
ES/IT 79493 PM 180 10-Mar-2025 Ver. 1.2
IT Istruzioni per l’uso
Saturimetro PM 180
Dispositivo ed elementi di comando
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
dell’apparecchio. Esse contengono informazioni importanti
sull’azionamento e sulla gestione dell’apparecchio.
Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto delle
presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare
possibili lesioni dell’utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di
danneggiare il dispositivo.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l’instal-
lazione o per l’utilizzo.
IP22 IP22
Il dispositivo è protetto dagli spruzzi. Gli spruzzi d’acqua,
provenienti da qualsiasi direzione, che bagnano l’involucro
non causano alcun danno.
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/
UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed
è contrassegnato di conseguenza.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire infor-
mazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
2797
Conforme alla Direttiva europea MDR (UE) 2017/745 sui
dispositivi medici.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numero prodotto
Codice lotto
#
Numero di modello
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numero di serie
dell’apparecchio
Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Presidio medico
Nessun allarme
EC REP
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità euro-
pea o nell’Unione
europea
Limitazione dell’umidità
dell’aria
Tenere lontano
dalla luce del sole!
Limitazione della
pressione ambiente
UDI
Identicazione
univoca
dell’apparecchio
Limiti del campo di
temperatura
Importatore
Proteggere dall’umidità
CN
Paese di origine del
produttore
Data di fabbricazione
Produttore
Tensione continua/Cor-
rente continua
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
GERMANIA
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
EC REP
MDSS GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, GERMANIA
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’u-
so, in particolare le indicazioni di sicurezza,
prima di utilizzare il dispositivo e conservare
le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi.
In caso di consegna dell’apparecchio a terzi
consegnare assolutamente anche le presenti
istruzioni.
AVVERTENZE
• Il dispositivo non è destinato all’uso in ambito commerciale o clinico.
• Il saturimetro non deve essere utilizzato in un’atmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione.
• Non utilizzare il saturimetro se i suoi componenti si sono riscaldati oltre una temperatura di
41 °C.
• Il saturimetro è in grado di determinare la saturazione del sangue con ossigeno (SpO
2
) solo
insieme a una corretta misurazione della frequenza del polso. Tuttavia, le misure di riduzione
del usso sanguigno (ad es. un bracciale per la pressione sanguigna) possono rendere più
dicile questa operazione. Pertanto, rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero inuenzare la
misurazione del saturimetro.
• Il medisana PM 180 non ha un allarme SpO
2
. Non utilizzarlo quindi in situazioni che
richiedono un allarme.
• Una forte fonte di luce esterna può portare a un risultato di misurazione impreciso. Anche i
forti campi elettromagnetici possono inuenzare la misurazione. Pertanto, durante la misurazione,
evitare di trovarsi nelle vicinanze di sorgenti luminose o di forti campi elettromagnetici.
• Anche lo smalto per unghie nonché le unghie articiali possono inuenzare la misurazione.
• Anche i coloranti per via endovenosa (come il blu di metilene, il rosso indaco carminio o il
verde indocianina) possono causare misurazioni imprecise.
• Consultare un medico se i risultati della misurazione sono molto irregolari. Il PM 180 è
destinato a fornire un’indicazione (sotto forma di valore numerico) dello stato di salute di
una persona, ma non fornisce una diagnosi o un’interpretazione del suddetto stato di salute.
• Un battito cardiaco irregolare o un movimento del paziente possono inuenzare la misurazione.
• Non adatevi esclusivamente al saturimetro per valutare il vostro stato di salute o la saturazione
di ossigeno nel sangue.
• Solo un medico è in grado di fare una diagnosi come quella di ipossia (bassa saturazione
di ossigeno).
• Le variazioni o le tendenze dei risultati di misura possono essere più signicative di un
singolo valore misurato.
• I saturimetri non sono generalmente progettati per il monitoraggio continuo in tempo reale,
motivo per cui non dispongono di una funzione di allarme
• Si notino le consuete imprecisioni nella misurazione. Ad esempio, un valore misurato del
90% può signicare una saturazione eettiva di ossigeno arterioso compresa tra l’87% e il
93%. Pertanto, i risultati della misurazione devono essere considerati solo come un’indica-
zione approssimativa della saturazione di ossigeno.
• I saturimetri sono generalmente meno accurati se la saturazione di ossigeno è inferiore
all’80%, se il usso sanguigno è scarso o se il segnale ricevuto è basso o molto rumoroso.
