Mode d’emploi Muse M-185 CDB Radio-réveil

Besoin d'un mode d’emploi pour votre Muse M-185 CDB Radio-réveil ? Ci-dessous, vous pouvez consulter et télécharger gratuitement le mode d’emploi PDF en français. Ce produit a actuellement 3 questions fréquemment posées, 4 commentaires et a 4 votes avec une note moyenne du produit de 75/100. Si ce n'est pas le mode d’emploi que vous souhaitez, veuillez nous contacter.

Votre produit est défectueux et le mode d’emploi n’offre aucune solution ? Rendez-vous à un Repair Café pour obtenir des services de réparation gratuits.

Mode d’emploi

Loading…

M-185CDB/IB/V0(D)
Drücken Sie, während das Gerät eingeschaltet ist, die Taste , um die
Einschla󰀨unktion zu aktivieren; die SLEEP-Anzeige leuchtet auf. Drücken Sie die
Taste gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 05- 15-30-60-90 Minuten einzustellen.
Der Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis im Display „OFF“ erscheint, bis der SLEEP Indikator ausgeht.
Cuando la unidad esté encendida. pulse para acceder al modo de apagado
automático, la luz de indicación de SLEEP se encenderá. Pulse repetidamente
para seleccionar 05-15-30-60-90 minutos de escucha. La unidad se apagará
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar
la función de apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se
muestre “OFF”. El indicador SLEEP se apagará.
Con l’apparecchio attivo, premi per accedere alla funzione di spegnimento
automatico programmato (funzione “Sleep”), e l’icona SLEEP si accenderà.
Premere più volte il tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 05,15, 30,
60 e 90 minuti. L’indicatore si illumina. L’unità si spegne in automatico all’intervallo
specicato. Per disattivare la funzione Sleep, premere più volte il tasto no a
quando non viene visualizzata la dicitura “OFF”. L’indicatore SLEEP si spegne.
Als het apparaat is ingeschakeld, druk dan op om over te schakelen naar de
slaapmodus, de slaapindicator licht op. Herhaaldelijk op om de resterende
luistertijd in te stellen op 05-15-30-60-90 minuten. De indicator licht op. Het
apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “OFF” wordt getoond
op het display. De indicator wordt SLEEP niet langer getoond op het display.
In modalità standby, Premere il tasto DIMMER per selezionare il livello di luminosità
del display: alta, bassa e o󰀨.
In de standby-modus, druk op DIMMER om de helderheid van het display in te
schallen: hoog, gemiddeld en laag.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX Modus. Die Anzeige
„AUX IN“ wird auf dem Display eingeblendet.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX. «AUX IN» aparecerán
en la pantalla
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. “AUX IN” compare
sullo schermo.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. «AUX IN» verschijnt
op het scherm.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO. um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die MENU-Taste gedrückt, um das
Einstellungsmenü aufzurufen.
2. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl einer Option und/oder zum
Ändern der Einstellungen und drücken Sie dann SET/SELECT zum Bestätigen.
UKW-Modus: SCAN / SYSTEM
DAB-Modus: STATION SCAN / SYSTEM
AUX-Eingangsmodus: TIME SETUP/ FACTORZ RESET/ SW VERSION
DAB Einstellungsmenü
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchführen und eine
Liste der empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
** Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Wählen Sie “Manuell einstellen” im Einstellungsmenü und drücken Sie SET/
SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie mit SET/SELECT die gewünschte Frequenz
aus und drücken Sie SET/SELECT, um den Sender für die ausgewählte Frequenz
einzustellen. In der Anzeige erscheint die aktuell empfangene Signalstärke der
gewählten Frequenz.
* SYSTEM
Systemeinstellungen kongurieren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION ORDER,
FACTORY RESET, SW VERTION (Software-Version).
** TIME SETUP (Zeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Lesen Sie bitte den Abschnitt "EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS".
** FACTORY RESET (Werkseinstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
** SW VERTION (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
** PRUNE (Löschen)
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
** DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten / , um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen:
aus, low, high.
DRC aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC low - mittlere Komprimierung.
DRC high - maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl von „No“ oder „Yes“ und drücken
Sie dann SET/SELECT, um die Löschung aller ungültigen Sender zu bestätigen
bzw. abzubrechen.
** STATION ORDER
Gespeicherte Sender können nach unterschiedlichen Kriterien aufgelistet werden:
MULTIPLEX, ALPHANUMERIC oder ACTIVE.
- MULTIPLEX: Sender werden in willkürlicher Reihenfolge angezeigt.
- ALPHANUMERIC: Sender werden in numerischer und dann in alphabetischer
Reihenfolge angezeigt. Dies ist die werksseitige Einstellung.
- ACTIVE: Sender werden nach Empfangsstärke (stark nach schwach) aufgelistet.
FM Einstellungsmenü
* SCAN (Sendersuche)
DX: Wenn Sie "DX" wählen, werden sowohl Fern- und als auch lokale Sender
empfangen.
LOCAL: Wenn Sie "LOCAL" wählen, stehen nur lokale Sender zur Verfügung.
* SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado MENU para acceder al
menú de conguración.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar una opción y/o ajustar una conguración,
después, pulse SET/SELECT para conrmar.
Modo FM: BUSCAR / SISTEMA
Modo DAB: BUSCAR ESTACIONES / SISTEMA
Modo de entrada AUX: CONFIGURACIÓN DE LA HORA/ REINICIO DE FÁBRICA/
VERSIÓN DE SOFTWARE
Menú de ajustes DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permitirá buscar y crear automáticamente una lista de emisiones
DAB/DAB+ receptibles.
** MANUAL TUNE (Sintonización manual)
Esta función podrá usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la
unidad para obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
Seleccione “Manual Tune” (sintonización manual) en el menú de conguración y
pulse SET/SELECT para conrmar. Gire el botón SET/SELECT para seleccionar
la frecuencia deseada y pulse SET/SELECT para sintonizar la emisora en esa
frecuencia. El display mostrará una indicación activa de la calidad de la señal
recibida de la frecuencia seleccionada.
* SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME SETUP, DRC, PRUNE,
STATION ORDER, FACTORY RESET (Conguración de fábrica), SW VERTION
(Versión de software).
** TIME SETUP (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte “AJUSTE DE FECHA Y HORA”.
** FACTORY RESET (Conguración de fábrica)
Para restablecer los valores por defecto de fábrica.
