Esteja ciente da ocorrência de imprecisões comuns na medição. Por exemplo, um valor de
medição de 90% pode signicar uma saturação arterial de oxigénio real entre 87% e 93%.
Por isso, deve considerar os resultados de medição como uma mera indicação aproximada
da saturação de oxigénio.
Geralmente, os pulsoxímetros têm uma precisão pior se a saturação de oxigénio for inferior
a 80%, ou no caso de sinal de receção fraco ou muito alto.
Ao ser utilizado em casa, deve-se prestar atenção também a outros sintomas de privação
de oxigénio como, por exemplo:
Coloração azulada da cara, dos lábios, das unhas.
Falta de ar, diculdade respiratória ou agravamento da tosse.
Agitação ou mal-estar geral.
Dores ou aperto no peito.
Pulsação acelerada.
Contudo, tenha em atenção que muitos pacientes com privação de oxigénio não apresentam
nenhum destes sintomas.
Esteja ciente de que há muitos fatores que podem afetar a medição do pulsoxímetro, como, por
exemplo, o posicionamento incorreto do sensor, má circulação sanguínea, pigmentação da pele,
espessura da pele, temperatura da pele, consumo de tabaco.
Fale com o seu médico caso os resultados de medição lhe parecem anormais ou se os seus
sintomas piorarem.
O pulsoxímetro apenas pode ser utilizado sobre pele sem lesões.
O pulsoxímetro não é seguro para ressonância magnética. Não o utilize na proximidade de
aparelhos de ressonância magnética ou tomograa computorizada.
O pulsoxímetro é apenas um componente da avaliação de um paciente. Sintomas clínicos
ou de diagnóstico só podem ser derivados em conjunto com outros métodos de exame.
Se a pilha for trocada, não se deve tocar na pilha ou num contacto da pilha e no paciente
ao mesmo tempo.
Não entregue o aparelho a uma criança. A tampa do compartimento da pilha deve permanecer
colocada para que nenhuma peça possa ser ingerida por uma criança.
Comunique quaisquer incidentes graves relacionados com este aparelho ao fabricante e às
autoridades competentes ou ao representante autorizado da UE (EC REP).
ATENÇÃO
O pulsoxímetro PM 180 não é um monitor de apneia.
Certas proporções de hemoglobina disfuncional – como, por exemplo, carboxiemoglobina ou
metemoglobina – podem afetar a precisão da medição.
Os corantes cardio-verdes e intravasculares podem afetar a precisão da medição no
PM 180.
O método de medição aplicado pelo pulsoxímetro pode ser afetado pela proximidade de
um desbrilhador.
O PM 180 pode não ser igualmente adequado para todos os pacientes. Se não forem fornecidos
resultados de medição áveis, pare de utilizar o aparelho.
O pulsoxímetro PM 180 utiliza algoritmos especiais para tentar calcular os distúrbios cau-
sados pelos movimentos do paciente. No entanto, certas inuências do movimento podem
permanecer, pelo que recomendamos que o paciente permaneça o mais imóvel possível
durante a medição.
Todos os materiais com os quais o pulsoxímetro é fabricado e que entram em contacto
direto com um paciente ou utilizador foram testados com sucesso em relação às disposições
da diretiva EN ISO 10993 sobre a biocompatibilidade de dispositivos médicos. Não existem
efeitos nocivos em crianças, mulheres grávidas ou a amamentar.
O PM 180 pode ser utilizado pelo próprio paciente ou por outras pessoas que tenham sido
instruídas acerca da sua utilização. Contudo, recomendamos consultar um médico antes
de o utilizar.
O pulsoxímetro pode não funcionar corretamente se as extremidades estiverem muito frias.
Isto deve-se a uma menor circulação sanguínea. Por isso, deve primeiro aquecer um dedo
hipotérmico (por friccioná-lo ou ir para um ambiente quente).
Verique regularmente o dedo do paciente no qual o pulsoxímetro é utilizado quanto à circula-
ção sanguínea e à sensibilidade da pele. O tempo máximo de aplicação do pulsoxímetro no
mesmo local é de 30 minutos. A utilização incorreta, aplicando demasiada pressão durante um
longo período, pode causar lesões por pressão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso
de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte
imediatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Troque todas as pilhas em conjunto!