• Quando lo si utilizza a casa, è necessario prestare attenzione anche ad altri sintomi di
carenza di ossigeno, come ad esempio:
― colorazione bluastra di viso, labbra e unghie.
― Respiro aannoso, dicoltà respiratorie o aumento della tosse.
― Irrequietezza o malessere generale.
― Dolore o oppressione al petto.
― Battito accelerato.
― Si noti, tuttavia, che alcuni pazienti con deprivazione di ossigeno non presentano
alcuno di questi sintomi.
• Tenere in considerazione che molti fattori possono inuenzare l’accuratezza della misurazione
di un saturimetro, come ad esempio il posizionamento errato del sensore, la cattiva circolazione
sanguigna, la pigmentazione della pelle, lo spessore della pelle, la temperatura della pelle e il
consumo di tabacco.
• Rivolgersi al medico se le letture del saturimetro sembrano anomale o se i sintomi peggiorano.
• Il saturimetro può essere utilizzato solo sulla pelle non danneggiata.
• Il saturimetro non è sicuro per la risonanza magnetica. Non utilizzarlo in prossimità di
apparecchiature per la risonanza magnetica o tac.
• Il saturimetro è solo uno dei componenti della valutazione del paziente. I sintomi clinici o le
diagnosi possono essere ricavati solo in combinazione con altri metodi di esame.
• Quando si sostituisce la batteria, non toccare contemporaneamente la batteria, o un contatto
della batteria, e il paziente.
• Non lasciare il dispositivo nelle mani di un bambino. Per evitare che un componente possa
essere ingerito da un bambino, il coperchio del vano batterie deve rimanere al suo posto.
• Si prega di segnalare qualsiasi incidente relativo a questo apparecchio al produttore, alla
propria autorità competente o al Rappresentante Autorizzato dell’UE (EC REP).
ATTENZIONE
• Il PM 180 saturimetro non è un monitor per le apnee notturne.
• Alcune proporzioni di emoglobina disfunzionale, come l’emoglobina carbonica o la metaemoglobina,
possono inuenzare l’accuratezza della misurazione.
• Il battito cardiaco verde e i coloranti intravascolari possono inuenzare l’accuratezza di
misurazione del PM 180.
• Il metodo di misurazione utilizzato dal saturimetro può essere inuenzato dalla vicinanza di
un debrillatore.
• Il PM 180 potrebbe non essere adatto a tutti i pazienti. Se non si ottengono risultati di
misurazione adabili, interrompere l’uso del dispositivo.
• Il PM 180 saturimetro utilizza algoritmi speciali per cercare di tenere conto delle interferenze
causate dai movimenti del paziente. Tuttavia, alcune inuenze date dal movimento possono
persistere, per cui si consiglia al paziente di rimanere il più possibile immobile durante la
misurazione.
• Tutti i materiali di cui è composto il saturimetro e che entrano in contatto diretto con il
paziente o l’utente sono stati testati con successo in base alle disposizioni della norma EN
ISO 10993 sulla biocompatibilità dei dispositivi medici. Non sono stati riscontrati eetti nocivi
per i bambini, le donne in gravidanza e le donne che allattano.
• Il PM 180 può essere applicato dal paziente stesso o da altre persone istruite sul suo
utilizzo. Tuttavia, si consiglia di consultare un medico prima dell’uso.
• Il saturimetro potrebbe non funzionare correttamente se le estremità del paziente sono molto
fredde. Ciò è dovuto a una circolazione sanguigna ridotta. È quindi necessario riscaldare
prima il dito ipotermico (stronandolo o trovando un ambiente caldo).
• Controllare regolarmente il dito del paziente su cui viene utilizzato il saturimetro per vericare
il usso sanguigno e la sensibilità della pelle. La durata massima dell’applicazione del
saturimetro nello stesso punto è di 30 minuti. L’uso improprio per un lungo periodo di tempo
mediante l’applicazione di una pressione elevata, può provocare lesioni da pressione.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In
caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbon-
dante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure bat-
terie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da
evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai riuti domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Principio di funzionamento
Il saturimentro PM 180 medisana è un dispositivo di misurazione puntuale e non invasivo che
utilizza i principi della spettrofotometria: emette luce rossa e infrarossa attraverso una parte
del corpo con usso sanguigno capillare, di solito un polpastrello. Un sensore ottico (vedi
anche g. 5) rileva le componenti luminose che attraversano la parte del corpo e misura le
intensità delle due lunghezze d’onda. A causa del diverso assorbimento da parte del sangue
ricco di ossigeno e di quello povero di ossigeno, il dispositivo può calcolare la saturazione di
ossigeno (SpO
2
) e visualizzarla insieme alla frequenza del polso (PR).