** SW VERTION (Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
** PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el
carácter “?” delante del nombre de la emisora.
** DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire el botón / para seleccionar el nivel DRC que desee: apagado, bajo, alto.
DRC apagado - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo - compresión media.
DRC alto - compresión máxima.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
Gire SET/SELECT para seleccionar "No" o "Yes", después, pulse el botón SET/
SELECT para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
** ORDEN DE EMISORAS
Para listar las emisoras encontradas por MULTIPLEX, ALPHANUMERIC o ACTIVE.
- MULTIPLEX: Las emisoras se listarán en orden aleatorio.
- ALPHANUMERIC: Las emisoras se listarán en orden numérico y después,
alfabético. Esta es la conguración por defecto.
- ACTIVE: Las emisoras se listarán en función de la potencia de recepción de su
señal.
Menú de ajuste de FM
* SCAN (Búsqueda)
DX: Cuando seleccione “DX”, podrán recibirse tanto las emisoras locales como
las distantes.
LOCAL: Cuando seleccione “LOCAL”, solo estarán disponibles las emisoras
locales.
* SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
1. Con l’apparecchio attivo, tieni premuto MENU per accedere al menu impostazioni.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni,
quindi premi SET/SELECT per confermare.
Modalità FM: RICERCA/SISTEMA
Modalità DAB: RICERCA STAZIONE/SISTEMA
Modalità AUX IN: IMPOSTAZIONI ORA/RIPRISTINO DI FABBRICA/VERSIONE
SOFTWARE
Menu di impostazione DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente di avviare una ricerca automatica e creare un elenco
delle stazioni DAB/DAB+ la cui ricezione è buona.
** MANUAL TUNE (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto per il posizionamento
dell’antenna o dell’apparecchio, per ottenere la ricezione ottimale di uno specico
canale o frequenza.
Seleziona “Manual Tune” nel menu delle impostazioni, e premi SET/SELECT per
confermare. Ruotate la manopola SET/SELECT per selezionare la frequenza
desiderata e premi SET/SELECT per sintonizzarti sulla rispettiva stazione. Sul
display viene visualizzato un indicatore della potenza del segnale ricevuto sulla
frequenza selezionata.
* SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME SETUP, DRC,
PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET (Ripristino valori di default), SW
VERTION (Versione del software).
** TIME SETUP (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consultare le sezioni “REGOLAZIONE
DELL’ORA E DELLA DATA”.
** FACTORY RESET (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utente.
** SW VERTION (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
**PRUNE (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni
non valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
** DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola / per selezionare il livello DRC desiderato: disattivo,
basso, alto.
DRC O󰀨 (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC Low (basso): compressione media.
DRC High (alto): compressione massima.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello
audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
Ruota SET/SELECT per selezionare “No” or “Yes”, quindi premi il tasto SET/
SELECT per confermare o annullare la rimozione delle stazioni invalide.
** STATION ORDER (ORDINE DELLE STAZIONI)
Seleziona l’ordine in cui le stazioni vengono elencate, scegliendo tra MULTIPLEX,
ALFANUMERICO o ATTIVE.
- MULTIPLEX: le stazioni saranno elencate in ordine casuale.
- ALFANUMERICO: (impostazione predenita) le stazioni saranno elencate in base
al nome nell’ordine 1~9 e A~Z.
- ATTIVE: le stazioni saranno elencate in base alla potenza del segnale.
Menu di impostazione FM
* SCAN (Ricerca)
DX: selezionando “DX” è possibile ricevere sia le stazioni locali sia quelle più
distanti.
LOCAL: selezionando “LOCAL”, è possibile ricevere solo le stazioni locali.
* SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
1. Zorg ervoor dat het apparaat is ingeschakeld en houd MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Draai aan SET/SELECT om een optie te selecteren en/of instellingen aan te
passen en druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT.
FM-modus: SCAN / SYSTEM (SCAN / SYSTEEM)
DAB-modus: STATION SCAN / SYSTEM (ZENDERSCAN / SYSTEEM)
AUX IN-modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION (TIJD /
FABRIEKSRESET / SOFTWAREVERSIE)
Instellingenmenu DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Volledige scan)
Deze functie stelt u in staat om automatisch te scannen en een lijst te creëren met
DAB/DAB+ zenders die ontvangen kunnen worden.
** MANUAL TUNE (Handmatig scannen)
Deze functie kan worden gebruikt om de juiste positie van de antenne te vinden of
om een specieke zender of frequentie optimaal te ontvangen.
Selecteer “Handm. afstmmn” in het instellingenmenu en druk ter bevestiging op
SET/SELECT. Draaien op SET/SELECT om de gewenste frequentie te selecteren
en druk op SET/SELECT om af te stemmen op de geselecteerde zender SET/
SELECT frequentie. Het display zal live een indicatie tonen van de ontvangen
signaalsterkte op de geselecteerde frequentie.
* SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION ORDER,
FACTORY RESET, SW VERTION.
** TIME SETUP (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg de hoofdstukken
“DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
** FACTORY RESET (Fabrieksreset)
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
** SW VERSION (softwareversie)
Om de huidige softwareversie weer te geven.
** PRUNE (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met
een “?” voor de zendernaam, verwijderen.
** DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving. Draai aan / om het gewenste
DRC-niveau te selecteren: o󰀨 (uit), low, high.
DRC o󰀨 - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC low - gemiddelde compressie.
DRC high - maximale compressie.
Opmerking:
- DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
- Als het DRC-niveau wordt aangepast, dan zal het volume hoger worden.
Draai aan SET/SELECT om “No” (nee) of “Yes” (ja) te selecteren en druk
vervolgens op SET/SELECT om het verwijderen van alle ongeldige zenders te
bevestigen of annuleren.
** STATION ORDER (Zendervolgorde)
Hiermee kunt u volgorde van gescande zenders instellen op: MULTIPLEX,
ALPHANUMERIC (alfanumeriek) of ACTIVE (actief).
- MULTIPLEX: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- ALPHANUMERIC: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische
volgorde weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- ACTIVE: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
Instellingenmenu FM
* SCAN (Scaninstelling)