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas
umas com as outras!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos
para evitar um curtocircuito!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas
entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Princípio de funcionamento
O pulsoxímetro medisana PM 180 é um aparelho de medição não invasivo e pontual, que
aplica os princípios da espectrofotometria: emite luz vermelha e infravermelha através de
uma parte do corpo com uxo sanguíneo capilar, geralmente a ponta do dedo. Um sensor
ótico (ver também a Fig. 5) deteta os componentes da luz que atravessam a parte do corpo
e mede as intensidades dos dois comprimentos de onda. Devido à diferente absorção por
sangue rico e pobre em oxigénio, o aparelho pode calcular a saturação de oxigénio (SpO
2
) e
apresentá-la juntamente com a frequência cardíaca (PR).
O aparelho é reutilizável, não estéril e destina-se apenas a utilização sujeita a receita médica.
Durante a medição, o paciente deve permanecer o mais imóvel possível para evitar erros de
medição. O aparelho não é adequado para medidas de manutenção da vida nem para medi-
ções contínuas. Não se destina a ser implantado e não contém quaisquer medicamentos ou
substâncias biológicas.
O aparelho é composto por um sensor, componentes eletrónicos, um visor OLED e uma caixa
de plástico. A alimentação de energia é fornecida através de uma pilha. O aparelho funciona
através de software e não possui função de alarme.
Indicação da pulsação:
Assim que o aparelho deteta uma pulsação, esta é apresentada num gráco de barras 6.
Esta indicação continua mesmo após a frequência cardíaca ser detetada, mas não é uma
indicação da intensidade do sinal.
Indicação da pulsação como forma de onda:
O sinal do sensor para a pulsação também é apresentado como uma forma de onda 7 em
tempo real. Esta é uma ilustração direta da frequência cardíaca relativa.
Volume de fornecimento
1 pulsoxímetro medisana PM 180
1 manual de instruções
1 micropilha (AAA), tipo LR03
1 ta de suporte
1 bolsa
Aparelho e elementos de comando
1 Visor (OLED, 2 cores)
5
Indicação da saturação de oxigénio como valor percentual
6
PR bpm – frequência cardíaca em batimentos cardíacos por minuto
7
O indicador de pulsação mostra o sinal detetado pelo sensor.
8
/ Indicação do nível de caga da pilha (esquerda: pilha cheia, direita:
pilha gasta)
2 Botão para a rotação da indicação
3 Abertura para o dedo (na parte traseira do aparelho)
4 Compartimento da pilha
Avisos:
todos componentes são não estéreis.
Se você notar algum dano de transporte ao desembalar, entre em contato com seu reven-
dedor imediatamente.
As embalagens são reutilizáveis
ou podem ser recicladas. Elimine
corretamente o material de emba-
lagem que já não for necessário.
AVISO
Tenha atenção para que a
embalagem não chegue às
mãos das crianças. Existe
perigo de asxia!
Utilização correta
O pulsoxímetro medisana PM 180 foi concebido para medir a saturação de oxigénio da
hemoglobina arterial (SpO
2
) juntamente com a frequência cardíaca (PR) num adulto. A
medição é realizada através de uma medição pontual não invasiva. O PM 180 foi concebido
para dedos com uma espessura entre 0,8 cm e 2,3 cm, veja a Fig. 6, e para pacientes em
repouso (isto é, sem movimento).
Contraindicações:
A necessidade de monitorizar continuamente o valor de pH e PaCO
2
ou a hemoglobina total,
bem como uma quantidade anormal de hemoglobina, pode representar uma contraindicação
relativa ao pulsoxímetro.
Um pulsoxímetro geralmente não consegue distinguir entre oxigénio e monóxido de carbono.
Ambos são apresentados igualmente como valores de SpO
2
. Isto porque as moléculas de
monóxido de carbono também se podem ligar à hemoglobina em vez das moléculas de
oxigénio.
Os batimentos cardíacos irregulares, assim como os movimentos do paciente, podem levar
a sinais incorretos e, por conseguinte, a medições incorretas.
Um nível elevado de metemoglobina leva a uma leitura incorreta de cerca de 85% num
pulsoxímetro, independentemente da saturação real de oxigénio. Um nível elevado de
metemoglobina pode ser genético, mas também pode ser o resultado de certos produtos
químicos ou medicamentos.
Primeira utilização do PM 180
O PM 180 é fornecido com uma película de proteção colocada sobre o visor. Deve remover a
película para poder ler bem a indicação. O PM 180 está calibrado de fábrica; não é necessária
uma nova calibração durante toda a vida útil do aparelho.
Colocar a pilha
Antes de efetuar uma medição, certique-se de que a tensão da bateria ainda é suciente.
Troque a pilha apenas quando o aparelho estiver desligado. Abra o compartimento da pilha
(veja a Fig. 4) e coloque uma nova pilha (observando a polaridade).
ATENÇÃO
Utilize uma pilha alcalina (tipo AAA/LR03) para o melhor funcionamento
possível do aparelho.