Il dispositivo è riutilizzabile, non sterile e destinato esclusivamente all’uso su prescrizione. Il
paziente deve rimanere il più possibile immobile durante la misurazione per evitare errori di
misurazione. Il dispositivo non è adatto né per misure di mantenimento in vita né per misurazioni
continue. Non è destinato all’impianto e non contiene farmaci o sostanze biologiche.
Il dispositivo è composto da un sensore, da componenti elettronici, da un display OLED e da
un involucro di plastica. L’alimentazione è fornita da una batteria. Il dispositivo funziona via
software e non ha funzioni di allarme.
Display del polso:
Non appena il dispositivo rileva un impulso, questo viene visualizzato in un graco a barre6.
Questa visualizzazione continua anche dopo la determinazione della frequenza del polso, ma
non è una visualizzazione dell’intensità del segnale.
Visualizzazione dell’impulso come forma d’onda:
Il segnale del sensore per l’impulso viene visualizzato anche come forma d’onda 7 in tempo
reale. Si tratta di una visualizzazione diretta della frequenza del polso relativa.
Contenuto della fornitura
• 1 saturimentro PM 180 medisana è
• 1 Istruzioni per l’uso
• 1 micro batteria (AAA), tipo LR03
• 1 nastro di trasporto
• 1 sacchetto
Dispositivo ed elementi di comando
1 display (OLED, 2 colori)
5
Visualizzazione della saturazione di ossigeno come valore percentuale
6
PR bpm - frequenza del polso in battiti cardiaci al minuto
7
L’indicatore di pulsazione mostra il segnale riconosciuto dal sensore.
8
/ Indicatore del livello della batteria (sinistra: batteria carica, destra:
batteria esaurita)
2 Pulsante per ruotare il display
3 Apertura per le dita (sul retro del dispositivo)
4 Vano batteria
Avvertenze:
• Tutti i componenti sono non sterili.
• Anzitutto controllare che l’apparecchio sia completo e non presenti eventuali danneggia-
menti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al
centro assistenza.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o pos-
sono essere riciclati nel circuito delle
materie prime. Si prega di smaltire
il materiale di imballaggio non più
necessario secondo le disposizioni
vigenti.
AVVERTENZA
Fare attenzione anché
i bambini non entrino in
possesso della pellicola
di imballaggio! Pericolo
di soocamento!
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
• Il saturimentro PM 180 medisana è progettato per misurare la saturazione di ossigeno
dell’emoglobina arteriosa (SpO
2
) insieme alla frequenza del polso (PR) in un adulto. La
misurazione viene eettuata mediante una misurazione puntuale non invasiva. Il PM 180
è progettato per dita con uno spessore compreso tra 0,8 cm e 2,3 cm, vedi g. 6, e per i
pazienti a riposo (ovvero non in movimento).
Controindicazioni (eetti indesiderati)
• La necessità di monitorare continuamente il valore pH e PaCO
2
o l’emoglobina totale, nonché
una quantità anormale di emoglobina possono essere una controindicazione relativa per un
saturimetro.
• Un saturimetro non è in grado di distinguere tra ossigeno e monossido di carbonio. Entrambi
sono visualizzati allo stesso modo come valori di SpO
2
. Questo perché anche le molecole di
monossido di carbonio possono legarsi all’emoglobina al posto delle molecole di ossigeno.
• Il battito cardiaco irregolare e i movimenti del paziente possono causare falsi segnali e quindi
valori di misurazione errati.
• Un livello elevato di metaemoglobina determina una falsa lettura di circa l’85% su un satu-
rimetro, indipendentemente dalla reale saturazione di ossigeno. Un livello elevato di meta-
emoglobina può essere determinato geneticamente, ma può anche essere il risultato di
alcune sostanze chimiche o farmaci.
Primo utilizzo del PM 180
Il PM 180 viene fornito con una pellicola protettiva applicata al display. È necessario rimuovere
la pellicola per poter leggere il display in modo ottimale. La taratura del PM 180 viene
eettuata in fabbrica e non è necessaria una ricalibrazione per l’intera durata di vita del
dispositivo.