DX: Als u “DX” selecteert, dan kunnen zowel verre als lokale zenders worden
ontvangen.
LOCAL: Als u “LOCAL” selecteert, dan zijn alleen lokale zenders beschikbaar.
* SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
Im Standby-Modus ,Betätigen Sie die Tasten DIMMER, um die Bildschirmhelligkeit
einzustellen: niedrig, mittel und hoch.
En el modo en espera, pulse el botón DIMMER para seleccionar el brillo de la
pantalla: bajo, medio y alto.
Stromversorgung: DC IN 5V 1A
RADIOFREQUENZ:
FM: 87.5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.20 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-185 CDB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 5V 1A
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-185 CDB »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com.
ALIMENTAZIONE: INGRESSO CC 5V 1A
FREQUENZA RADIO:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-185 CDB » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
VOEDING: DC IN 5V 1A
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-185 CDB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
EINSCHLAFFUNKTION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO
(SLEEP)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
RIDUZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE
LA PANTALLA
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase
en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento
non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es
bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met
betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Pantalla LCD
2. SET Sintonización, Ajuste arriba/
abajo
SELECT: Conrmar la selección / ajustes
3. / SOURCE: Espera/ Quelle; Para
seleccionar el modo de función: DAB, FM o
AUX.
4. : Bajar volumen
: Alarma 1
5. : Subir volumen
: Alarma 2
6. : Iluminación atenuada en pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
: Para dormirse con la radio
1. Display LCD
2. SET : sintonizzatore; impostazioni
SELECT: conferma della selezione/
impostazioni
3. / SOURCE: accensione e spegnimento
dell’apparecchio; selezione dell'origine: DAB,
FM o AUX
4. Riduzione volume
Sveglia 1
5. Aumento volume
Sveglia 2
6. Consente di regolare luminosità dello
schermo
SNOOZE Ripetizione dell’allarme
Impostare l'intervallo si sospensione
1. LCD-display
2. SET : Radiofrequentie in te stellen,
opzetten / down
SELECT: Bevestig selectie /instellingen
3. Toets / SOURCE: Om het apparaat aan/uit
te zetten; Voor het selecteren van de modus:
DAB, FM of AUX
4. Volume verlagen
alarmknop 1
5. Volume verhogen
alarmknop 2
6. : Lichtintensiteit van het scherm
SNOOZE: Alarm tijdelijk uitschakelen
: Om de slaaptijd te selecteren
7. INFO: Para revisar la
información de conguración
MENU: Para acceder
al menú principal; Para
congurar fecha y hora
8. SCAN: Auto escáner;
Presintonización automática
9. PRESET: Emisoras
presintonizadas
10. Compartimento para la pila
11. Entrada de alimentación
12. Entrada AUX (auxiliar)
13. Antena por cable
14. Altavoz
7. INFO: Visualizzazione
informazioni relative alle
impostazioni
MENU: Accesso al menu
principale; Impostazioni di
data e ora
8. SCAN: Ricerca automatica;
Preselezione automatica
9. PRESET: Preselezione delle
stazioni
10. Vano pile
11. Jack DC IN
12. Ingresso ausiliario AUX IN
13. Antenna a lo
14. Altoparlanti
7. INFO: Om instellingen en
informatie te bekijken
MENU: Om het hoofdmenu
te openen; Om de tijd en
datum in te stellen
8. SCAN: Auto aftasten;
Automatische Voorselecties
9. PRESET: Voorkeurszenders
10. Batterijcompartiment
11. Ingang voor DC (voeding)
12. Aux in-stekkerbus
13. Draadantenne
14. Luidspreker
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
No obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos
minutos.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
SISTEMA DI BACKUP:
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle
indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile
(vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare di󰀨erenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne automaticamente. La regolazione
precisa dell’ora può essere necessaria dopo un’interruzione di corrente.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
GEHEUGENSYSTEEM:
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Toch zal het display automatisch doven om de levensduur van de batterij te
verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok mogelijk
opnieuw gelijk worden gezet.
RADIO-RELOJ DAB+/FM CON ALARMA DOBLE
RADIOSVEGLIA DUAL DAB+/FM
DAB+/FM DUAL WEKKERRADIO MET ALARM
ES
IT
NL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
En el modo de espera, pulse el botón para encender la unidad. Mantenga
pulsado el mismo botón si desea apagar el aparato.
In modalità di standby, premete il tasto per accendere l’unità. Tenere premuto per
due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus op om het apparaat in te schakelen. Druk lang op
dezelfde knop om het apparaat uit te zetten.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra DAB, FM e AUX IN.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-
modus, FM-modus of AUX-modus te selecteren.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, siga los siguientes pasos:
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón MENÚ para acceder al modo
de conguración de la hora. Se mostrará "TIME CLOCK" en pantalla. Pulse
la manecilla SET/SELECT para comenzar con la conguración. Utilice el dial
de SET/SELECT para congurar la hora. Pulse el botón SET/SELECTpara
conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial
SET/SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón SET/SELECT para
conrmar.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar "SET DATE" y pulse SET/SELECT para
conrmar. Utilice la manecilla SET/SELECT para congurar la hora (DD-MM-
YY) (gire la manecilla SET/SELECT para ajustar la conguración, pulse la
manecilla SET/SELECT para conrmar).
3. Gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar <SET 12/24> y pulse SET/
SELECT para conrmar. Gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar "24
HORAS" o "12 HORAS"; después, pulse SET/SELECT para conrmar.
AUTO UPDATE (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM
(ANY), o no actualizar (no update).
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Per impostare ora e data manualmente, esegui la seguente procedura:
1. In modalità standby, tieni premuto il tasto MENU per accedere alla modalità di
impostazioni dell’ora. “TIME CLOCK” Apparirà sullo schermo. Premi la manopola
SET/SELECT per accedere alle impostazioni. Le cifre dell'ora iniziano a
lampeggiare. Utilizzate la manopola SET/SELECT per impostare l'ora. Premete
il tasto SET/SELECT per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola SET/SELECT per impostare i minuti. Premete il tasto