Elimine sempre as pilhas gastas de acordo com os regulamentos locais.
Não recomendamos pilhas recarregáveis, ou seja, baterias, bem como
tipos de pilhas não qualicados ou incorretos. Em determinadas circun-
stâncias, isso poderia danicar o aparelho.
Aplicação
Abra a mola do pulsoxímetro e introduza um dedo na abertura.
Antes de fechar a mola, certique-se de que o seu dedo está na posição correta: ele deve
tocar na parte inferior da mola e a parte superior, ou seja, a unha, deve estar virada para o
sensor, como mostra a Fig. 5.
O aparelho liga-se depois automaticamente.
Quando recebe o sinal de pulsação, o aparelho mostra a saturação de oxigénio (SpO
2
) e
a frequência cardíaca no visor. A indicação é continuamente atualizada em função de cada
sinal de pulsação.
Entretanto, pode premir o botão 2 a qualquer momento para rodar a indicação e poder ler
tudo confortavelmente.
Se não for detetado nenhum dedo ou se este for removido novamente, o aparelho apresenta a
mensagem “Finger Out”. Após cerca de 8 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente.
Limpe bem o aparelho após cada utilização. Siga as instruções na secção “Limpeza e
desinfeção”.
O que signica o resultado indicado?
A saturação de oxigénio (SpO
2
) do sangue indica a porção de pigmentos de sangue verme-
lhos (hemoglobina) que está carregada com oxigénio. O valor normal de SpO
2
é entre 95 e
100%. Um valor demasiado baixo pode indiciar a presença de determinadas doenças, como
por exemplo um problema cardíaco, problemas de circulação, asma ou determinadas doen-
ças pulmonares. Um valor demasiado alto pode, por exemplo, ser provocado por uma respira-
ção acelerada e funda, mas que acarreta o perigo de um teor demasiado baixo de dióxido de
carbono no sangue O resultado obtido com este aparelho não é, de modo algum, apropriado
para fazer ou conrmar diagnósticos - para isso deve entrar em contato com o seu médico.
Resolução de problemas
Problema Causas prováveis Ações a realizar
Não é possível ligar o
pulsoxímetro
A pilha está gasta. Insira uma nova pilha.
A pilha foi inserida
incorretamente.
Verique a polaridade da pilha
inserida.
O dedo treme ou está
posicionado
incorretamente.
Mantenha o dedo rme e alinhado
no centro do eixo vertical do
aparelho.
O visor perman-
ece em branco ou
bloqueado. Quando o
dedo é inserido, não
aparece nenhuma
indicação atual em
forma de onda 7 ou
de barras 6.
Problema com a função de
medição.
As medições podem não ser áveis.
Deve parar de usar o aparelho.
Interferências
eletromagnéticas (IEM).
Remova os dispositivos eletrónicos
da área circundante, tais como os
de ressonância magnética ou
tomograa computorizada num
hospital ou aparelhos micro-ondas
em casa.
O dedo treme ou está
posicionado
incorretamente.
Mantenha o dedo rme e alinhado
no centro do eixo vertical do
aparelho.
Sem valor de SpO
2
ou apenas uma linha
reta em vez da forma
de onda 7.
Qualidade de sinal
insuciente ao medir a
pulsação.
Tente o seguinte:
Coloque o dedo noutra posição.
Aqueça o dedo friccionando-o.
Tente com outro dedo.
É apresentado um
aviso de SpO
2
ou
frequência cardíaca.
O estado do paciente é
anormal.
Preste ao paciente atenção médica
prossional imediata.
O símbolo de pilha
gasta “
” aparece no
visor.
A carga da pilha já não é
suciente.
Troque a pilha por uma nova.
NOTA
Se o problema persistir apesar de todas as contramedidas descritas acima,
contacte o seu revendedor ou o centro de assistência técnica medisana.
Limpeza e desinfeção
Para efetuar uma desinfeção em casa, utilize álcool a 75% (disponível em farmácias, por
exemplo) com um pano húmido para limpar e desinfetar o aparelho. O aparelho pode ser
limpo até 1000 vezes desta forma. Limpe completamente a caixa e a ranhura para o dedo.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes ou benzina para a limpeza. Não
risque a superfície da objetiva ou do visor. Não exponha o pulsoxímetro a temperaturas
extremas, humidade do ar extrema, luz solar direta ou impactos fortes.
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e certique-se de que não entra água
nem outro líquido no seu interior.
Não coloque objetos pesados sobre o aparelho.
Manutenção e armazenamento
Retire a pilha do compartimento se não pretender utilizar o pulsoxímetro durante mais de
um mês.