Inserimento della batteria
Prima di eettuare una misurazione, accertarsi che la tensione della batteria sia ancora
suciente. Sostituire la batteria solo a dispositivo spento. Aprire il vano batterie (vedi g. 4) e
inserirne di nuove prestando attenzione alla corretta polarità.
ATTENZIONE
• Per un funzionamento ottimale del dispositivo, utilizzare una batteria
alcalina (tipo AAA / LR03).
• Smaltire sempre le batterie usate in conformità alle normative locali.
• Sconsigliamo l’uso delle batterie ricaricabili ovvero di accumulatori,
nonché di batterie non qualificate o non corrette. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
Applicazione
• Aprire il gancio per le dita del saturimetro e inserire un dito nell’apertura.
• Prima di chiudere il gancio, accertarsi che il dito sia posizionato correttamente: deve toccare
la parte inferiore e la parte superiore del morsetto, ovvero l’unghia deve essere rivolta verso
il sensore, come mostrato nella gura. 5.
• L’apparecchio si spegne automaticamente.
• Quando il dispositivo riceve il segnale del polso, visualizza sul display la saturazione di
ossigeno (SpO
2
) e la frequenza del polso. Il display viene aggiornato continuamente in base
a ciascun segnale d’impulso.
• Nel frattempo, è possibile premere il pulsante2 in qualsiasi momento per ruotare il display
in modo da poter leggere tutto con facilità.
• Se non è stato riconosciuto alcun dito o se è stato nuovamente rimosso, il dispositivo visualizza
“Finger Out”. L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 8 secondi.
• Spegnere l’apparecchio dopo ogni utilizzo. Seguire le istruzioni riportate nella sezione “Pulizia
e disinfezione”.
Che signicato ha il risultato ottenuto?
La saturazione di ossigeno (SpO
2
) del sangue indica il valore di emoglobina ossigenata. Il
valore normale è tra 95 e 100% SpO
2
. Un valore troppo basso può indicare la presenza di
determinate malattie, quali ad es. cardiopatie, problemi di circolazione, asma e determinate
malattie polmonari. Un valore troppo elevato può essere provocato ad esempio da una respi-
razione veloce e profonda che cela tuttavia il pericolo di un basso tasso di anidride carbonica
nel sangue. Il risultato rilevato mediante il presente apparecchio non è in nessun caso ade-
guato a fornire o confermare diagnosi. Contattare al riguardo, in ogni caso, il proprio medico
di ducia.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Contromisure
Il saturimetro non si
accende.
La batteria è scarica. Inserire una batteria nuova.
La batteria è inserita in
modo errato.
Controllare la polarità della batteria
utilizzata.
Il dito trema o è
posizionato in modo errato.
Tenere il dito fermo e allineato
al centro dell’asse verticale del
dispositivo.
Il display rimane
vuoto o si blocca.
All’inserimento del
dito, non viene
visualizzata alcuna
corrente come forma
d’onda 7 o barra 6.
Problema con la funzione
di misurazione.
I valori misurati potrebbero non
essere adabili. Interrompere l’uso
del dispositivo.
Interferenze
elettromagnetiche (EMI).
Rimuovere i dispositivi elettronici
dalle immediate vicinanze, ad es.
la risonanza magnetica o la TAC
in ospedale o i forni a microonde a
casa.
Il dito trema o
è posizionato
in modo errato.
Tenere il dito fermo e allineato
al centro dell’asse verticale del
dispositivo.
Nessun valore di
SpO
2
o solo una
linea retta invece
della forma d’onda 7.
Qualità del segnale
insuciente durante la
misurazione degli impulsi.
Provare quanto segue:
• modicare la posizione del dito.
• Riscaldare il dito mediante
stronamento.
• Provare con un dito diverso.
Viene visualizzato un
avviso di SpO
2
o di
frequenza del polso.
Lo stato del paziente è
anormale.
Prestare al paziente un’assistenza
medica professionale immediata.
Sul display appare
il simbolo di batteria
scarica “
”.
L’energia della batteria non
è più suciente.
Sostituire la batteria con una nuova.
NOTA
Se il problema persiste nonostante tutte le contromisure descritte,
contattare il rivenditore o il centro di medisanaassistenza.