SET/SELECT per confermare.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare “SET DATE” e premi SET/SELECT per
confermare. Usa la manopola SET/SELECT per impostare la data (DD-MM-YY)
(Ruota la manopola SET/SELECT per regolare un’opzione; premi la manopola
SET/SELECT per confermare).
3. Ruota SET/SELECT per selezionare <SET 12/24> e premi SET/SELECT per
confermare. Ruota la manopola SET/SELECT per selezionare “24 ORE” o “12
ORE”, quindi premi SET/SELECT per confermare.
AUTO UPDATE (AGGIORNAMENTO AUTOMATICO): Opzioni per l’aggiornamento
automatico dell’ora corrente con il segnale DAB, con il segnale FM, con entrambi
o non aggiorna.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto MENU per tornare all'interfaccia
precedente.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, volg dan de onderstaande stappen:
1. Houd in de standbymodus MENU ingedrukt om over te schakelen naar de
modus voor het instellen van de tijd. De melding “TIME CLOCK” verschijnt op
het display. Druk op SET/SELECT om het instellen te starten. De uurcijfers
knipperen. Gebruik de knop SET/SELECT om de uren in te stellen. Druk ter
bevestiging op SET/SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik
de knop SET/SELECT om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SET/
SELECT.
2. Draai aan SET/SELECT om “SET DATE” te selecteren en druk vervolgens ter
bevestiging op SET/SELECT. Gebruik SET/SELECT om de datum (DD-MM-YY)
in te stellen (draai aan SET/SELECT om de instelling aan te passen; druk op
SET/SELECT om te bevestigen.)
3. Draai aan SET/SELECT om <SET 12/24> (12/24-uursnotatie instellen) te
selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. Draai aan SET/
SELECT om “24 HOUR” (24 uur) of “12 HOUR” (12 uur) te selecteren en druk
vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT.
AUTO UPDATE (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of FM-
signaal) of no update (niet bijwerken).
Opmerking:
Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo DAB.
La radio realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas
las emisoras disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de
emisoras esté vacía. La pantalla cambiará a “SCANING……”. Se mostrará el
progreso de la búsqueda y el número de emisoras encontradas.
Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listaran por orden numérico y
según su multiplex por defecto.
Si la recepción de DAB con la sintonización automática DAB es débil, prueba a
realizar una sintonización manual. Consulte MANUAL TUNE (Sintonización
manual)”.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de
emisoras por alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba
señal (en la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un
signo de interrogación delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la
recepción no fuera buena durante la búsqueda inicial (por ejemplo, si la antena
no estuviera correctamente extendida).
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas
de las que reciba una señal fuerte.
Para realizar una búsqueda completa, mantenga pulsado el botón SCAN.
O mantenga pulsado el botón MENU para acceder al menú de conguración,
gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar <STATION> y pulse la manecilla
para conrmar. Gire SET/SELECT para seleccionar <FULL SCAN> y púlselo para
comenzar una búsqueda.
Cuando se complete la búsqueda, la radio volverá a reproducir la emisora
seleccionada anteriormente o la primera de la lista de emisoras. Gire la manecilla
SET/SELECT para seleccionar la emisora deseada.
Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SET/SELECT
para conrmar. O la emisora deseada se conrmará automáticamente pasados
unos pocos segundos de no realizarse ninguna otra operación. Habrá una breve
espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “NO DAB”
(No DAB station ) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena por cable o realice de nuevo una
búsqueda completa en otra ubicación.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità DAB premere più volte il tasto
SOURCE sull'apparecchio .
La prima volta che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio
eseguirà una ricerca automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili. Sul display
viene visualizzata la dicitura “SCANING…”. Verrà mostrato il progresso della
ricerca e verrà visualizzato il numero di stazioni rilevate.
Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e
ne avvia la riproduzione. Di default, le stazioni verranno elencate in ordine prima
numerico e quindi di multiplex.
Se la ricezione DAB con sintonia automatica è scarsa, provare la sintonia manuale.
Consultare le sezioni “MANUAL TUNE (Sintonizzazione manuale)”.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare
l’elenco delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni
sono indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale (ad esempio se l’antenna
non era estesa), l’elenco delle stazioni disponibili potrebbe essere vuoto o
incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile
elencare solo le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, tieni premuto il tasto SCAN.
Oppure tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu di impostazione, ruota la
manopola SET/SELECT per selezionare <STATION> e premere SET/SELECTper
confermare. Ruota SET/SELECT per selezionare <FULL SCAN> e premi SET/
SELECT per avviare una ricerca.
Una volta completata la scansione, la radio si sintonizzerà sulla stazione
precedentemente selezionata o sulla prima stazione nell’elenco. Ruota la
manopola SET/SELECT per selezionare la stazione desiderata.
Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SET/SELECT per confermare la selezione. In alternativa, attendere
alcuni secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà automaticamente
confermata. L'apparecchio impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla
stazione selezionata.
Note
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “NO DAB”.
- Per una ricezione ottimale, estendi l’antenna a lo o ripeti la ricerca completa in
altro luogo.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
DAB-modus te selecteren.
De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de zenderlijst leeg is, voert de
radio automatisch een volledige scan uit om te zien welke zenders beschikbaar
zijn. Het display toont de melding “SCANING…”. De voortgang van de scan en het
aantal gevonden zenders wordt weergegeven.
Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren en
het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst in numerieke volgorde
weergegeven en vervolgens op multiplex.
Als de DAB-ontvangst met automatisch DAB-afstemmen slecht is, probeert u
handmatig afstemmen. Raadpleeg de hoofdstukken MANUAL TUNE (Handmatig