Armazene o aparelho num local que satisfaça as condições de armazenamento especicadas
na secção “Dados técnicos”.
Os aparelhos de teste disponíveis comercialmente geralmente apenas permitem vericar
a frequência cardíaca, mas não a saturação de oxigénio. Consulte o seu revendedor ou
fabricante para obter orientação sobre aparelhos de teste adequados.
Após um longo período de utilização, o funcionamento do sensor pode deteriorar-se. Os
aparelhos de teste podem ser úteis para vericar o funcionamento correto do pulsoxímetro.
No entanto, um aparelho de teste do funcionamento não pode vericar a precisão dos valores
medidos.
Se, em caso de danos durante o período de garantia, se vericar que o aparelho foi mal
utilizado ou que pessoas não qualicadas abriram o aparelho ou adulteraram os seus
componentes, teremos de considerar a reclamação de garantia inválida e cobrar pela reparação.
Não pulverize ou derrame líquidos no pulsoxímetro, nos seus componentes, interruptores
ou aberturas do aparelho.
Não utilize qualquer produto de limpeza cáustico ou abrasivo no pulsoxímetro.
O PM 180 é um instrumento de medição de precisão e só pode ser reparado por pessoal
qualicado pelo fabricante.
Para a eliminação e reciclagem do aparelho e dos seus componentes, deve seguir os
regulamentos e as diretrizes aplicáveis.
Dados técnicos
Nome e modelo: Pulsoxímetro medisana PM 180 (modelo SP64)
Alimentação elétrica: Pilha 1,5 V
, tipo AAA (micro), LR03
Visor: Visor OLED, duas cores
Desconexão automática: Quando o utilizador introduz um dedo, o aparelho liga-se
automaticamente. Quando o dedo é retirado, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Botão:
Botão
2 para rodar a indicação
Método de medição: Comprimentos de ondas
Intervalo de medição e
resolução de SpO
2
: Intervalo de medição: 0% a 100%; resolução: 1%
Precisão de SpO
2
: ± 2% entre 70% e 100%,
menos de 70%: sem indicação
Frequência cardíaca: intervalo
de medição e resolução: Intervalo de medição: 30 a 250 bpm; resolução: 1 bpm
Frequência cardíaca: precisão: O valor mais elevado de ±2 bpm e ±2%
Resistência à água: Proteção com salpicos de água (IP22)
Vida útil: 3 anos
Temperatura ambiente: Funcionamento: 5 ºC … 40 ºC;
Armazenamento: −30 ºC … 70 ºC
Pressão atmosférica: Funcionamento e armazenamento: 700 hPa … 1060 hPa
Humidade do ar: Funcionamento e armazenamento: 10% … 90%, sem
condensação
Dimensões (C x L x A): Aprox. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Peso: Aprox. 25 g sem pilha
Número de artigo: 79493
Número EAN: 4015588 79493 3
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Todos
os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletróni-
cos, independentemente se contêm substâncias nocivas ou não, num ponto de
recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma elimina-
ção ecologicamente correta. Retire a pilha antes de eliminar o aparelho. Nunca
elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos
perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especia-
lizados. Para informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou
o seu revendedor.
Condições de garantia e reparação
Os seus direitos legais da garantia não são limitados pela nossa garantia que se segue.
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou diretamente o centro de
assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo
de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de compra. Em caso
de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo
de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico serão solucionados gratuita-
mente dentro do prazo de garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer
peça sobressalente.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido ao não
cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não
autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o con-
sumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo aparelho,
mesmo se o dano for reconhecido como uma reclamação de garantia.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o
direito de proceder a alterações técnicas e de design
.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em
https://docs.medisana.com/79493
.
Pode encontrar informações sobre o serviço aqui: https://www.medisana.com/servicepartners
1
2
Fig. 2: vista frontal
Fig. 4:
inserção da pilha
3 4
Fig. 1: vista lateral
Fig. 5: xação do dedo
Fig. 6: posicionamento do dedo
Fig. 3: indicação
5
6 7
8
2797
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 7.34 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls ?
Oui Non
Soyez le premier à évaluer ce produit
0 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Medisana. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Medisana PM 180 Oxymètre de pouls dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Medisana
Modèle PM 180
Catégorie Oxymètres de pouls
Type de fichier PDF
Taille du fichier 7.34 MB

Tous les modes d’emploi pour Medisana Oxymètres de pouls
Plus de modes d’emploi de Oxymètres de pouls

Mode d’emploi Medisana PM 180 Oxymètre de pouls

Produits connexes

Catégories associées

×
Download