Pulizia e disinfezione
• Per una disinfezione domestica, utilizzare l’alcol al 75% (disponibile ad esempio in farmacia)
e un panno umido, quindi pulire e disinfettare il dispositivo. In questo modo il dispositivo può
essere pulito no a 1000 volte. Pulire accuratamente l’alloggiamento e la scanalatura per
le dita.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti o benzina per la pulizia. Non graare la
supercie dell’obiettivo o del display. Non esporre il saturimetro a temperature estreme,
elevata umidità, luce solare diretta o urti violenti.
• Per la pulizia non immergere mai l’apparecchio in acqua e prestare attenzione che in esso
non penetri dell’acqua o altri liquidi.
• Non appoggiare alcun oggetto sul dispositivo.
Manutenzione e conservazione
• Se non si intende utilizzare il saturimetro per più di un mese rimuovere la batteria dal vano
batteria.
• Conservare il dispositivo in un luogo che soddis le condizioni di conservazione specicate
nella sezione “Dati tecnici”.
• I dispositivi di test disponibili in commercio spesso consentono di controllare solo la
frequenza del polso, ma non la saturazione di ossigeno. Rivolgersi al rivenditore o al produttore
per ottenere consigli sui dispositivi di prova adatti.
• Dopo un lungo periodo di utilizzo, il funzionamento del sensore può deteriorarsi. I dispositivi
di prova possono essere utili per vericare il corretto funzionamento del saturimetro. Tuttavia,
un tester funzionale non può controllare l’accuratezza dei valori misurati.
• Qualora, in caso di danni durante il periodo di garanzia, risulti che il dispositivo sia stato
utilizzato in modo improprio o che persone non qualicate abbiano aperto il dispositivo o
manomesso i suoi componenti, siamo costretti a considerare il diritto alla garanzia non
valido e addebitare le spese di riparazione.
• Non spruzzare o versare liquidi sul saturimetro, sui suoi componenti, sugli interruttori o sulle
aperture del dispositivo.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi sul saturimetro.
• Il PM 180 è uno strumento di misura di precisione e può essere riparato solo da personale
qualicato del produttore.
• Per lo smaltimento e il riciclaggio dell’apparecchio e dei suoi componenti, è necessario
rispettare le norme e le direttive vigenti.
Dati tecnici
Nome e modello: Saturimentro PM 180 medisana (modello SP64)
Alimentazione elettrica: Batteria 1,5 V
, tipo AAA (micro), LR03
Display: Display OLED, bicolore
Spegnimento automatico: All’inserimento di un dito, il dispositivo si accende
automaticamente. Alla rimozione del dito, il dispositivo si
spegne automaticamente.
Tasto:
Tasto
2 per ruotare il display
Metodo di misurazione: Lunghezze d’onda
Campo di misura e risoluzi-
one della SpO
2
: Campo di misurazione: Risoluzione da 0% a 100%: 1%
Precisione SpO
2
: ± 2% tra il 70% e il 100%,
inferiore al 70%: non specicato
Frequenza del polso: Campo
di misura e risoluzione: Campo di misurazione: Da 30 a 250 bpm; risoluzione: 1 bpm
Frequenza del polso:
Precisione: Il valore maggiore di ±2 bpm e ±2% in ciascun caso
Resistenza all’acqua: Protezione contro gli spruzzi d’acqua (IP22)
Durata di funzionamento: 3 anni
Temperatura ambiente: Modalità: 5 ºC … 40 ºC;
Conservazione: -30 ºC ... 70 ºC
Pressione: Funzionamento e conservazione: 700 hPa … 1060 hPa
Umidità dell’aria: Funzionamento e conservazione: 10%... 90%, non
condensante
Dimensioni (L x W x H): ca. 68 × 37,8 5 × 27,7 mm
Peso: circa 25 g senza batteria
Codice articolo: 79493
Codice EAN: 4015588 79493 3
Smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun con-
sumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipenden-
temente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, anché essi possano
essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento
rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito.
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al
centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di
garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per
i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per
l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non
autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedi-
zione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio
se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
Le informazioni sul servizio sono disponibili qui: https://www.medisana.com/servicepartners
Nell‘intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di apportare
modiche tecniche e di congurazione.
Le istruzioni per l’uso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/79493
1
2
Fig. 2: Vista anteriore
Fig. 4:
Inserimento della
batteria
3 4
Fig. 1: Vista laterale
Fig. 5: Punzonatura del dito
Fig. 6: Posizionamento del dito
Fig. 3: Display
5
6 7
8
2797
Joignez-vous à la conversation sur ce produit
Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Medisana PM 180 Oxymètre de pouls. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.