scannen)”.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan
moet starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders
worden in de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was
(bijvoorbeeld omdat de antenne niet was uitgestrekt), kan dit resulteren in een
lege of onvolledige lijst met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te
nemen in de lijst.
U kunt een volledige scan uitvoeren door SCAN ingedrukt te houden.
Of houd MENU ingedrukt om het instellingenmenu te openen. Draai aan SET/
SELECT om < STATION> (zender) te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging
op SET/SELECT. Draai aan SET/SELECT om <FULL SCAN> (volledige scan) te
selecteren en druk op SET/SELECT om een scan te starten.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender
of de eerste zender uit de zenderlijst. Draai aan SET/SELECT om de gewenste
zender te selecteren.
Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op SET/
SELECT. Als alternatief kunt u ook een paar seconden wachten en geen gebruik
maken van de bedieningselementen, de zender wordt dan automatisch bevestigd.
Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “NO DAB“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Als u de ontvangst wilt verbeteren, strek de draadantenne dan volledig uit of voer
de volledige scan nogmaals uit op een andere plek.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez para acceder al modo de recuperación de memoria.
Entonces utilice el dial SET/SELECT para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse SET/SELECT para conrmar su selección, o la emisora presintonizada
se conrmará automáticamente pasados unos pocos segundos de no realizarse
ninguna otra operación
4. Utilice el botón o para ajustar el nivel del volumen que desee.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premi una volta PRESET per accedere alla modalità di richiamo. Ruotate la
manopola SET/SELECT per selezionare la stazione desiderata.
3. Premere SET/SELECT per confermare la selezione, oppure attendere alcuni
secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà automaticamente
confermata.
4. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET om over te schakelen naar de modus voor het
oproepen van voorkeurszenders. Draai daarna aan de knop SET/SELECT om
de gewenste zender te selecteren.
3. Druk op SET/SELECT om uw keuze te bevestigen, of wacht een paar seconden
zonder gebruik te maken van de bedieningselementen om automatisch af te
stemmen op de geselecteerde voorkeurszender.
4. Gebruik de or toetsen op het gewenste luisterniveau in te stellen.
1. Druk in de stand-bymodus één keer op , de melding “ALARM 1” verschijnt
op het display, druk ter bevestiging op SET/SELECT, draai aan SET/SELECT
om <ON> (aan) te selecteren en druk ter bevestiging op SET/SELECT. De
uurcijfers knipperen. Draai aan SET/SELECT om het uur in te stellen en druk
vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. De minuutcijfers knipperen. Draai
aan SET/SELECT om de minuten in te stellen en druk vervolgens ter bevestiging
op SET/SELECT.
Opmerking: als u gebruik maakt van 12-uursnotatie, zorg er dan voor dat u de AM/
PM-indicator juist hebt ingesteld.
2. Draai aan SET/SELECT om de gewenste alarmfrequentie te selecteren: “DAILY”
(dagelijks), “ONCE” (eenmalig), “WEEKDAYS” (weekdagen) of “WEEKENDS”
(weekenden). Druk ter bevestiging op SET/SELECT.
DAILY: het alarm gaat elke dag af.
ONCE: het alarm gaat één keer af.
WEEKDAYS: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
WEEKENDS: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
3. Draai aan SET/SELECT om de wekbron te selecteren: DAB, FM of BUZZER
(zoemer). Druk ter bevestiging op SET/SELECT.
4. Draai aan SET/SELECT om het alarmvolume in te stellen en druk ter bevestiging
op SET/SELECT. De melding “SAVED” wordt een paar seconden weergegeven
op het display. De bijbehorende alarmindicator licht op.
: Wekken met FM, DAB
: Wekken met zoemer
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op FM of DAB, selecteer dan de gewenste
zender in de FM- of DAB-modus en schakel de radio daarna voordat de alarmtijd
is bereikt uit. Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “NAAR FM-RADIO LUISTEREN”.
- Als de tijd niet is ingesteld of het niet gelukt is de tijd bij te werken met het
radiosignaal, zal de tekst “NO CLOCK” worden weergegeven als u het alarm
probeert in te stellen. Het alarm kan alleen worden ingesteld nadat de tijd is
ingesteld.
Het alarm stoppen
1. Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2. Alarm stoppen
Druk op / of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “DAILY” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af op
dezelfde tijd.
- Wanneer “ONCE” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
- Wanneer “WEEKDAYS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag
(maandag tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd.
- Wanneer “WEEKENDS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag of
zondag opnieuw af op dezelfde tijd.
3. Alarm annuleren
Druk in de stand-bymodus op , de melding “ALARM 1” wordt weergegeven op
het display. Druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. Draai aan SET/
SELECT om <OFF> (uit) te selecteren en druk op SET/SELECT om te bevestigen
en alarm 1 permanent te annuleren. De indicator van alarm 1 ( of ) wordt niet
langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
1. En el modo en espera, pulse una vez el botón , se mostrará "ALARM 1" en
pantalla, a continuación pulse SET/SELECT para conrmar, gire la manecilla
SET/SELECT para seleccionar <ON> y púlsela para conrmar. Los dígitos de
la hora parpadearán, gire SET/SELECT para congurarla y después, púlselo
para conrmar. Los dígitos de los minutos parpadearán, gire SET/SELECT para
congurarlos y púlselo para conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de que el indicador AM/PM
esté congurado correctamente.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar las opciones de repetición de alarma
deseadas: "DAILY", "ONCE", "WEEKDAYS" y "WEEKENDS". Pulse SET/
SELECT para conrmar.
DAILY: La alarma sonará a diario.
ONCE: La alarma solo sonará una vez.
WEEKDAYS: La alarma solo sonará en días de entresemana (de lunes a
viernes).
WEEKENDS: La alarma solo sonará los nes de semana (sábado y domingo).
3. Gire SET/SELECT para seleccionar la fuente para despertarse: DAB, FM o
BUZZER. Pulse SET/SELECT para conrmar.
4. Gire SET/SELECT para congurar el volumen de la alarma y pulse SET/SELECT
para conrmar. Se mostrará el mensaje "SAVED" en la pantalla durante unos
segundos. El correspondiente indicador de alarma se encenderá.
: Despertarse con FM, DAB
: Despertarse con zumbido
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Cuando la fuente para despertarse sea FM o DAB, seleccione la emisora
deseada en el modo FM o DAB y después, apague la radio antes de alcanzar
el tiempo congurado en la alarma. Para la selección de la emisora, por favor,
consulte “PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA
RADIO FM”.
- Si la hora no fue establecida o hubo un fallo al actualizarla desde la señal de
radio, se mostrará “NO CLOCK” en pantalla cuando intente establecer la alarma.
La alarma solo podrá ser congurada una vez la hora haya sido establecida.
Apagado de la alarma
1. Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá
a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2. Detención de la alarma
Pulse / o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando se haya congurado "DAILY", la alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora.
- Cuando se haya congurado "ONCE", la alarma no sonará de nuevo. El indicador
de la alarma se apagará.
- Cuando se haya congurado "WEEKDAYS", la alarma sonará de nuevo el
próximo día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora.
- Cuando se haya congurado "WEEKENDS", la alarma sonará de nuevo el
próximo sábado o domingo a la misma hora.
3. Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse , se mostrará “ALARM 1” en pantalla, a continuación,
pulse SET/SELECT para conrmar. Gire SET/SELECT para seleccionar <OFF> y
pulse SET/SELECT para conrmar para cancelar la alarma 1 permanentemente.
El indicador de alarma 1 ( o ) se apagará.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
1. In modalità standby, premi una volta il tasto , e sullo schermo si leggerà
“ALARM 1”, quindi premi SET/SELECT per confermare, ruota la manopola SET/
SELECT per selezionare <ON> e premi SET/SELECT per confermare. Le cifre
delle ore lampeggeranno, ruota SET/SELECT per impostare l’ora, quindi premi
SET/SELECT per confermare. Le cifre delle ore lampeggeranno, ruota SET/
SELECT per impostare l’ora, quindi premi SET/SELECT per confermare.
Nota: con il formato a 12 ore, controlla che l’indicatore AM/PM sia impostato
correttamente.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare il tipo di ripetizione desiderato per la
sveglia: “DAILY”, “ONCE”, “WEEKDAYS” and “WEEKENDS”. Premi SET/
SELECT per confermare.
DAILY: la sveglia suonerà ogni giorno.
ONCE: la sveglia suonerà una volta sola.
WEEKDAYS: la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
WEEKENDS: la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e domenica).
3. Ruota SET/SELECT per selezionare il tipo di suoneria: DAB, FM o CICALINO.
Premi SET/SELECT per confermare.
4. Ruota SET/SELECT per impostare il volume della svegliae premi SET/
SELECTper confermare. Sullo schermo apparirà per alcuni secondi il messaggio
di conferma “SAVED”. L’icona per la sveglia corrispondente si accenderà sullo
schermo.
: Suoneria FM, DAB
: Cicalino
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- Dopo aver selezionato la suoneria con FM o DAB, seleziona una stazione in
modalità FM o DAB, quindi spegni la radio no all’attivarsi della sveglia. Per la
selezione della stazione, consultare le sezioni ASCOLTO DELLA RADIO DAB/
DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
- Se l’ora corrente non è stata impostata, o se il suo l’aggiornamento automatico
con segnale radio non è riuscito, quando si procederà ad impostare la sveglia sul
quadrante si leggerà “NO CLOCK”. La sveglia può essere impostata solo dopo
aver impostato l’ora corrente.
Arresto della sveglia
1. Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2. Arresto della sveglia
Per spegnere la suoneria, premi / o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “DAILY”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
- Con la modalità di ripetizione “ONCE”, la sveglia non suonerà più. L'icona della
sveglia si spegnerà.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKDAYS”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKENDS”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
3. Disattivazione della sveglia
In modalità standby, premi , “ARARM 1” apparirà sullo schermo, quindi premi
SET/SELECT per confermare. Ruota SET/SELECT per selezionare <OFF> e
premi SET/SELECT per confermare o annullare denitivamente la sveglia 1.
L’indicatore della sveglia 1 ( e ) si spegne.
Nota: la stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
En el modo de radio FM, gire el botón SET/SELECT para la sintonización manual.
Pulse el botón SCAN una vez para la búsqueda automática.
Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción posible.
PRESINTONÍAS
Esta unidad puede almacenar 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+ manualmente.
Al mismo tiempo puede guardar 10 emisoras FM y 200 DAB/DAB+ de forma
automática.
Preajuste manual:
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de SET/SELECT para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SET/SELECT para guardarla. “STORED” se mostrará en el
display.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
Presintonización automática
Mantenga pulsado SCAN durante unos segundos. La unidad guardará
automáticamente las primeras 10 emisoras FM o 200 emisoras DAB/DAB+.
Cuando guarde en un espacio en memoria ya ocupado, la emisora anterior se
eliminará automáticamente y será reemplazada por la nueva.
PRESELEZIONI
Questa radio può memorizzare manualmente no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+, e automaticamente può memorizzare 10 stazioni FM e 200 stazioni
DAB/DAB+.
Preselezione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola SET/SELECT per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “EMPTY” (Vuoto). Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere SET/SELECT per salvare. Sul display viene visualizzata la dicitura
“STORED” (Salvata).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
Preselezione automatica
Mantenere premuto il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica e salvare il
canale. Questa radio può memorizzare automaticamente 10 stazioni FM e 200
stazioni DAB/DAB+. Se desiderate modicare le stazioni memorizzare, procedete
come indicato qui sopra. Le vecchie stazioni saranno sostituite dalle nuove.
In modalità FM ruotate la manopola SET/SELECT per avviare la ricerca manuale
delle stazioni. Premete una volta il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica.
Nota: Per migliorare la ricezione, stendere l’antenna a lo.
Draai in de FM-modus aan SET/SELECT om handmatig af te stemmen. Druk één
keer op SCAN om automatisch te scannen.
Opmerking: Trek voor een betere ontvangst de draadantenne uit.
VOORKEURSZENDERS
Met dit apparaat kunt u 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders handmatig opslaan.
Daarnaast kunnen er 10 FM- en 200 DAB/DAB+ zenders automatisch worden
opgeslagen.
Handmatige Voorselecties
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Gebruik de knop SET/SELECT om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “EMPTY” op het display worden getoond. Als u wel een zender
heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden
getoond.
5. Druk op SET/SELECT om de zender op te slaan. De tekst “STORED” wordt
getoond op het display.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan..
Automatische Voorselecties
Druk lang op SCAN om automatisch te zoeken en het kanaal op te slaan. Het
apparaat slaat de eerste 10 FM-zenders of 200 DAB/DAB+ zenders automatisch
op. Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te werk:
De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA
MODALITÀ DELLA SVEGLIA
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
1. Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste ; im Display erscheint die
Anzeige „ALARM 1“. Drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie
dann den Regler SET/SELECT zur Auswahl von <ON> und bestätigen Sie mit
SET/SELECT; im Display blinken die Stundenzi󰀨ern. Drehen Sie den Regler SET/
SELECT zum Einstellen der Stunden und bestätigen Sie mit SET/SELECT; die
Minutenzi󰀨ern blinken. Drehen Sie SET/SELECT zum Einstellen der Minuten und
drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Bitte beachten Sie für das 12-Stundenformat die richtige Einstellung für
morgens und nachmittags (AM/PM).
2. Drehen Sie den Regler SET/SELECT, um die Häugkeit des Alarms einzustellen:
„DAILY“, „ONCE“, „WEEKDAYS“ oder „WEEKENDS“. Drücken Sie SET/SELECT
zum Bestätigen Ihrer Auswahl.
DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag.
ONCE: Der Alarm ertönt nur einmal.
WEEKDAYS: Der Alarm ertönt nur unter der Woche (Montag bis Freitag).
WEEKENDS: Der Alarm ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sontag).
3. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl des Alarmmodus: DAB, UKW
oder BUZZER. Drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen.
4. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zum Einstellen der Alarmlautstärke und
drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Im Display erscheint nach einigen
Sekunden die Anzeige „SAVED“ und die entsprechende Alarmanzeige leuchtet
auf.
: Alarm mit UKW, DAB
: Alarm mit Buzzer
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie UKW oder DAB als Alarmmodus eingestellt haben, wählen Sie den
gewünschten UKW- bzw. DAB-Sender und schalten Sie das Radio vor Erreichen
der Alarmzeit aus. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt "DAB/DAB+
RADIOSENDER ANHÖREN" und "FM RADIOSENDER ANHÖREN".
- Falls die Uhrzeit nicht eingestellt bzw. nicht über das Funksignal aktualisiert wurde,
erscheint im Display „NO CLOCK“, wenn Sie den Weckruf einstellen. Der Weckruf
kann nur eingestellt werden, sofern die Uhrzeit eingestellt ist.
Stoppen des Weckalarms
1. Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2. Alarmstopp
Drücken Sie / oder , um den Alarm auszuschalten.
Hinweis:
- Falls Sie „DAILY“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm am nächsten Tag erneut zur
gleichen Zeit.
- Falls Sie „ONCE“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm nicht erneut. Die
Alarmanzeige erlischt.
- Falls Sie „WEEKDAYS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am nächsten Werktag
(Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
- Falls Sie „WEEKENDS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am folgenden Samstag
bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
3. Alarm deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste ; im Display erscheint die Anzeige
„ALARM 1“. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie dann
den Regler SET/SELECT zur Auswahl von <OFF> und drücken Sie die Taste SET/
SELECT, um den Alarm 1 permanent zu deaktivieren. Das Symbol für den Alarm 1
oder verschwindet von der Anzeige.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die PRESET-Taste, um das Menü mit den gespeicherten
Sendern aufzurufen. Wählen Sie dann mit dem SET/SELECT -Regler den
gewünschten Sender aus.
3. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Bestätigen Ihrer Auswahl. Falls Sie
keine weitere Funktion ausführen, wird der ausgewählte Sender nach einigen
Sekunden automatisch bestätigt.
4. Verwenden Sie zum Einstellen der Lautstärke die Tasten oder .
Wählen Sie im FM Radiomodus mit SET/SELECT die manuelle Sendersuche aus.
Drücken Sie einmal SCAN, um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
SENDERSPEICHER
Das Gerät kann während der manuellen Suche bis zu 10 UKW-Sender und 10
DAB/DAB+ Sender speichern. Während der automatischen Sendersuche können
10 UKW-Sender und 200 DAB/DAB+ Sender gespeichert werden.
Manuelle Vorauswahl
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB/DAB+-
Band zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Drehen Sie den SET/SELECT -Regler, um einen Kanal zu wählen.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
"EMPTY" angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz
angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Speichern. "STORED" wird angezeigt.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie SCAN gedrückt, um den Sender automatisch zu suchen und zu
speichern. Das Gerät speichert automatisch die ersten 10 UKW-Sender und 200
DAB/DAB+ Sender. Wenn Sie die gespeicherten Sender ändern wollen, gehen Sie
wie unten beschrieben vor: Die alten Sender werden durch die neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
FM RADIOSENDER ANHÖREN
Halten Sie die Taste SCAN gedrückt, um eine vollständige Sendersuche
durchzuführen.
Alternativ dazu halten Sie die Taste MENU gedrückt, um das Einstellungsmenü
zu ö󰀨nen, und drehen Sie dann den Regler SET/SELECT zur Auswahl von
<STATION> und bestätigen Sie mit SET/SELECT. Drehen Sie den Regler SET/
SELECT zur Auswahl von <FULL SCAN> und drücken Sie anschließend die Taste
SET/SELECT, um die Suche zu starten.
Nach Abschluss des Scans kehrt das Radio zur Wiedergabe des zuvor
ausgewählten Senders oder des ersten Senders in der Senderliste zurück. Wählen
Sie mit dem Regler SET/SELECT den gewünschten Sender aus.
Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste SET/
SELECT zum Bestätigen. Falls Sie keine weitere Funktion ausführen, wird der
gewünschte Sender nach einigen Sekunden automatisch bestätigt. Das Radio
schaltet den ausgewählten Sender dann mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „NO DAB“ (Kein DAB-Sender).
- Um den Senderempfang zu verbessern, wickeln Sie den Antennendraht ab oder
führen Sie die Sendersuche an einem anderen Ort erneut durch.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
CR-3897D IB MUSE 001 REV0.indd 2 2019/11/11 15:21:21
Télécharger mode d’emploi en Français (PDF, 0.82 MB)
(Tenez compte de l’environnement et imprimez ce manuel uniquement si c’est vraiment nécessaire)

Loading…

Évaluation

Dites-nous ce que vous pensez du Muse M-185 CDB Radio-réveil en laissant une note de produit. Vous voulez partager vos expériences avec ce produit ou poser une question ? Veuillez laisser un commentaire au bas de la page.
Etes-vous satisfait du Muse M-185 CDB Radio-réveil ?
Oui Non
75%
25%
4 évaluations

Joignez-vous à la conversation sur ce produit

Ici, vous pouvez partager ce que vous pensez du Muse M-185 CDB Radio-réveil. Si vous avez une question, lisez d’abord attentivement le mode d’emploi. La demande d’un mode d’emploi peut être effectuée en utilisant notre formulaire de contact.

Peggy Van den Steen 24-04-2022
Cher s'il vous plaît dites-moi comment l'alarme fonctionne, le manuel d'utilisation n'est pas clair ou mes boutons ne fonctionnent qu'à moitié ? Merci Sincères salutations

répondre | Cela a été utile (2) (Traduit par google)
katrien debaene 03-11-2021
où puis-je trouver le formulaire de contact

répondre | Cela a été utile (1) (Traduit par google)
katrien debaene 03-11-2021
J'ai le radio-réveil muse M-185 CDB DAB mais j'ai perdu le manuel pouvez-vous l'envoyer à Debaene Katrien Houthulstseweg 1/0003 8920 Poelkapelle avec changement d'heure en difficulté Merci

répondre | Cela a été utile (0) (Traduit par google)
Bernice Vandevelde 29-12-2023
Très difficile de programmer et de trouver la bonne station, nous ne trouvons pas Radio 2 Flandre occidentale et avons déjà perdu de nombreuses heures à chercher. La radio la plus difficile de tous les temps, même le vendeur n'a pas pu l'expliquer après notre retour parce que nous ne pouvions pas le faire. Maintenant, c'est sur radio Flandre orientale, mais ce n'est pas amusant.

répondre | Cela a été utile (0) (Traduit par google)

En savoir plus sur ce mode d’emploi

Nous comprenons qu’il est agréable d’avoir un mode d’emploi papier pour vos Muse M-185 CDB Radio-réveil. Vous pouvez toujours télécharger le mode d’emploi depuis notre site Web et l’imprimer vous-même. Si vous souhaitez disposer d’un mode d’emploi original, nous vous recommandons de contacter Muse. Ils pourront peut-être fournir un mode d’emploi original. Recherchez-vous le mode d’emploi de votre Muse M-185 CDB Radio-réveil dans une autre langue ? Choisissez votre langue préférée sur notre page d’accueil et recherchez le numéro de modèle pour voir si nous l’avons disponible.

Caractéristiques

Marque Muse
Modèle M-185 CDB
Catégorie Radios-réveil
Type de fichier PDF
Taille du fichier 0.82 MB

Tous les modes d’emploi pour Muse Radios-réveil
Plus de modes d’emploi de Radios-réveil

Foire aux questions sur Muse M-185 CDB Radio-réveil

Notre équipe d’assistance recherche des informations utiles sur les produits et des réponses aux questions fréquemment posées. Si vous trouvez une inexactitude dans notre foire aux questions, veuillez nous le faire savoir en utilisant notre formulaire de contact.

Que signifient AM et PM ? Vérifié

AM signifie Ante Meridiem et indique l’heure avant la mi-journée. PM est l'acronyme de Post Meridiem et indique l’heure après la mi-journée.

Cela a été utile (230) En savoir plus

Que signifie « GMT » ? Vérifié

« GMT » signifie « Greenwich Mean Time » (temps moyen de Greenwich) et est parfois appelé « UTC » pour « Coordinated Universal Time » (temps universel coordonné). Il s’agit du temps correspondant à la longitude 0 passant par Greenwich près de Londres.

Cela a été utile (136) En savoir plus

Quelle est la différence entre FM et AM ? Vérifié

FM et AM sont deux formes de modulation utilisées pour transmettre un signal. FM signifie « Frequency Modulation » (modulation de fréquence) et « AM » signifie « Amplitude Modulation » (modulation d’amplitude. AM est la plus ancienne forme de modulation. La plus grande différence réside dans le fait que le signal FM est bien plus fort que le signal AM.

Cela a été utile (135) En savoir plus
Mode d’emploi Muse M-185 CDB Radio-réveil

Produits connexes

Catégories associées